1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
О, дете, ще стане по-лесно.
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
О, дете, по-хубаво ще стане.
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
О, дете, ще стане по-лесно.
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
О, дете, по-хубаво ще стане.
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
ЧАСТНО УЧИЛИЩЕ "СИДЪР КОУВ"
6
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
ОРЛИТЕ ОТ "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ"
7
00:01:40,184 --> 00:01:41,476
ОРЛИТЕ
8
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
САМО "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ"!
9
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
ШАХ
10
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
ЕДИНАЙСЕТИ КЛАС
11
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
ШАМПИОНАТ НА ЩАТА МЕРИЛЕНД
12
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Ние сме братя, ние сме братя,
13
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
ние сме братя и сме силни.
14
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Ние сме братя, ние сме братя,
15
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
ние сме братя и сме силни.
16
00:02:57,010 --> 00:02:58,637
Какво?
17
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Ние сме братя, ние сме братя...
18
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Какви сме?
19
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Ние сме братя и сме силни.
20
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Какви сме?
21
00:03:24,913 --> 00:03:29,001
{\an8}УСПЕХ, МУСТАНГИ!
СПЕЧЕЛЕТЕ ШАМПИОНАТА.
22
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Добре дошли
на баскетболния шампионат на Мериленд.
23
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}Финалът е между гимназиите
"Сийт Плезънт" и "Сидър Коув".
24
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}ВЕЛИКАТА УОНДА ДЮРАНТ
Е НА ЩАТСКИЯ ШАМПИОНАТ
25
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Кой ще спечели?
26
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
{\an8}И двата отбора са добри.
27
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}Икона, няма да се измъкнеш толкова лесно.
28
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Играл си в "Сийт Плезънт",
29
00:04:03,285 --> 00:04:06,955
- а сега Фил Марксби е в отбора.
- Не бях забелязал.
30
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
А видя ли твоите момчета в "Сидър Коув"?
31
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Джейс Карсън и Ник Мендес? В топ 30 са.
32
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Спечелиха два национални шампионата с теб.
33
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
На всичко ли ги научи?
34
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Определено.
- И още как!
35
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- Но те го надминаха.
- Амин.
36
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Няма да ме ядосате.
37
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Ще прощаваш.
38
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Ще прощаваш.
39
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Стреля!
40
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Това е фал! Спрете играта!
41
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Назад. Спри го, Джейс.
42
00:05:07,766 --> 00:05:11,186
{\an8}ОРЛИТЕ ОТ "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ"
ЩЕ СТАНАТ ШАМПИОНИ
43
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Дечицата ни пораснаха.
44
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Какво?
45
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Край на памперсите.
46
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Това беше грешка.
47
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Така.
- Стига.
48
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Ще види той.
- Хайде.
49
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Фал!
50
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Стига, рефер, той се преструва.
51
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Ставай.
- Хайде.
52
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Да ги разбием.
- Ставай.
53
00:05:40,841 --> 00:05:43,218
{\an8}СИДЪР КОУВ - 35
СИЙТ ПЛЕЗЪНТ - 46
54
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
{\an8}ДЖЕЙС КАРСЪН
11-И КЛАС, 29 ТОЧКИ НА МАЧ
55
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Ха така!
56
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
{\an8}НИК МЕНДЕС
11-И КЛАС, 21 ТОЧКИ НА МАЧ
57
00:06:20,839 --> 00:06:23,967
{\an8}СИДЪР КОУВ - 48
СИЙТ ПЛЕЗЪНТ - 51
58
00:06:26,220 --> 00:06:29,181
{\an8}МУСА РАХИМ
11-И КЛАС, ОСЕМ АСИСТЕНЦИИ НА МАЧ
59
00:06:35,729 --> 00:06:38,774
{\an8}ДРУ МЪРФИ
11-И КЛАС, 40% ОТ ЛИНИЯТА НА ТРИТЕ ТОЧКИ
60
00:06:45,072 --> 00:06:47,866
{\an8}РОЯЛ ХЮЗ
11-И КЛАС, ТРИ ОТКРАДНАТИ ТОПКИ НА МАЧ
61
00:06:58,585 --> 00:07:02,548
{\an8}КАМДЪН РАЙДЪР МЛАДШИ - СИ ДЖЕЙ
9-И КЛАС, СЕДЕМ ТОЧКИ НА МАЧ
62
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Десет, девет, осем, седем, шест...
63
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Не, дай топката, брато.
- ...пет, четири, три, две, едно.
64
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Финален резултат:
"Сийт Плезънт" - 63, "Сидър Коув" - 71.
65
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Новите шампиони на щата
са Мустангите от "Сидър Коув".
