1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 О, дете, ще стане по-лесно. 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 О, дете, по-хубаво ще стане. 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 О, дете, ще стане по-лесно. 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 О, дете, по-хубаво ще стане. 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 ЧАСТНО УЧИЛИЩЕ "СИДЪР КОУВ" 6 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 ОРЛИТЕ ОТ "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ" 7 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 ОРЛИТЕ 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 САМО "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ"! 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 ШАХ 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 ЕДИНАЙСЕТИ КЛАС 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 ШАМПИОНАТ НА ЩАТА МЕРИЛЕНД 12 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Ние сме братя, ние сме братя, 13 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 ние сме братя и сме силни. 14 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Ние сме братя, ние сме братя, 15 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 ние сме братя и сме силни. 16 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Какво? 17 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Ние сме братя, ние сме братя... 18 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Какви сме? 19 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Ние сме братя и сме силни. 20 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Какви сме? 21 00:03:24,913 --> 00:03:29,001 {\an8}УСПЕХ, МУСТАНГИ! СПЕЧЕЛЕТЕ ШАМПИОНАТА. 22 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Добре дошли на баскетболния шампионат на Мериленд. 23 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}Финалът е между гимназиите "Сийт Плезънт" и "Сидър Коув". 24 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}ВЕЛИКАТА УОНДА ДЮРАНТ Е НА ЩАТСКИЯ ШАМПИОНАТ 25 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Кой ще спечели? 26 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}И двата отбора са добри. 27 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}Икона, няма да се измъкнеш толкова лесно. 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Играл си в "Сийт Плезънт", 29 00:04:03,285 --> 00:04:06,955 - а сега Фил Марксби е в отбора. - Не бях забелязал. 30 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 А видя ли твоите момчета в "Сидър Коув"? 31 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Джейс Карсън и Ник Мендес? В топ 30 са. 32 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Спечелиха два национални шампионата с теб. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 На всичко ли ги научи? 34 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Определено. - И още как! 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - Но те го надминаха. - Амин. 36 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Няма да ме ядосате. 37 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Ще прощаваш. 38 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Ще прощаваш. 39 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Стреля! 40 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Това е фал! Спрете играта! 41 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Назад. Спри го, Джейс. 42 00:05:07,766 --> 00:05:11,186 {\an8}ОРЛИТЕ ОТ "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ" ЩЕ СТАНАТ ШАМПИОНИ 43 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Дечицата ни пораснаха. 44 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Какво? 45 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Край на памперсите. 46 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Това беше грешка. 47 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Така. - Стига. 48 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Ще види той. - Хайде. 49 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Фал! 50 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Стига, рефер, той се преструва. 51 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Ставай. - Хайде. 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Да ги разбием. - Ставай. 53 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 {\an8}СИДЪР КОУВ - 35 СИЙТ ПЛЕЗЪНТ - 46 54 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 {\an8}ДЖЕЙС КАРСЪН 11-И КЛАС, 29 ТОЧКИ НА МАЧ 55 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Ха така! 56 00:06:12,539 --> 00:06:15,501 {\an8}НИК МЕНДЕС 11-И КЛАС, 21 ТОЧКИ НА МАЧ 57 00:06:20,839 --> 00:06:23,967 {\an8}СИДЪР КОУВ - 48 СИЙТ ПЛЕЗЪНТ - 51 58 00:06:26,220 --> 00:06:29,181 {\an8}МУСА РАХИМ 11-И КЛАС, ОСЕМ АСИСТЕНЦИИ НА МАЧ 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,774 {\an8}ДРУ МЪРФИ 11-И КЛАС, 40% ОТ ЛИНИЯТА НА ТРИТЕ ТОЧКИ 60 00:06:45,072 --> 00:06:47,866 {\an8}РОЯЛ ХЮЗ 11-И КЛАС, ТРИ ОТКРАДНАТИ ТОПКИ НА МАЧ 61 00:06:58,585 --> 00:07:02,548 {\an8}КАМДЪН РАЙДЪР МЛАДШИ - СИ ДЖЕЙ 9-И КЛАС, СЕДЕМ ТОЧКИ НА МАЧ 62 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Десет, девет, осем, седем, шест... 63 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Не, дай топката, брато. - ...пет, четири, три, две, едно. 64 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Финален резултат: "Сийт Плезънт" - 63, "Сидър Коув" - 71. 65 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Новите шампиони на щата са Мустангите от "Сидър Коув". 66 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}ПОБЕДА ЗА "СИДЪР КОУВ" 67 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Великане. 68 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Браво. 69 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Обичам те. 70 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 И аз те обичам. 71 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Хайде, да ви чуя! 72 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Браво, синко, гордея се с теб. 73 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Успяхме, татко. - Да, вие успяхте. 74 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Ти успя. 75 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Благодаря. 76 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Тренер, страхотен мач. - Г-це Даян. 77 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Децата го направиха такъв. - Шампиони! 78 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Едно интервю? - Да, добре. 79 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Идвай. 