1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 "يا صغيري، ستتحسن الأوضاع 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 يا صغيري، ستشرق السماء 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 يا صغيري، ستتحسن الأوضاع 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 يا صغيري، ستشرق السماء" 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 "مدرسة (سيدار كوف)" 6 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 "(سيت بليزانت إيغلز)" 7 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 "(إيغلز)" 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 "تحيا (سيت بليزانت)!" 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 "الشطرنج" 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 "العام الأول" 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 "بطولة ولاية (ماريلاند)" 12 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 "نحن إخوة 13 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 إخوة أقوياء 14 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 نحن إخوة 15 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 إخوة أقوياء 16 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 نحن إخوة 17 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 إخوة أقوياء" 18 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 ماذا نقول؟ 19 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 "نحن إخوة" 20 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 من سنكون؟ 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 "إخوة أقوياء" 22 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 من سنكون؟ 23 00:03:24,913 --> 00:03:27,124 {\an8}"هيا يا (موستانغز)." 24 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 {\an8}"فوزوا بالبطولة يا (سيدار كوف)" 25 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}أهلاً بكم في بطولة ولاية "ماريلاند" لكرة السلة 26 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}بين ثانوية "سيت بليزانت" وثانوية "سيدار كوف". 27 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 {\an8}"البطلة الحقيقية (واندا ديورانت)" 28 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 {\an8}"في بطولة الولاية" 29 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}أخبرنا. من سيفوز في البطولة؟ 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}يبدو الفريقان جيدين. 31 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}لا يا أيقونة، لن أدعك تهرب من الإجابة. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}أنت لعبت في "سيت بليزانت"، 33 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 و"فيل ماركزبي" الذي دربته في الفريق، 34 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - يلعب معهم الآن. - لم ألاحظ ذلك. 35 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 هل لاحظت أن اللاعبين الأساسيين في "سيدار كوف" لعبوا معك أيضاً؟ 36 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 "جايس كارسون" و"نيك مينديز"؟ من أفضل 30 في الدولة. 37 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 فازا ببطولتي "إيه بي أو" الوطنية معك. 38 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 هل علّمتهم كل ما تعرفه؟ 39 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - بالتأكيد طبعاً. - بالتأكيد. 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - وتعلموا أشياء أكثر مما يعرفها. - صدقت. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 أنا لست غاضباً منكما حتى. 42 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 أعتذر. 43 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 أعتذر. 44 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 رمية! 45 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 هذه مخالفة! مهلاً! مخالفة! 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 إلى الخلف. اتركها. بدلها يا "جايس". 47 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 {\an8}"(سيت بليزانت إيغلز)" 48 00:05:08,892 --> 00:05:11,186 {\an8}"يبرزون في مباراة البطولة" 49 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 كبر صغارنا. 50 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 ماذا بحق السماء؟ 51 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 لم يعودوا صغاراً. 52 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 كانت تلك غلطة. 53 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - حسناً. - تماسك. 54 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - سأردها له. - صحيح. هيا. 55 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}مخالفة هجومية! 56 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 بحقك أيها الحكم. إنه يتظاهر. 57 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - هيا بنا. - أحسنت يا رجل. 58 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- لنفعلها. هيا بنا! - هيا يا "جايس". 59 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 {\an8}"(سيدار كوف): 35 - (سيت بليزانت): 46" 60 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 {\an8}"نصف الوقت" 61 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 {\an8}"(جايس كارسون): لاعب ناشئ" 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 {\an8}"29 نقطة في المباراة" 63 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 هكذا نفعلها. 64 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}"(نيك مينديز): لاعب ناشئ" 65 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}"21 نقطة في المباراة" 66 00:06:20,839 --> 00:06:22,799 {\an8}"(سيدار كوف): 48 - (سيت بليزانت): 51" 67 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 {\an8}"الربع الثالث" 68 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}"(موسى رحيم): لاعب ناشئ" 69 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}"8 معاونات في المباراة" 70 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}"(درو ميرفي): لاعب ناشئ" 71 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}"40 بالمئة من رمياته من وراء خط الثلاثية" 72 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 أجل! 73 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}"(رويال هيوز): لاعب ناشئ" 74 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}"3 سرقات للكرة في المباراة" 75 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}"(كامدن رايدر جونيور) أو (سي جيه): لاعب جديد" 76 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}"7 نقاط في المباراة" 77 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 10، 9، 8، 7، 6... 