66
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}ПОБЕДА ЗА "СИДЪР КОУВ"
67
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Великане.
68
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Браво.
69
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Обичам те.
70
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
И аз те обичам.
71
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Хайде, да ви чуя!
72
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Браво, синко, гордея се с теб.
73
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Успяхме, татко.
- Да, вие успяхте.
74
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Ти успя.
75
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Благодаря.
76
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Тренер, страхотен мач.
- Г-це Даян.
77
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Децата го направиха такъв.
- Шампиони!
78
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Едно интервю?
- Да, добре.
79
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Идвай.
80
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Там.
81
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
{\an8}Кажи кога.
82
00:08:59,331 --> 00:09:01,124
{\an8}ЛАРИ ЛИНДО
83
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Снимаме.
- Добре ли съм?
84
00:09:03,836 --> 00:09:08,549
Тук съм с д-р Емъри Лосън,
спортен директор на "Сидър Коув".
85
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Какво означава за вас щатският шампионат?
86
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
В "Сидър Коув"
се стремим към съвършенство.
87
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Младежите се раздадоха,
а и не съм очаквал друго.
88
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Г-це Дюрант.
89
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Как сте?
- Добре. Аз съм Джена.
90
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Драго ми е.
- Майката на Джейс Карсън.
91
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Голям спортист си имате.
92
00:09:26,275 --> 00:09:30,737
Благодаря. Скоро ще е в 12-и клас.
Някакъв съвет?
93
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Някои от тези, които го величаят,
с радост биха го стъпкали.
94
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Но не допускайте това да му влияе.
На вас също.
95
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Благодаря.
96
00:09:42,541 --> 00:09:45,460
Радвам се, че се запознахме.
97
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Отлична година, тренер.
98
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Гордея се с теб.
99
00:09:58,223 --> 00:10:01,101
- Щатски шампиони!
- Да, страхотно.
100
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
И още как!
101
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Който и да е треньорът сега,
тук съм заради теб.
102
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Гордея се с нас.
103
00:10:11,653 --> 00:10:13,906
- Обичам те. Отивам при другите.
- Добре.
104
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
И аз те обичам.
105
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Той защо е тук?
106
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Да помогна?
107
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Търся някого.
108
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Великане.
109
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Благодаря, че дойде.
110
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Как е?
111
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Той е с мен. Идвай.
112
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Ето така празнуваме в "Сидър Коув".
113
00:11:41,994 --> 00:11:44,371
- Много народ!
- Къщата е на Кандис.
114
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Не знаех, че си следващият Майкъл Джордан.
115
00:11:48,083 --> 00:11:50,502
- Стига де.
- Голямо шоу направи.
116
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
С тия падания.
117
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Подмамих те и те разигравах.
Както обикновено.
118
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
И реферът ти се върза.
119
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Не даваше да те доближим.
120
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Доколкото помня, и "Сидър Коув" те искаше.
121
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Можеше да си с нас.
122
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
И да бъда дубльор на Джейс Карсън?
123
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Брато, това вече съм го играл.
124
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Беше пълно със скаути.
Някой свърза ли се с теб?
125
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
"Сейнт Джонс", "Сиракюс"...
126
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
И още няколко. С теб?
127
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
"Уейк Форест", Калифорнийският
и още няколко.
128
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Браво, братле.
129
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
И честито.
130
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Годината ще мине бързо.
131
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Още една и край.
132
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
После ще вляза в драфта.
133
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Братле, две години ни делят от НБА.
134
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Безумно, нали?
135
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Готини сме.
136
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Какво става?
137
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Всички ни зяпат.
138
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Да не се излагаме.
139
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
СЛЕД ТРИ МЕСЕЦА
140
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
{\an8}Добре ли пътува?
141
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
{\an8}КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ
142
00:15:08,575 --> 00:15:10,118
{\an8}Да, но ми беше тесничко.
143
00:15:10,118 --> 00:15:12,538
{\an8}ВИДЯХ ДЖЕЙС КАРСЪН В КАМПУСА С ПАЛМЪР
144
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Висок си, така ще е вече.
Харесва ли ти Калифорния?
145
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Да. Тренер, стига... Какво?
- Че как иначе!
146
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
ДОБРЕ ДОШЪЛ, ДЖЕЙС КАРСЪН
147
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Леле. Мамо, твоето момче.
148
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Номер 25.
149
00:15:30,764 --> 00:15:35,143
Отборът на Калифорнийския университет
има най-много национални купи.
150
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
В НБА е пълно с играчи на "Бруинс".
151
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Джру Холидей, Зак Лавин, Уестбрук.
Знаеш ги.