80 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Там. 81 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 {\an8}Кажи кога. 82 00:08:59,331 --> 00:09:01,124 {\an8}ЛАРИ ЛИНДО 83 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Снимаме. - Добре ли съм? 84 00:09:03,836 --> 00:09:08,549 Тук съм с д-р Емъри Лосън, спортен директор на "Сидър Коув". 85 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Какво означава за вас щатският шампионат? 86 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 В "Сидър Коув" се стремим към съвършенство. 87 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Младежите се раздадоха, а и не съм очаквал друго. 88 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Г-це Дюрант. 89 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Как сте? - Добре. Аз съм Джена. 90 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Драго ми е. - Майката на Джейс Карсън. 91 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Голям спортист си имате. 92 00:09:26,275 --> 00:09:30,737 Благодаря. Скоро ще е в 12-и клас. Някакъв съвет? 93 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Някои от тези, които го величаят, с радост биха го стъпкали. 94 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Но не допускайте това да му влияе. На вас също. 95 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Благодаря. 96 00:09:42,541 --> 00:09:45,460 Радвам се, че се запознахме. 97 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Отлична година, тренер. 98 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Гордея се с теб. 99 00:09:58,223 --> 00:10:01,101 - Щатски шампиони! - Да, страхотно. 100 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 И още как! 101 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Който и да е треньорът сега, тук съм заради теб. 102 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Гордея се с нас. 103 00:10:11,653 --> 00:10:13,906 - Обичам те. Отивам при другите. - Добре. 104 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 И аз те обичам. 105 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Той защо е тук? 106 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Да помогна? 107 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Търся някого. 108 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Великане. 109 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Благодаря, че дойде. 110 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Как е? 111 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Той е с мен. Идвай. 112 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Ето така празнуваме в "Сидър Коув". 113 00:11:41,994 --> 00:11:44,371 - Много народ! - Къщата е на Кандис. 114 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Не знаех, че си следващият Майкъл Джордан. 115 00:11:48,083 --> 00:11:50,502 - Стига де. - Голямо шоу направи. 116 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 С тия падания. 117 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Подмамих те и те разигравах. Както обикновено. 118 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 И реферът ти се върза. 119 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Не даваше да те доближим. 120 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Доколкото помня, и "Сидър Коув" те искаше. 121 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Можеше да си с нас. 122 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 И да бъда дубльор на Джейс Карсън? 123 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Брато, това вече съм го играл. 124 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Беше пълно със скаути. Някой свърза ли се с теб? 125 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 "Сейнт Джонс", "Сиракюс"... 126 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 И още няколко. С теб? 127 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 "Уейк Форест", Калифорнийският и още няколко. 128 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Браво, братле. 129 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 И честито. 130 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Годината ще мине бързо. 131 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Още една и край. 132 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 После ще вляза в драфта. 133 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Братле, две години ни делят от НБА. 134 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Безумно, нали? 135 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Готини сме. 136 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Какво става? 137 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Всички ни зяпат. 138 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Да не се излагаме. 139 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 СЛЕД ТРИ МЕСЕЦА 140 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}Добре ли пътува? 141 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ 142 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}Да, но ми беше тесничко. 143 00:15:10,118 --> 00:15:12,538 {\an8}ВИДЯХ ДЖЕЙС КАРСЪН В КАМПУСА С ПАЛМЪР 144 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Висок си, така ще е вече. Харесва ли ти Калифорния? 145 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Да. Тренер, стига... Какво? - Че как иначе! 146 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 ДОБРЕ ДОШЪЛ, ДЖЕЙС КАРСЪН 147 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Леле. Мамо, твоето момче. 148 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Номер 25. 149 00:15:30,764 --> 00:15:35,143 Отборът на Калифорнийския университет има най-много национални купи. 150 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 В НБА е пълно с играчи на "Бруинс". 151 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Джру Холидей, Зак Лавин, Уестбрук. Знаеш ги. 152 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Да, естествено. 153 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Имаш много варианти, трябва да решиш. 154 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 Добър или велик искаш да си на следващия етап? 155 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 АБДУЛ-ДЖАБАР 156 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Какво мислиш? 157 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Харесва ми. Дори много. 158 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Но е далече от дома. 159 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Ти как смяташ, мамо? 160 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Далече е. 161 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Но е страхотен шанс. 162 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Много се гордея с теб. 163 00:16:46,465 --> 00:16:49,134 Чакай, да не се разплачеш? 164 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Замълчи и ме прегърни. 