78 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- لا. أعطني الكرة يا صاح. - ...5، 4، 3، 2، 1. 79 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}النتيجة النهائية: 63 لـ"سيت بليزانت" و71 لـ"سيدار كوف". 80 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}أبطال الولاية الجدد هم "سيدار كوف موستانغز". 81 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}"(سيدار كوف) يفوزون ببطولة الولاية" 82 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 أهلاً أيها الكبير. 83 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 أحسنت. 84 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 أحبك. 85 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 أحبك أيضاً. 86 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}هيا يا رجل! تعرفون قدراتنا! أجل! 87 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}أحسنت يا بنيّ. أنا فخور جداً بك. 88 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- فعلناها يا أبي. - أجل. أنت فعلت هذا. 89 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}أنت فعلت هذا. 90 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 شكراً. 91 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - أيها المدرب، مباراة رائعة. - سيدة "دايان". 92 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - كان هذا مجهود الأولاد. - إنهم أبطال الولاية. 93 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - هل يمكنني إجراء مقابلة معك؟ - أجل، بالطبع. 94 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 رائع. جهزها. 95 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}جهزها. 96 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 {\an8}"السؤال التالي" 97 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 {\an8}أعلمني. 98 00:08:59,331 --> 00:09:01,124 {\an8}"(لاري ليندو): (لاري جميل)" 99 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - حسناً، بدأنا التصوير. أجل. - وضعي مناسب؟ 100 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 أنا هنا اليوم مع د. "إيموري لوسون". 101 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 المدير الرياضي في مدرسة "سيدار كوف". 102 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 د. "لوسون"، ماذا تعني بطولة الولاية لك؟ 103 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 في "سيدار كوف"، التميز محفزنا. 104 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 هؤلاء الشباب فعلوا المطلوب منهم، وبصراحة لا أتوقّع شيئاً أقل من ذلك. 105 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 آنسة "ديورانت". 106 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - أهلاً، كيف حالك؟ - أهلاً. أنا بخير. أنا "جينا". 107 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - أهلاً يا "جينا". - أنا أم "جايس كارسون". 108 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 هو لاعب كرة ممتاز. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 شكراً. سيبدأ عامه الأخير. 110 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 هل لديك أي نصيحة لي؟ 111 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 بعض الناس الذين يحبون ابنك سيحبون أن يكرهوه. 112 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 لكن لا تسمحي لذلك بالتأثير فيه أو فيك. 113 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 شكراً. حسناً. 114 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 115 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 حسناً. سُررت بمقابلتك. 116 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 عام رائع يا مدرب. 117 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 أهلاً! 118 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 أنا فخور بك. 119 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 بطولة الولاية! 120 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 أجل. بالتأكيد. 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 بالتأكيد. 122 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 مهما كان من يدربني، فأنا هنا بفضلك. 123 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 أنا فخور بنا، اتفقنا؟ 124 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 حسناً. أحبك يا رجل. 125 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - سأعود إلى الفريق. - حسناً. 126 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 أحبك أيضاً. 127 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 ماذا يفعل هنا؟ 128 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 هل يمكنني مساعدتك؟ 129 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 أبحث عن أحدهم. 130 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 أهلاً أيها الكبير. 131 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 شكراً لمجيئك يا صاح. 132 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 كيف الحال يا رجل؟ 133 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 أهلاً. هو معي، اتفقنا؟ هيا. 134 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 تعال يا رجل. سترى كيف نحتفل هنا في "سيدار كوف". 135 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 هذا حفل جنوني. 136 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 منزل "كانداس". 137 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 اسمع يا صاح، لم أدرك أنك "مايكل بي جوردان" التالي. 138 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 لا تبدأ هذا الحديث. 