152
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Да, естествено.
153
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Имаш много варианти, трябва да решиш.
154
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
Добър или велик
искаш да си на следващия етап?
155
00:15:58,876 --> 00:16:00,335
АБДУЛ-ДЖАБАР
156
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Какво мислиш?
157
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Харесва ми. Дори много.
158
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Но е далече от дома.
159
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
Ти как смяташ, мамо?
160
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Далече е.
161
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Но е страхотен шанс.
162
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Много се гордея с теб.
163
00:16:46,465 --> 00:16:49,134
Чакай, да не се разплачеш?
164
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Замълчи и ме прегърни.
165
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Ела тук.
166
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Гордея се с теб.
167
00:16:56,642 --> 00:16:59,102
{\an8}МЕРИЛЕНД
168
00:16:59,102 --> 00:17:02,314
{\an8}Честит рожден ден на теб,
169
00:17:02,314 --> 00:17:05,442
честит рожден ден на теб.
170
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Честит рожден ден.
171
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Чакай.
- Задръжте така.
172
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Снимам ви.
173
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Добре.
174
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Какво има?
175
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Тате, лошо ми е.
176
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Коремчето ли те боли?
177
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Няма нищо.
178
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Как е тя?
179
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Заспа моментално.
180
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Добре. Но друг път,
181
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
когато й позволя само две парчета пица,
182
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
недей да казваш: "Ама тя е рожденичка".
183
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Само ако ми спестиш укорителния поглед.
184
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Цял ден чаках този момент.
185
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Добре тогава, давай.
186
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Доволна ли си?
187
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Много.
188
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Точно така. С пръсти, не с длани.
189
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Браво, ритмично.
190
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Треньор Бейли.
- Здравей.
191
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Движи се.
192
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}"СУАГЪР ВМВ" - 15-ГОДИШНИ
193
00:18:46,877 --> 00:18:52,299
{\an8}Ако продължаваме да губим топката,
всеки ще ни бие.
194
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
И тогава живи ще ни изядат.
195
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Затова пийнете вода и да пробваме пак.
196
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Това ми хареса.
- Така ли?
197
00:19:03,810 --> 00:19:08,148
Много ясно. Лошо ми става,
като загубим топката и ни вкарат кош.
198
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- А на теб, Мег?
- Да, започва да ми се повдига.
199
00:19:13,153 --> 00:19:16,698
- Свършихте ли?
- Зависи. Искаш ли да видиш записа?
200
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Аз го гледах десет пъти.
201
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Няма нужда да ми го показваш.
202
00:19:21,328 --> 00:19:24,998
- Качил съм го в "Тик Ток".
- Не, наистина...
203
00:19:26,959 --> 00:19:29,920
- Катрин добре ли е?
- Да, децата са корави.
204
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Не е за вярване, че стана на 3 г.
205
00:19:33,131 --> 00:19:36,718
Жена ми вече се побърква.
Иска да се върне на работа,
206
00:19:36,718 --> 00:19:40,264
но железарията, където бачках преди,
май не й е по вкуса.
207
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Да, това не е за нея.
208
00:19:43,225 --> 00:19:46,770
- Ако чуя за нещо, ще й кажа.
- Благодаря.
209
00:19:47,271 --> 00:19:50,190
- Ще държите ли фронта?
- Няма проблем.
210
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Добре.
211
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Започвайте.
212
00:19:58,073 --> 00:20:01,660
- Г-жо директор.
- Извинявай за изненадващото посещение.
213
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Звънях няколко пъти.
- Съжалявам.
214
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Празнувахме рождения ден на дъщеря ми,
уикендът беше лудница.
215
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Разбирам. Имаш ли малко време?
216
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Да, разбира се.
- Благодаря.
217
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Много работа ни чака.
218
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Наред ли е всичко с Фил?
219
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Става дума за треньор Уошингтън.
220
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Още не е оповестено, но се пенсионира.
221
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Виж ти!
222
00:20:30,314 --> 00:20:34,484
- Доста време изкара на поста, 14-15 години?
- Седемнайсет.
223
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
След баща ти
той е най-успешният ни треньор.
224
00:20:39,156 --> 00:20:42,326
- Дано получи достойно изпращане.
- Ще имам грижата.
225
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Бях млада учителка по времето на баща ти.
226
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
Разпитвах го за философията му.
227
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Той казваше: "Обичай играта..."
- "Но още повече - играчите."
228
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Страхотен човек беше.
229
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Наистина.
230
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Ти постигна голям успех
с баскетболната си програма.
231
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Два национални шампионата.
232
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Бивши играчи напът да влязат в НБА.