165 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Ела тук. 166 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Гордея се с теб. 167 00:16:56,642 --> 00:16:59,102 {\an8}МЕРИЛЕНД 168 00:16:59,102 --> 00:17:02,314 {\an8}Честит рожден ден на теб, 169 00:17:02,314 --> 00:17:05,442 честит рожден ден на теб. 170 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Честит рожден ден. 171 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Чакай. - Задръжте така. 172 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Снимам ви. 173 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Добре. 174 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Какво има? 175 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Тате, лошо ми е. 176 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Коремчето ли те боли? 177 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Няма нищо. 178 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Как е тя? 179 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Заспа моментално. 180 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Добре. Но друг път, 181 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 когато й позволя само две парчета пица, 182 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 недей да казваш: "Ама тя е рожденичка". 183 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Само ако ми спестиш укорителния поглед. 184 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Цял ден чаках този момент. 185 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Добре тогава, давай. 186 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Доволна ли си? 187 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Много. 188 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Точно така. С пръсти, не с длани. 189 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Браво, ритмично. 190 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Треньор Бейли. - Здравей. 191 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Движи се. 192 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}"СУАГЪР ВМВ" - 15-ГОДИШНИ 193 00:18:46,877 --> 00:18:52,299 {\an8}Ако продължаваме да губим топката, всеки ще ни бие. 194 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 И тогава живи ще ни изядат. 195 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Затова пийнете вода и да пробваме пак. 196 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Това ми хареса. - Така ли? 197 00:19:03,810 --> 00:19:08,148 Много ясно. Лошо ми става, като загубим топката и ни вкарат кош. 198 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - А на теб, Мег? - Да, започва да ми се повдига. 199 00:19:13,153 --> 00:19:16,698 - Свършихте ли? - Зависи. Искаш ли да видиш записа? 200 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Аз го гледах десет пъти. 201 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Няма нужда да ми го показваш. 202 00:19:21,328 --> 00:19:24,998 - Качил съм го в "Тик Ток". - Не, наистина... 203 00:19:26,959 --> 00:19:29,920 - Катрин добре ли е? - Да, децата са корави. 204 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Не е за вярване, че стана на 3 г. 205 00:19:33,131 --> 00:19:36,718 Жена ми вече се побърква. Иска да се върне на работа, 206 00:19:36,718 --> 00:19:40,264 но железарията, където бачках преди, май не й е по вкуса. 207 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Да, това не е за нея. 208 00:19:43,225 --> 00:19:46,770 - Ако чуя за нещо, ще й кажа. - Благодаря. 209 00:19:47,271 --> 00:19:50,190 - Ще държите ли фронта? - Няма проблем. 210 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Добре. 211 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Започвайте. 212 00:19:58,073 --> 00:20:01,660 - Г-жо директор. - Извинявай за изненадващото посещение. 213 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Звънях няколко пъти. - Съжалявам. 214 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Празнувахме рождения ден на дъщеря ми, уикендът беше лудница. 215 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Разбирам. Имаш ли малко време? 216 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Да, разбира се. - Благодаря. 217 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Много работа ни чака. 218 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Наред ли е всичко с Фил? 219 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Става дума за треньор Уошингтън. 220 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Още не е оповестено, но се пенсионира. 221 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Виж ти! 222 00:20:30,314 --> 00:20:34,484 - Доста време изкара на поста, 14-15 години? - Седемнайсет. 223 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 След баща ти той е най-успешният ни треньор. 224 00:20:39,156 --> 00:20:42,326 - Дано получи достойно изпращане. - Ще имам грижата. 225 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Бях млада учителка по времето на баща ти. 226 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 Разпитвах го за философията му. 227 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Той казваше: "Обичай играта..." - "Но още повече - играчите." 228 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Страхотен човек беше. 229 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Наистина. 230 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Ти постигна голям успех с баскетболната си програма. 231 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Два национални шампионата. 232 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Бивши играчи напът да влязат в НБА. 233 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 А и ти беше един от най-добрите защитници в историята на училището ни. 234 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Ще се радваме да се върнеш и да станеш новият ни главен треньор. 235 00:21:31,375 --> 00:21:34,336 - Не знам какво да кажа. - Кажи "да". 236 00:21:36,296 --> 00:21:41,343 Но си помисли ден-два. Сигурно не е толкова изгодно, колкото тук. 237 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Но целта е да се продължи една невероятна традиция. 238 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Започната от теб и баща ти. 239 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 ЗАРЕДИ СЕ С ЕНЕРГИЯ 240 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Леле, десет долара за смути? Сигурно върви с играчка. 241 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Да, нали? 242 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Някакви оферти? 243 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Джейс Карсън си, нали? - Да. 244 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Виждал съм те, като играехме в клуба. 