139 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 كنت ممثلاً بحق. 140 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 وتظاهرت وكل ذلك. 141 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 استدرجتك وتلاعبت بعقلك كما أفعل دوماً. 142 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 مهلاً، تلاعبت بعقل الحكم. 143 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 إن اقتربنا منك حتى، كان ينفخ صفارته. 144 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 يا رجل، أتذكّر أن "سيدار كوف" أرادوك أيضاً. 145 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 لكنت تلعب معنا الآن. 146 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 لأصبح جزءاً من مساعدي "جايس كارسون"؟ 147 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 يا صاح، خضت هذا من قبل. 148 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 حضر الكثير من مستكشفي المواهب، هل تواصل معك أحدهم؟ 149 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 "سانت جونز" و"سيراكيوز"... 150 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 وقلة آخرون. ماذا عنك؟ 151 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 "ويك فوريست" وجامعة "كاليفورنيا" وقلة آخرون. 152 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 أهلاً، لعبت على نحو رائع يا رجل. 153 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 تهانيّ. 154 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 سيمر هذا العام سريعاً يا رجل. 155 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 سأفعلها مرة أخرى فقط، 156 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 ثم سأشارك في اختيار اللاعبين الجدد. 157 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 يا صاح، يفصلنا عامان عن دوري الرابطة الوطنية لكرة السلة. 158 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 هذا جنوني، صحيح؟ 159 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 نبدو جميلتين. 160 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 ما هذا بحق السماء؟ 161 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 الجميع يراقبنا. 162 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 لا يمكننا الإخفاق. 163 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 "بعد 3 أشهر" 164 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}هل كانت رحلة الطائرة جيدة؟ 165 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}"جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)" 166 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}أجل، جيدة. كانت المقاعد ضيقة قليلاً. 167 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 {\an8}"رأيت (جايس كارسون) الحقيقي" 168 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 {\an8}"في الجامعة مع المدرب المساعد (بالمر)" 169 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}أنت فتى كبير الحجم. ستكون ضيقة. هل أعجبتك "كاليفورنيا" حتى الآن؟ 170 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - أجل. أيها المدرب، أنت لم... ماذا؟ - كان علينا فعلها من أجلك. 171 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 "أهلاً بـ(جايس كارسون) رقم 25" 172 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 أمي، ها هو ابنك. 173 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 رقم 25. 174 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 جامعة "كاليفورنيا" أخرجت أبطالاً وطنيين 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 أكثر من أي برنامج آخر في تاريخ كرة سلة الجامعات. 176 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 يُوجد الكثير من لاعبي "بروين" في اختيارات الرابطة الوطنية، 177 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 مثل "جرو هوليداي" و"زاك لافين" و"ويستبروك". أنتما تعرفان أسماءهم. 178 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 أجل يا سيدي. 179 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 بالنظر إلى كل خياراتك، يجب أن تقرر. 180 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 هل تريد أن تصبح جيداً في المستوى التالي؟ أم تريد أن تصبح مبهراً؟ 181 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 "(عبد الجبار)" 182 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 ما رأيك؟ 183 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 أحببته. يعجبني هذا المكان. 184 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 لكنه بعيد عن المنزل. 185 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 ما رأيك يا أمي؟ 186 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 إنه بعيد عن المنزل. 187 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 هذه فرصة رائعة. 188 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 أنا فخورة جداً بك. 189 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 مهلاً، انتظري. 190 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 أعلم أنك تحاولين منع دموعك الآن. 191 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 يا فتى، اصمت وعانقني. 192 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 عانقني. 193 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 أنا فخورة جداً بك. 194 00:16:56,642 --> 00:16:59,102 {\an8}"(ماريلاند)" 195 00:16:59,102 --> 00:17:02,314 {\an8}"عيد ميلاد سعيداً لك 196 00:17:02,314 --> 00:17:05,442 عيد ميلاد سعيداً لك 197 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 عيد ميلاد سعيداً" 198 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - مهلاً. - انتظروا جميعاً. سألتقطها. 199 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 سألتقطها. 200 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 حسناً. 201 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 أهلاً، هل أنت بخير؟ 202 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 أبي، لا أشعر بأنني بخير. 203 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 ما الخطب يا صغيرتي؟ هل تؤلمك معدتك؟ 204 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 حسناً. 