233
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
А и ти беше един от най-добрите защитници
в историята на училището ни.
234
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Ще се радваме да се върнеш
и да станеш новият ни главен треньор.
235
00:21:31,375 --> 00:21:34,336
- Не знам какво да кажа.
- Кажи "да".
236
00:21:36,296 --> 00:21:41,343
Но си помисли ден-два.
Сигурно не е толкова изгодно, колкото тук.
237
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Но целта е да се продължи
една невероятна традиция.
238
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Започната от теб и баща ти.
239
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
ЗАРЕДИ СЕ С ЕНЕРГИЯ
240
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Леле, десет долара за смути?
Сигурно върви с играчка.
241
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Да, нали?
242
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Някакви оферти?
243
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Джейс Карсън си, нали?
- Да.
244
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Виждал съм те, като играехме в клуба.
245
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Аз бях при 15-годишините,
ти - при 12-годишните.
246
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Не пропускахме да те гледаме.
247
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Личеше си, че ще успееш.
248
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Благодаря. Как се казваш?
249
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Семадж.
250
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Самсън?
251
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Играеше за "Кентъки", нали?
- Няколко години.
252
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Бях и в чужбина за малко.
253
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
А сега се чудя накъде да хвана.
254
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Ясно.
- А ти?
255
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Имам разни оферти.
256
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Още не съм решил.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Ясно.
258
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Може ли да се снимаме?
- Разбира се.
259
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
Мога да си позволя да наема къща
260
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
не само защото работя много,
а защото имам идеи.
261
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
Всичко се промени, когато осъзнах,
262
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
че не продаваме козметика и кремове,
за да направим жената красива.
263
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Нашата мисия е да разкрием
вътрешната й прелест
264
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
и да й осигурим продукти,
за да подчертаем това, което притежава.
265
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
Нали?
266
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Много мъже, докато дремят на кормилото,
267
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
не казват на своите момичета,
че са красиви.
268
00:24:19,877 --> 00:24:20,878
{\an8}ДЖЕЙС КАРСЪН 25
269
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Привет.
- Мой човек!
270
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Видях едно момче днес - Семадж Самсън.
271
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Играеше в "Кентъки",
после замина в чужбина.
272
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Не влезе в НБА.
И сега се прехранва, като прави смутита.
273
00:25:04,421 --> 00:25:08,509
- Не смятам, че съм много по-добър от него.
- Аз пък смятам.
274
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Не знаеш за кого говоря.
- Все едно.
275
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Може би не е успял,
защото няма такава майка.
276
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Заслужи си още лазаня.
277
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Аз ще си сложа.
Не знам какво яде Джаки в колежа,
278
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
но едва ли е толкова вкусно.
279
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Дай й на нея "Чириос"
за закуска, обед и вечеря.
280
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Онзи агент има предложение за нас.
281
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Някаква фирма за облекло
иска да им стана рекламно лице.
282
00:25:44,628 --> 00:25:48,841
Трябваше да му кажеш,
че ти стигат двата бона месечно
283
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
за раздаване на автографи.
284
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
На никого няма да му пука за теб,
285
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
ако не продължаваш да се развиваш
на терена и в училище.
286
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Моля те, мамо.
Казах му, че ще го изслушаме.
287
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Радвам се,
че промениха правилата за аматьорите.
288
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
И нямам нищо против да си спестяваш пари,
289
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
но те трябва да разберат,
че работя на две места,
290
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
за да нямаш финансови проблеми.
291
00:26:17,327 --> 00:26:21,582
Тази година е много важна за теб.
Не се разсейвай с друго.
292
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Мамо.
293
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Има гимназиални играчи,
които изкарват по двайсет бона месечно.
294
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Повярвай ми, съсредоточен съм.
295
00:26:34,636 --> 00:26:38,682
И ми харесва да имам свои пари.
Да не живея в страх.
296
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Добре.
297
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
{\an8}ГИМНАЗИАЛЕН ТРЕНЬОР НА ГОДИНАТА
ЧАРЛИ ЕДУАРДС
298
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Поеми щафетата, Айк. Най-добрият си.
299
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Поизстинала е!
300
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Как е?
301
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Г-н Мендес.
302
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Радвам се да те видя.
- Пак на училище.
303
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Да го почваме.
304
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Разтегнете се.
305
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Ще се включиш ли в стречинга, Мендес?
306
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Спортен директор съм,
но се борих да преподавам история
307
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
заради този урок.
308
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
Темата ми е на сърце.
309
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Вярвам, че сте прочели каквото е нужно,
имате думата.
310
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Кое ни прави демокрация?
311
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Възможността да преследваме мечтите си...