245 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Аз бях при 15-годишините, ти - при 12-годишните. 246 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Не пропускахме да те гледаме. 247 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Личеше си, че ще успееш. 248 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Благодаря. Как се казваш? 249 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Семадж. 250 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Самсън? 251 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Играеше за "Кентъки", нали? - Няколко години. 252 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Бях и в чужбина за малко. 253 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 А сега се чудя накъде да хвана. 254 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Ясно. - А ти? 255 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Имам разни оферти. 256 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Още не съм решил. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ясно. 258 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Може ли да се снимаме? - Разбира се. 259 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 Мога да си позволя да наема къща 260 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 не само защото работя много, а защото имам идеи. 261 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 Всичко се промени, когато осъзнах, 262 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 че не продаваме козметика и кремове, за да направим жената красива. 263 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Нашата мисия е да разкрием вътрешната й прелест 264 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 и да й осигурим продукти, за да подчертаем това, което притежава. 265 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 Нали? 266 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Много мъже, докато дремят на кормилото, 267 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 не казват на своите момичета, че са красиви. 268 00:24:19,877 --> 00:24:20,878 {\an8}ДЖЕЙС КАРСЪН 25 269 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Привет. - Мой човек! 270 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Видях едно момче днес - Семадж Самсън. 271 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Играеше в "Кентъки", после замина в чужбина. 272 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Не влезе в НБА. И сега се прехранва, като прави смутита. 273 00:25:04,421 --> 00:25:08,509 - Не смятам, че съм много по-добър от него. - Аз пък смятам. 274 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Не знаеш за кого говоря. - Все едно. 275 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Може би не е успял, защото няма такава майка. 276 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Заслужи си още лазаня. 277 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Аз ще си сложа. Не знам какво яде Джаки в колежа, 278 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 но едва ли е толкова вкусно. 279 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Дай й на нея "Чириос" за закуска, обед и вечеря. 280 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Онзи агент има предложение за нас. 281 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Някаква фирма за облекло иска да им стана рекламно лице. 282 00:25:44,628 --> 00:25:48,841 Трябваше да му кажеш, че ти стигат двата бона месечно 283 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 за раздаване на автографи. 284 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 На никого няма да му пука за теб, 285 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 ако не продължаваш да се развиваш на терена и в училище. 286 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Моля те, мамо. Казах му, че ще го изслушаме. 287 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Радвам се, че промениха правилата за аматьорите. 288 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 И нямам нищо против да си спестяваш пари, 289 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 но те трябва да разберат, че работя на две места, 290 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 за да нямаш финансови проблеми. 291 00:26:17,327 --> 00:26:21,582 Тази година е много важна за теб. Не се разсейвай с друго. 292 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Мамо. 293 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Има гимназиални играчи, които изкарват по двайсет бона месечно. 294 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Повярвай ми, съсредоточен съм. 295 00:26:34,636 --> 00:26:38,682 И ми харесва да имам свои пари. Да не живея в страх. 296 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Добре. 297 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 {\an8}ГИМНАЗИАЛЕН ТРЕНЬОР НА ГОДИНАТА ЧАРЛИ ЕДУАРДС 298 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Поеми щафетата, Айк. Най-добрият си. 299 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Поизстинала е! 300 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Как е? 301 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Г-н Мендес. 302 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Радвам се да те видя. - Пак на училище. 303 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Да го почваме. 304 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Разтегнете се. 305 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Ще се включиш ли в стречинга, Мендес? 306 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Спортен директор съм, но се борих да преподавам история 307 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 заради този урок. 308 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 Темата ми е на сърце. 309 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Вярвам, че сте прочели каквото е нужно, имате думата. 310 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Кое ни прави демокрация? 311 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Възможността да преследваме мечтите си... 312 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 ПРИ РЕМОНТА 313 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...религиозните ни свободи и това, че избираме водачите си. 314 00:30:26,743 --> 00:30:31,248 А ти, Мендес? Съгласен ли си с казаното от Матюс? 315 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Да, на теория. 316 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Но не и на практика? 317 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Близките и приятелите ми са в Пуерто Рико. Дори нямат право да гласуват. 318 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Пуерто Рико не участва във федералните избори. 