205 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 لا بأس. 206 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 كيف حالها؟ 207 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 نامت سريعاً. 208 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 جيد. وربما في المرة القادمة، 209 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 عندما أقول لها إنها يمكنها أكل شريحتين فقط من البيتزا، 210 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 ستمتنع عن قول "لكنه عيد ميلادها." 211 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 ما دمت ستتجنبين نظرة اللوم. 212 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 لكنني انتظرت اليوم كله لأستخدم هذه النظرة معك. 213 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 حسناً. تفضلي. 214 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 هل أنت سعيدة؟ 215 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 جداً. 216 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 هكذا. هيا. استخدموا أطراف أصابعكم لا كفوفكم. 217 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 رائع. هيا. حافظوا على الإيقاع. 218 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - المدربة "بايلي". - أهلاً يا مدربة. 219 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 واصلوا تحريك أقدامكم. هيا. 220 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}"فريق (سواغر دي إم في)، تحت سن الـ15" 221 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}يا رفاق، إن واصلتم فقدان الكرة خارج الملعب، 222 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 فستهزمون أنفسكم. 223 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 وإن هزمتم أنفسكم، فسيدمركم الخصم. 224 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 لذا اذهبوا لشرب الماء ولنتدرب مجدداً. اتفقنا؟ 225 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - أعجبتني طريقة تعاملك أيها المدرب. - حقاً؟ 226 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 بالتأكيد. 227 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 أعني، فقدان الكرة بتلك الطريقة يصيبني بالغثيان. 228 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - ماذا عنك يا "ميغ"؟ - أجل، هذا يكفي لجعلي أتقيأ. 229 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 هل انتهيتما؟ 230 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 هذا يعتمد. هل تريد رؤية الفيديو؟ 231 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 رأيته 10 مرات فقط. 232 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 أنا بخير. لا أريد رؤية الفيديو اللعين. 233 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - هل أنت متأكد؟ لأنني سأضعه على "تيك توك". - لا. 234 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 أعدك، لا أريد... 235 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 هل "كاثرين" بخير؟ 236 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 أجل، أصبح الأطفال أكثر تحملاً. 237 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 لا أصدّق أنها أصبحت في الثالثة. 238 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 أجل، وزوجتي تعبت من الجلوس في المنزل. 239 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 "تونيا" تريد العودة إلى العمل، 240 00:19:36,718 --> 00:19:37,845 لكن لا أظن أن وظيفتي 241 00:19:37,845 --> 00:19:40,264 في متجر "إندبيندنس" للأدوات والإصلاحات تعجبها. 242 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 أجل. أظن أنه توجد وظيفة أفضل لها. 243 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - أجل. - سأخبرها إن صادفت شيئاً. 244 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 أقدّر ذلك. 245 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 هل يمكنكما تولّي الفريق؟ 246 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - أجل. - أجل، بالتأكيد. 247 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 حسناً. 248 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 هيا بنا. لنتدرب. 249 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 الناظرة "فريمان". 250 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 أعتذر لزيارتك فجأة هكذا يا "آيزاك". 251 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - اتصلت بضع مرات. - أعتذر على ذلك. 252 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 أقمنا حفلاً لابنتي. كنت مشغولاً في عطلة نهاية الأسبوع. 253 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 أتفهّم ذلك. هل أنت متفرغ لعدة دقائق؟ 254 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - أجل، بالتأكيد. - شكراً. 255 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 أمامنا الكثير لنفعله. 256 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 هل كل شيء بخير مع "فيل"؟ 257 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 يتعلق هذا بالمدرب "واشنطن". 258 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 لا يعرف الناس ذلك بعد، لكنه سيتقاعد. 259 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 عجباً! 260 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 كانت مسيرته طويلة. كم مضى عليه؟ 14 أو 15 عاماً؟ 261 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 17. 262 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 بعد والدك، هو أنجح مدرب عمل لدينا. 263 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 آمل أن يحصل على التوديع الذي يليق به. 264 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 سأحرص على ذلك. 265 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 لعلمك، كنت معلمة جديدة عندما كان والدك المدرب، 266 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 وسألته عن فلسفته. 267 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - قال لي إنها، "يجب أن تحبي اللعبة..." - "لكن يجب أن تحبي اللاعبين أكثر." 268 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 أجل. كان رجلاً عظيماً. 