312
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
ПРИ РЕМОНТА
313
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...религиозните ни свободи
и това, че избираме водачите си.
314
00:30:26,743 --> 00:30:31,248
А ти, Мендес?
Съгласен ли си с казаното от Матюс?
315
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Да, на теория.
316
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Но не и на практика?
317
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Близките и приятелите ми са в Пуерто Рико.
Дори нямат право да гласуват.
318
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Пуерто Рико не участва
във федералните избори.
319
00:30:50,434 --> 00:30:54,980
А ти какво смяташ, Ели?
Пропуква ли се нашата демокрация?
320
00:30:54,980 --> 00:31:00,152
Винаги ще има недостатъци,
но си оставаме демокрация.
321
00:31:00,152 --> 00:31:04,990
Дори когато жените
не са можели да гласуват ли?
322
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Как ще отговориш, Карсън?
323
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Заявяването, че сме демократични,
не ни прави такива.
324
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
Жените са протестирали
и са получили правото да гласуват.
325
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Би било невъзможно
в недемократично общество.
326
00:31:28,096 --> 00:31:32,267
Чернокожите не са имали такова усещане,
когато са отнемали правата им.
327
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
Ето че стигаме
до темата на големия ни проект този срок.
328
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
Крайна цел ли е демокрацията?
329
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Или е...
330
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
...път?
331
00:32:03,131 --> 00:32:07,344
Нашите си купиха вила в Пуерто Рико.
Много е хубаво там.
332
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}В ДОБРА ФОРМА СА ПРЕДИ СЕЗОНА
333
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Браво, моето момче.
334
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Давай, Джейс, давай!
335
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Браво на теб!
336
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Джейс!
337
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Това е фал!
338
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Рефер!
339
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Как си?
- Дръпнете се.
340
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Хайде.
- Помощ.
341
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Бавно, спокойно.
342
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
Ето.
343
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Момчета, съберете се.
344
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Той ще се оправи.
Просто му изкараха въздуха.
345
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Победата ще е наша.
Си Джей, влизаш. Джони, ти също.
346
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Действайте.
- Хайде.
347
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Не го пускай.
348
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Назад.
349
00:33:57,204 --> 00:34:00,332
{\an8}ЛАНДОУВЪР ЛАЙЪНС - 34
СИДЪР КОУВ - 46
350
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Стегнете се!
351
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Повече пасове!
352
00:34:26,692 --> 00:34:29,360
{\an8}СИ ДЖЕЙ ЩЕ СТАНЕ ЗВЕЗДА КАТО БАЩА СИ
353
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}Си Джей, точно така.
354
00:34:36,243 --> 00:34:38,536
{\an8}ЛАНДОУВЪР ЛАЙЪНС - 46
СИДЪР КОУВ - 62
355
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Страхотна победа. Още аплодисменти!
356
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Пляскайте.
357
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Момчета, казвам ви...
Много се гордея с всеки един от вас.
358
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Постигнахме голям и бърз напредък.
359
00:35:04,938 --> 00:35:08,942
Две титли в дивизиите, шампиони на щата...
360
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Благодарение само на вас.
361
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Слушайте...
362
00:35:17,242 --> 00:35:21,788
Никога няма да има подходящ момент,
затова ще ви го кажа направо.
363
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Предложиха ми работа в Северна Каролина.
364
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Не знам дали знаете,
365
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
но открай време мечтата ми е
да бъда главен треньор на колежанско ниво
366
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
и това е пътят към осъществяването й.
367
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Момчета, наслаждавах се на всяка секунда,
368
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
докато ви тласках към вашата мечта.
369
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
За съжаление,
370
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
сега аз трябва да преследвам моята.
371
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Кога заминавате?
372
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
След две седмици.
373
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Не разбирам.
Тогава започва редовният сезон.
374
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Имам грижата
да намерим подходящ заместник.
375
00:36:12,422 --> 00:36:17,094
Ще бъда тук, за да направя прехода
възможно най-безболезнен.
376
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Обещавахте пак да сме
на щатското първенство.
377
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Разбирам те напълно, Джейс.
378
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Но стана неочаквано.
379
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Поздравления, тренер. Честито.
380
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Да, честито, тренер.
381
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Честито.
382
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Много са вкусни.
383
00:36:56,049 --> 00:36:59,428
- Рецептата е на Кристъл.
- Прочутите й вегански браунита.
384
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Още една причина да съм впечатлена от теб.
385
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Благодаря, тренер.
386
00:37:04,683 --> 00:37:08,937
Няма да крия,
че отдавна следим развитието ти, Кристъл.
387
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Основният принцип
на отбора на Мерилендския университет
388
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
е защита, контраатака и яко тичане.