319 00:30:50,434 --> 00:30:54,980 А ти какво смяташ, Ели? Пропуква ли се нашата демокрация? 320 00:30:54,980 --> 00:31:00,152 Винаги ще има недостатъци, но си оставаме демокрация. 321 00:31:00,152 --> 00:31:04,990 Дори когато жените не са можели да гласуват ли? 322 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Как ще отговориш, Карсън? 323 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Заявяването, че сме демократични, не ни прави такива. 324 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 Жените са протестирали и са получили правото да гласуват. 325 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Би било невъзможно в недемократично общество. 326 00:31:28,096 --> 00:31:32,267 Чернокожите не са имали такова усещане, когато са отнемали правата им. 327 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 Ето че стигаме до темата на големия ни проект този срок. 328 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 Крайна цел ли е демокрацията? 329 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Или е... 330 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 ...път? 331 00:32:03,131 --> 00:32:07,344 Нашите си купиха вила в Пуерто Рико. Много е хубаво там. 332 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}В ДОБРА ФОРМА СА ПРЕДИ СЕЗОНА 333 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Браво, моето момче. 334 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Давай, Джейс, давай! 335 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Браво на теб! 336 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Джейс! 337 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Това е фал! 338 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Рефер! 339 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Как си? - Дръпнете се. 340 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Хайде. - Помощ. 341 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Бавно, спокойно. 342 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Ето. 343 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Момчета, съберете се. 344 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Той ще се оправи. Просто му изкараха въздуха. 345 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Победата ще е наша. Си Джей, влизаш. Джони, ти също. 346 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Действайте. - Хайде. 347 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Не го пускай. 348 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Назад. 349 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 {\an8}ЛАНДОУВЪР ЛАЙЪНС - 34 СИДЪР КОУВ - 46 350 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Стегнете се! 351 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Повече пасове! 352 00:34:26,692 --> 00:34:29,360 {\an8}СИ ДЖЕЙ ЩЕ СТАНЕ ЗВЕЗДА КАТО БАЩА СИ 353 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}Си Джей, точно така. 354 00:34:36,243 --> 00:34:38,536 {\an8}ЛАНДОУВЪР ЛАЙЪНС - 46 СИДЪР КОУВ - 62 355 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Страхотна победа. Още аплодисменти! 356 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Пляскайте. 357 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Момчета, казвам ви... Много се гордея с всеки един от вас. 358 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Постигнахме голям и бърз напредък. 359 00:35:04,938 --> 00:35:08,942 Две титли в дивизиите, шампиони на щата... 360 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Благодарение само на вас. 361 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Слушайте... 362 00:35:17,242 --> 00:35:21,788 Никога няма да има подходящ момент, затова ще ви го кажа направо. 363 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Предложиха ми работа в Северна Каролина. 364 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Не знам дали знаете, 365 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 но открай време мечтата ми е да бъда главен треньор на колежанско ниво 366 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 и това е пътят към осъществяването й. 367 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Момчета, наслаждавах се на всяка секунда, 368 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 докато ви тласках към вашата мечта. 369 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 За съжаление, 370 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 сега аз трябва да преследвам моята. 371 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Кога заминавате? 372 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 След две седмици. 373 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Не разбирам. Тогава започва редовният сезон. 374 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Имам грижата да намерим подходящ заместник. 375 00:36:12,422 --> 00:36:17,094 Ще бъда тук, за да направя прехода възможно най-безболезнен. 376 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Обещавахте пак да сме на щатското първенство. 377 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Разбирам те напълно, Джейс. 378 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Но стана неочаквано. 379 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Поздравления, тренер. Честито. 380 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Да, честито, тренер. 381 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Честито. 382 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Много са вкусни. 383 00:36:56,049 --> 00:36:59,428 - Рецептата е на Кристъл. - Прочутите й вегански браунита. 384 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Още една причина да съм впечатлена от теб. 385 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Благодаря, тренер. 386 00:37:04,683 --> 00:37:08,937 Няма да крия, че отдавна следим развитието ти, Кристъл. 387 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Основният принцип на отбора на Мерилендския университет 388 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 е защита, контраатака и яко тичане. 389 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Три неща, които ти демонстрираш на най-високо ниво. 390 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Мисля, че си идеална за нашата програма. 391 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Огромен фен съм на вашия отбор, откакто се помня. 392 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Би ли се радвала вашите да идват да те гледат в залата? 393 00:37:39,092 --> 00:37:42,054 - Много. - Ще бъде сбъдната мечта. 394 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Не бих възразил. 395 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Каним ви да посетите кампуса. 396 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Ще ви го покажем, 397 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 за да прецените дали е подходящ за вас, както смятаме ние. 398 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Предлагаме ти пълна стипендия. 399 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Благодаря! 400 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 МЕРИЛЕНДСКИ УНИВЕРСИТЕТ 401 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 АЗ СЪМ КРАЛИЦА ЖЕНИТЕ СА СИЛА 402 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 ДО ДЖЕЙС КАРСЪН 403 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 ЗДРАСТИ, ШЕМЕТ. ПОЗНАЙ КАКВО СТАНА! 404 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Само от три години не работя, 405 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}а ми предлагат заплата като на колежанче във ваканция. 406 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Положението е тежко. 407 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Винаги можеш да се върнеш в козметика "Холи Ан". 408 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 За да ме уволниш ли? 409 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Не. 410 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Тренер, чу ли, че Никълс се мести в Северна Каролина? 411 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Да, съжалявам. 412 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Май мислят да привлекат Камдън Райдър 413 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 или някакъв чужденец. 414 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Какво мислиш? 415 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Ами... 416 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 Камдън си показваше рогата, когато беше в НБА. 417 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Надявам се, че е помъдрял. 418 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Залогът за Джейс е голям, не става с надежда. 419 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Именно. 420 00:39:50,766 --> 00:39:54,645 - Трябва му треньор, на когото да разчита. - Да, така е. 421 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Ще поразпитам, да видим какво ще разбера за него. 422 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 Дай ми и името на чужденеца. 423 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Не познаваш ли друг, готов да води гимназиален отбор? 424 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Няма ли такъв? 425 00:40:19,545 --> 00:40:22,047 - Кой ви каза? - Какво да ни каже? 426 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Сетих се. 427 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Аз казах на Наим, Наим - на Муса, а Муса е казал на вас. 428 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Или майка ми е ясновидка. 429 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Вижте... 430 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Не че толкова искам да водя гимназиален отбор, 431 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 но "Сийт Плезънт"? 432 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Там съзрях, станах истински играч. 433 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Там срещнах Тоня. 434 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Наим. 435 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Там баща ми ме тренираше. 436 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Това никой няма да ти го отнеме. 437 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Но ти каза, че мога да разчитам на теб. 438 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Вече не съм ти нужен. 439 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Би ли се срещнал със спортния директор на "Сидър Коув"? 440 00:41:16,351 --> 00:41:19,313 - Кажи "да", дължиш ни го. - Така ли? 441 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 И защо? 442 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Дай ми време, ще ти отговоря. - Не се съмнявай. 443 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Там не търсят такъв като мен. 444 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Аз ще имам грижата. 445 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 "Да" ли казваш? 446 00:41:38,248 --> 00:41:42,377 Да. Ще се срещна с директора, хубаво. 447 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 Супер. 448 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Вие сигурно сте д-р Спортен директор. 449 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 А вие сте треньор Айзък Кенеди Едуардс. 450 00:42:08,862 --> 00:42:13,867 - Нужни ли са официалности? Викат ми Айк. - За мен е удоволствие да минем на "ти". 451 00:42:13,867 --> 00:42:18,121 - Достигнахте зададената дестинация. - Извинявам се. 452 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Трудно ли ни откри? 453 00:42:19,915 --> 00:42:24,753 Не, без проблем. Училището е с внушителна архитектура. 454 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 Не е толкова ново. 455 00:42:26,922 --> 00:42:30,425 Правим ремонт, строим нова сграда за природните науки, 456 00:42:30,425 --> 00:42:36,014 а сградата на горния курс ще е съобразена с екостандартите - с градина на покрива. 457 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Трябва да вдигнете таксите. 458 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 С тях изплатихме новото спортно крило. 459 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Обикновено треньорите ни са минали през Бръшляновата лига. 460 00:42:54,741 --> 00:42:58,287 {\an8}Дневниците им са надписани и подвързани. 461 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}Имали сме успехи и във футбола, 462 00:43:00,330 --> 00:43:04,168 {\an8}но баскетболът ни направи разпознаваеми. 463 00:43:04,168 --> 00:43:08,881 Джейс Карсън беше на корицата, след като станахме щатски шампиони. 464 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Но държим и на учебния материал 465 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 и осигуряваме на учениците си най-добрите преподаватели. 466 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Какво планираш за Джейс Карсън? 467 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Аз ли какво планирам? 468 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Трябва да постигне много за кратко време. 469 00:43:25,022 --> 00:43:28,650 Взех деца от бедните квартали, за да спечелим щатския шампионат, 470 00:43:29,359 --> 00:43:32,738 а и за да прегърнат нашето верую, не подценявай това. 471 00:43:32,738 --> 00:43:37,451 - Вашето верую? - Очаквай успеха, за да го постигнеш. 472 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Ще се съгласиш с мен, че децата от бедните квартали 473 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 не са трофеи. 