389
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Три неща, които ти демонстрираш
на най-високо ниво.
390
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Мисля, че си идеална за нашата програма.
391
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Огромен фен съм на вашия отбор,
откакто се помня.
392
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Би ли се радвала
вашите да идват да те гледат в залата?
393
00:37:39,092 --> 00:37:42,054
- Много.
- Ще бъде сбъдната мечта.
394
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Не бих възразил.
395
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Каним ви да посетите кампуса.
396
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Ще ви го покажем,
397
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
за да прецените дали е подходящ за вас,
както смятаме ние.
398
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Предлагаме ти пълна стипендия.
399
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Благодаря!
400
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
МЕРИЛЕНДСКИ УНИВЕРСИТЕТ
401
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
АЗ СЪМ КРАЛИЦА
ЖЕНИТЕ СА СИЛА
402
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
ДО ДЖЕЙС КАРСЪН
403
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
ЗДРАСТИ, ШЕМЕТ. ПОЗНАЙ КАКВО СТАНА!
404
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Само от три години не работя,
405
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}а ми предлагат заплата
като на колежанче във ваканция.
406
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Положението е тежко.
407
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Винаги можеш да се върнеш
в козметика "Холи Ан".
408
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
За да ме уволниш ли?
409
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Не.
410
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Тренер, чу ли, че Никълс се мести
в Северна Каролина?
411
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Да, съжалявам.
412
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Май мислят да привлекат Камдън Райдър
413
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
или някакъв чужденец.
414
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Какво мислиш?
415
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Ами...
416
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
Камдън си показваше рогата,
когато беше в НБА.
417
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Надявам се, че е помъдрял.
418
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Залогът за Джейс е голям,
не става с надежда.
419
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Именно.
420
00:39:50,766 --> 00:39:54,645
- Трябва му треньор, на когото да разчита.
- Да, така е.
421
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Ще поразпитам,
да видим какво ще разбера за него.
422
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
Дай ми и името на чужденеца.
423
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Не познаваш ли друг,
готов да води гимназиален отбор?
424
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Няма ли такъв?
425
00:40:19,545 --> 00:40:22,047
- Кой ви каза?
- Какво да ни каже?
426
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Сетих се.
427
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Аз казах на Наим, Наим - на Муса,
а Муса е казал на вас.
428
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Или майка ми е ясновидка.
429
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Вижте...
430
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Не че толкова искам
да водя гимназиален отбор,
431
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
но "Сийт Плезънт"?
432
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Там съзрях, станах истински играч.
433
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Там срещнах Тоня.
434
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Наим.
435
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Там баща ми ме тренираше.
436
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Това никой няма да ти го отнеме.
437
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Но ти каза, че мога да разчитам на теб.
438
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Вече не съм ти нужен.
439
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Би ли се срещнал със спортния директор
на "Сидър Коув"?
440
00:41:16,351 --> 00:41:19,313
- Кажи "да", дължиш ни го.
- Така ли?
441
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
И защо?
442
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Дай ми време, ще ти отговоря.
- Не се съмнявай.
443
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Там не търсят такъв като мен.
444
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Аз ще имам грижата.
445
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
"Да" ли казваш?
446
00:41:38,248 --> 00:41:42,377
Да. Ще се срещна с директора, хубаво.
447
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
Супер.
448
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Вие сигурно сте д-р Спортен директор.
449
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
А вие сте треньор Айзък Кенеди Едуардс.
450
00:42:08,862 --> 00:42:13,867
- Нужни ли са официалности? Викат ми Айк.
- За мен е удоволствие да минем на "ти".
451
00:42:13,867 --> 00:42:18,121
- Достигнахте зададената дестинация.
- Извинявам се.
452
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Трудно ли ни откри?
453
00:42:19,915 --> 00:42:24,753
Не, без проблем.
Училището е с внушителна архитектура.
454
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
Не е толкова ново.
455
00:42:26,922 --> 00:42:30,425
Правим ремонт,
строим нова сграда за природните науки,
456
00:42:30,425 --> 00:42:36,014
а сградата на горния курс ще е съобразена
с екостандартите - с градина на покрива.
457
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Трябва да вдигнете таксите.
458
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
С тях изплатихме новото спортно крило.
459
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Обикновено треньорите ни
са минали през Бръшляновата лига.
460
00:42:54,741 --> 00:42:58,287
{\an8}Дневниците им са надписани и подвързани.
461
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}Имали сме успехи и във футбола,
462
00:43:00,330 --> 00:43:04,168
{\an8}но баскетболът ни направи разпознаваеми.