474 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Успеем ли в нещо, ползата е за всички. 475 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Ела в кабинета ми. 476 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Плочи? 477 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Традиционалист съм. 478 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Може ли? 479 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Разбира се. 480 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Я стига. 481 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Нима добрият доктор има плоча на Чък Браун? 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Жанрът "гоу гоу" зарежда душата. 483 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Може ли? 484 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Заповядай. 485 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Казват, егоист бъди, своето гони. 486 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 Но понякога, за да получиш, трябва да дадеш. 487 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Хайде сега! 488 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Искам свобода, свободен да летя. 489 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Значи си бил всестранно развит спортист? 490 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Тенис, бейзбол, лакрос. Дори плувах. 491 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Рядко има чернокожи плувци. 492 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Обичам да оборвам грешни схващания. 493 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Способни сме да постигнем всичко. 494 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Победата зависи от нагласата. 495 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Обичаш ли да печелиш, Айк? 496 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Много. 497 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Значи имаме нещо общо. Да поизлезем на въздух. 498 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Автобиографията ти е впечатляваща. 499 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Но какво е станало в колежа? Забелязах, че нямаш диплома. 500 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Понеже не завърших. 501 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Прекъснах "Джорджтаун" по лични причини и после животът ме завъртя. 502 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Малко не ми достигна. 503 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 В "Сидър Коув" държим на нашия имидж. 504 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Треньорите ни трябва да налагат стандарти за дисциплина 505 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 и да гледат сериозно на образованието. 506 00:46:33,293 --> 00:46:35,504 - За Бръшляновата лига? - Не би било лошо. 507 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Щом не ставам, защо съм тук? 508 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Постоянно ми пишат родители на деца, които си тренирал. 509 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Джена Карсън особено силно настоява, че ти си точният човек. 510 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Освен с победите 511 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 как би описал работата тук? 512 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Главният ни треньор трябва да бъде пример за подражание и отличен лидер. 513 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Ругатни - в съблекалнята, но не и на терена. 514 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 Освен това... 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 играчите, независимо доколко се изявяват, 516 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 трябва да се чувстват като неделима част от отбора. 517 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Важно е всеки да знае ролята си. 518 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Правя го за играчите си, не за имидж. 519 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Много си уверен в методите си. 520 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 "Увереност" е нашето мото. 521 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Ето я. 522 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Как си, Майк? - Здравей. 523 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Добре съм. 524 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Алонсо Пауърс - Даян Харисън-Фицпатрик. 525 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Много ми е приятно. - На мен също. 526 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Моля. - Благодаря. 527 00:47:58,462 --> 00:48:04,468 Тъкмо говорехме с Майк за безбройните ви успехи в "Сидър Коув". 528 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Майк е един от най-доверените членове на борда. 529 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Трябва да стане наш прессекретар. 530 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Но годината действително беше добра. 531 00:48:18,106 --> 00:48:21,360 - Удвоихме спонсорите. - Впечатляващо. 532 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Как си обяснявате тази драматична промяна? 533 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 С подкрепата, която имаме. 534 00:48:29,159 --> 00:48:34,206 Като председател на борда работя с хора като Майк и невероятни доброволци. 535 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 А и щатската титла надали е навредила. 536 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Не, никак даже. 537 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Питах се дали бихте приели още един спонсор. 538 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 За какво точно става дума? 539 00:48:51,932 --> 00:48:55,352 Майк сигурно ви е казвал, че работя за маратонки "Гладиатор". 540 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Да, спомена ми. 541 00:48:57,604 --> 00:49:02,818 За нас развитието на младите спортисти е от изключително значение. 542 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 И бихме искали да екипираме Мустангите от "Сидър Коув". 543 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Леката атлетика, водната топка, футбола, бейзбола... 544 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 И баскетбола. 545 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Особено баскетбола. 546 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Ще екипирате всичките ни отбори само заради един? 547 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Не. 548 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Ще го направим заради един играч. 549 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Джейс Карсън. 550 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Той е звезда. 551 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Аз спонсорирах прогимназиалния му отбор. 552 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Той го изведе до две поредни шампионски титли. 553 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Щатската титла привлича спонсори? 554 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 Само си помислете колко ще привлече националната. 555 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Да, не бях мислила дотам. 556 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 А трябва. 557 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 А намерихте ли заместник на напусналия треньор? 558 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Даян. 559 00:50:03,462 --> 00:50:06,632 - Дано не звъня твърде късно. - Не, изобщо. 560 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Как върви търсенето на главен треньор? 561 00:50:10,594 --> 00:50:15,432 Имам двама силни кандидати. Камдън Райдър от НБА и Нийл Уикс, 562 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 който е работил в академия "Фийлдстън". 563 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 И двамата са наясно с принципите ни. 564 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Благодаря, Емъри, 565 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 но искам да помислиш пак за един от другите кандидати. 566 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - Ало? - Айк, д-р Емъри Лосън от "Сидър Коув". 567 00:50:46,338 --> 00:50:51,218 Братле, ако нещо е изчезнало от кабинета, не съм бил аз. 568 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Обаждам се да ти предложа поста на главен треньор. 569 00:50:56,765 --> 00:51:00,269 - Сериозно? - Официално позицията се води временна. 570 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 - Което ще рече? - Просто формалност. 571 00:51:04,022 --> 00:51:07,776 Офертата е привлекателна и включва жилище и детска градина. 572 00:51:10,279 --> 00:51:14,074 - Няма да лъжа, не го очаквах. - Има едно условие. 573 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Да продължиш образованието си и да се дипломираш. 574 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Бих могъл, ако приема. 575 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Но аз ще избера помощниците си. 576 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Треньор Сиймор остава. - Кой е той? 577 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 На 72 години е. От 35 години е треньор при нас. 578 00:51:30,716 --> 00:51:34,052 - Не ми е нужен. - Не подлежи на обсъждане. 579 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Благодаря за неочакваното предложение. 580 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Ще го обмисля сериозно. 581 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Защо ме повика? 582 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Носталгия. 583 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Остаряваш или се размекваш? Или и двете? 584 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Задобрявам и се разхубавявам. Нищо не мога да направя. 585 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Как се чувстваш? 586 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 През половината време съм колкото нахъсан, толкова и нервен. 587 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Когато играехме тук, залепих на стената си плакат. 588 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 "НБА - никога не се страхувай". 589 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Гледам да си го припомням. 590 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Но невинаги успявам. 591 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Това е невъзможно, момче. 592 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Да не мислиш, че аз не се страхувам? 593 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Красавци като теб изпитват ли изобщо страх? 594 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Може би... 595 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 трябва да си казваш... 596 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Не се страхувай да се страхуваш." 597 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 "Не се бой да се боиш." 598 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "НБА - НБДБ." 599 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Майка ми е против да съм рекламно лице. 600 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Ти не си имал такива проблеми навремето. 601 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Не. Проблемът ми беше, че нямах пукната пара. 602 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Говорих със спортния директор на "Сидър Коув". 603 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 И как мина? 604 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Добре. 605 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Бях пред "Сийт Плезънт", когато се обади. 606 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Предложи ми поста. 607 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Значи затова си ме повикал тук. За да го преглътна лесно. 608 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Заличи тази дума от речника си. 609 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Коя дума? - "Лесно". 610 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Няма да те щадя. 611 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Тоест? 612 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Ще приема поста. 613 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Нали щеше да постъпиш в "Сийт Плезънт"? Защо се отказа? 614 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 Онази вечер ти казах, че вече не съм ти нужен. 615 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Може би е така. 616 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 А може и да не е. 617 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Аз обаче държа да помогна на Джейс Карсън да пресече финала. 618 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Приемаш ли? 619 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 Светът не е готов за това, което предстои. 620 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Ни най-малко. 621 00:55:12,771 --> 00:55:15,816 ПРЕДВАРИТЕЛЕН МАЧ СИДЪР КОУВ СРЕЩУ ЛАНДОУВЪР 622 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 Бързо, бързо! 623 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Бързо, бързо! 624 00:55:33,458 --> 00:55:36,086 Не, стига, ще го убиеш. 625 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Бързо! 626 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Превод на субтитрите Боряна Богданова