463
00:43:04,168 --> 00:43:08,881
Джейс Карсън беше на корицата,
след като станахме щатски шампиони.
464
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Но държим и на учебния материал
465
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
и осигуряваме на учениците си
най-добрите преподаватели.
466
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Какво планираш за Джейс Карсън?
467
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Аз ли какво планирам?
468
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Трябва да постигне много за кратко време.
469
00:43:25,022 --> 00:43:28,650
Взех деца от бедните квартали,
за да спечелим щатския шампионат,
470
00:43:29,359 --> 00:43:32,738
а и за да прегърнат нашето верую,
не подценявай това.
471
00:43:32,738 --> 00:43:37,451
- Вашето верую?
- Очаквай успеха, за да го постигнеш.
472
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Ще се съгласиш с мен,
че децата от бедните квартали
473
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
не са трофеи.
474
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Успеем ли в нещо, ползата е за всички.
475
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Ела в кабинета ми.
476
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Плочи?
477
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Традиционалист съм.
478
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Може ли?
479
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Разбира се.
480
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Я стига.
481
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Нима добрият доктор
има плоча на Чък Браун?
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
Жанрът "гоу гоу" зарежда душата.
483
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Може ли?
484
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Заповядай.
485
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Казват, егоист бъди, своето гони.
486
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
Но понякога, за да получиш,
трябва да дадеш.
487
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Хайде сега!
488
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Искам свобода, свободен да летя.
489
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Значи си бил всестранно развит спортист?
490
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Тенис, бейзбол, лакрос. Дори плувах.
491
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Рядко има чернокожи плувци.
492
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Обичам да оборвам грешни схващания.
493
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Способни сме да постигнем всичко.
494
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Победата зависи от нагласата.
495
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Обичаш ли да печелиш, Айк?
496
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Много.
497
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Значи имаме нещо общо.
Да поизлезем на въздух.
498
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Автобиографията ти е впечатляваща.
499
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Но какво е станало в колежа?
Забелязах, че нямаш диплома.
500
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Понеже не завърших.
501
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Прекъснах "Джорджтаун" по лични причини
и после животът ме завъртя.
502
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Малко не ми достигна.
503
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
В "Сидър Коув" държим на нашия имидж.
504
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Треньорите ни трябва да налагат
стандарти за дисциплина
505
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
и да гледат сериозно на образованието.
506
00:46:33,293 --> 00:46:35,504
- За Бръшляновата лига?
- Не би било лошо.
507
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Щом не ставам, защо съм тук?
508
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Постоянно ми пишат родители
на деца, които си тренирал.
509
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Джена Карсън особено силно настоява,
че ти си точният човек.
510
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Освен с победите
511
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
как би описал работата тук?
512
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Главният ни треньор трябва да бъде
пример за подражание и отличен лидер.
513
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Ругатни - в съблекалнята,
но не и на терена.
514
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
Освен това...
515
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
играчите, независимо доколко се изявяват,
516
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
трябва да се чувстват
като неделима част от отбора.
517
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Важно е всеки да знае ролята си.
518
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Правя го за играчите си, не за имидж.
519
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Много си уверен в методите си.
520
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
"Увереност" е нашето мото.
521
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Ето я.
522
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Как си, Майк?
- Здравей.
523
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Добре съм.
524
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Алонсо Пауърс - Даян Харисън-Фицпатрик.
525
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Много ми е приятно.
- На мен също.
526
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Моля.
- Благодаря.
527
00:47:58,462 --> 00:48:04,468
Тъкмо говорехме с Майк
за безбройните ви успехи в "Сидър Коув".
528
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Майк е един
от най-доверените членове на борда.
529
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Трябва да стане наш прессекретар.
530
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Но годината действително беше добра.
531
00:48:18,106 --> 00:48:21,360
- Удвоихме спонсорите.
- Впечатляващо.
532
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Как си обяснявате тази драматична промяна?
533
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
С подкрепата, която имаме.
534
00:48:29,159 --> 00:48:34,206
Като председател на борда работя с хора
като Майк и невероятни доброволци.
535
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
А и щатската титла надали е навредила.
536
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Не, никак даже.
537
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Питах се дали бихте приели
още един спонсор.
538
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
За какво точно става дума?
539
00:48:51,932 --> 00:48:55,352
Майк сигурно ви е казвал,
че работя за маратонки "Гладиатор".
540
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Да, спомена ми.
541
00:48:57,604 --> 00:49:02,818
За нас развитието на младите спортисти
е от изключително значение.
542
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
И бихме искали да екипираме
Мустангите от "Сидър Коув".
543
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Леката атлетика, водната топка,
футбола, бейзбола...
544
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
И баскетбола.
545
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Особено баскетбола.
546
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Ще екипирате всичките ни отбори
само заради един?
547
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Не.
548
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Ще го направим заради един играч.
549
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Джейс Карсън.
550
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Той е звезда.
551
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Аз спонсорирах прогимназиалния му отбор.
552
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Той го изведе
до две поредни шампионски титли.
553
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Щатската титла привлича спонсори?
554
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
Само си помислете
колко ще привлече националната.
555
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Да, не бях мислила дотам.
556
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
А трябва.
557
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
А намерихте ли заместник
на напусналия треньор?
558
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Даян.
559
00:50:03,462 --> 00:50:06,632
- Дано не звъня твърде късно.
- Не, изобщо.
560
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Как върви търсенето на главен треньор?
561
00:50:10,594 --> 00:50:15,432
Имам двама силни кандидати.
Камдън Райдър от НБА и Нийл Уикс,
562
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
който е работил в академия "Фийлдстън".
563
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
И двамата са наясно с принципите ни.
564
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Благодаря, Емъри,
565
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
но искам да помислиш пак
за един от другите кандидати.
566
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- Ало?
- Айк, д-р Емъри Лосън от "Сидър Коув".
567
00:50:46,338 --> 00:50:51,218
Братле, ако нещо е изчезнало от кабинета,
не съм бил аз.
568
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Обаждам се да ти предложа
поста на главен треньор.
569
00:50:56,765 --> 00:51:00,269
- Сериозно?
- Официално позицията се води временна.
570
00:51:01,770 --> 00:51:04,022
- Което ще рече?
- Просто формалност.
571
00:51:04,022 --> 00:51:07,776
Офертата е привлекателна
и включва жилище и детска градина.
572
00:51:10,279 --> 00:51:14,074
- Няма да лъжа, не го очаквах.
- Има едно условие.
573
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Да продължиш образованието си
и да се дипломираш.
574
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Бих могъл, ако приема.
575
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Но аз ще избера помощниците си.
576
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Треньор Сиймор остава.
- Кой е той?
577
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
На 72 години е.
От 35 години е треньор при нас.
578
00:51:30,716 --> 00:51:34,052
- Не ми е нужен.
- Не подлежи на обсъждане.
579
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Благодаря за неочакваното предложение.
580
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Ще го обмисля сериозно.
581
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Защо ме повика?
582
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Носталгия.
583
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Остаряваш или се размекваш?
Или и двете?
584
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Задобрявам и се разхубавявам.
Нищо не мога да направя.
585
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Как се чувстваш?
586
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
През половината време
съм колкото нахъсан, толкова и нервен.
587
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Когато играехме тук,
залепих на стената си плакат.
588
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
"НБА - никога не се страхувай".
589
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Гледам да си го припомням.
590
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Но невинаги успявам.
591
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Това е невъзможно, момче.
592
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Да не мислиш, че аз не се страхувам?
593
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Красавци като теб
изпитват ли изобщо страх?
594
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Може би...
595
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
трябва да си казваш...
596
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Не се страхувай да се страхуваш."
597
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
"Не се бой да се боиш."
598
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"НБА - НБДБ."
599
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Майка ми е против да съм рекламно лице.
600
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Ти не си имал такива проблеми навремето.
601
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Не. Проблемът ми беше,
че нямах пукната пара.
602
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Говорих със спортния директор
на "Сидър Коув".
603
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
И как мина?
604
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Добре.
605
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Бях пред "Сийт Плезънт", когато се обади.
606
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Предложи ми поста.
607
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Значи затова си ме повикал тук.
За да го преглътна лесно.
608
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Заличи тази дума от речника си.
609
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Коя дума?
- "Лесно".
610
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Няма да те щадя.
611
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Тоест?
612
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Ще приема поста.
613
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Нали щеше да постъпиш в "Сийт Плезънт"?
Защо се отказа?
614
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
Онази вечер ти казах,
че вече не съм ти нужен.
615
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Може би е така.
616
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
А може и да не е.
617
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Аз обаче държа да помогна на Джейс Карсън
да пресече финала.
618
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Приемаш ли?
619
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
Светът не е готов за това, което предстои.
620
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Ни най-малко.
621
00:55:12,771 --> 00:55:15,816
ПРЕДВАРИТЕЛЕН МАЧ
СИДЪР КОУВ СРЕЩУ ЛАНДОУВЪР
622
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
Бързо, бързо!
623
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Бързо, бързо!
624
00:55:33,458 --> 00:55:36,086
Не, стига, ще го убиеш.
625
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Бързо!
626
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Превод на субтитрите
Боряна Богданова