269 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 صحيح. 270 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 أنت حققت نجاحاً مذهلاً ببرنامجك لكرة السلة. 271 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 بضع البطولات الوطنية. 272 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 لاعبون سابقون في طريقهم إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة. 273 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 وكنت أحد أفضل لاعبي الهجوم الخلفيين في تاريخ مدرستنا. 274 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 نود أن تعود إلينا لتصبح مدربنا الأساسي الجديد. 275 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 لا أعرف ماذا أقول. 276 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 يمكنك أن تقول إنك موافق. 277 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 لكن خذ يومين للتفكير. 278 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 أنا واثقة بأنه لن يكون مربحاً مثل فريقك الشعبي هنا. 279 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 يتعلق هذا باستمرارية إرث عظيم. 280 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 إرثك وإرث والدك. 281 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 "(جوس أب دي إم في) - العصائر" 282 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 تباً! 10 دولارات مقابل مشروب مخفوق؟ لا بد من أنه يُباع بلعبة أو ما شابه. 283 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 أعلم، صحيح؟ 284 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 هل تلقيت أي عروض؟ 285 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - أنت "جايس كارسون"، صحيح؟ - أجل. 286 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 اعتدت رؤيتك في النادي بين لاعبي السلة. 287 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 كنت بين لاعبي تحت الـ15 وأنت بين لاعبي تحت الـ12. 288 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 اعتدنا متابعة لعبك كلما سنحت لنا الفرصة. 289 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 كنا نقول، "الفتى يمكنه اللعب." 290 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 أقدّرك يا رجل. ما اسمك؟ 291 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}أنا "سيماج". 292 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 "سامسون"؟ 293 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - لعبت في فريق "كنتاكي"، صحيح؟ - لعدة أعوام. 294 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 سافرت إلى الخارج لفترة قصيرة. 295 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 والآن أحاول جني بعض المال بينما أكتشف خطوتي التالية. 296 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - أتفهّم ذلك. - ماذا عنك؟ 297 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 تلقيت بعض العروض. 298 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 ما زلت أحاول تقرير خطوتي التالية. 299 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 أتفهّم ذلك. 300 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - اسمع، هل يمكننا التقاط صورة؟ - بالتأكيد. 301 00:23:19,483 --> 00:23:21,068 "(كريس فلاي هاي)" 302 00:23:37,668 --> 00:23:39,461 أصبحت قادرة على استئجار منزل الآن 303 00:23:39,461 --> 00:23:40,921 في آخر بضعة أعوام. 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 ليس فقط بفضل العمل الجاد، لكن بفضل رؤيتي. 305 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 تغيرت أوضاعي عندما أدركت 306 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 أننا لا نبيع مستحضرات التجميل والعناية بالبشرة لجعل أحدهم أجمل. 307 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 مهمتنا هي الوصول إلى الجمال الداخلي لزبائننا 308 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 وتزويدهم بمنتجات لتظهر جمالهم الموجود. 309 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - صحيح؟ - أجل. 310 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 الكثير من الأزواج غير منتبهين 311 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 ولا يقولون لشريكاتهم إنهن جميلات. 312 00:24:19,877 --> 00:24:20,878 {\an8}"(جايس كارسون) - رقم 25" 313 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - كيف حالك يا سيدي؟ - عزيزي. 314 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 رأيت اليوم فتى يُدعى "سيماج سامسون". 315 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 لعب في "كنتاكي" ثم سافر إلى الخارج. 316 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 لم يُوفق في اختيار اللاعبين، والآن يعمل في إعداد العصير. 317 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 بصراحة، لا يمكنني أن أقول إنني أفضل كثيراً منه. 318 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 بصراحة، أنا يمكنني قول ذلك. 319 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - أنت لا تعرفين من أتحدّث عنه. - ليس عليّ ذلك. 320 00:25:19,311 --> 00:25:20,312 ربما لم ينجح 321 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 لأنه ليس لديه أم رائعة مثلك. 322 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 فزت للتو بالمزيد من اللازانيا. 323 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 سأحضرها. لا أعرف ما تأكله "جاكي" في الجامعة، 324 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 لكنها لا تأكل طعاماً شهياً كهذا. 325 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 وجبتها الأساسية هي حبوب الإفطار على الفطور والغداء والعشاء. 326 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 موكلي للصورة العامة لديه اقتراح لنا. 327 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 شيء عن شركة للملابس تريدني أن أدعم منتجاتها. 328 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 كان يجب أن تخبر موكليك 329 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 بأنك تقدّر الـ2000 دولار الشهرية التي تحصل عليها 330 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 لتوقيع الصور والمنتجات. 331 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 بخلاف ذلك، لن يهتم أحد لاسمك أو صورتك العامة 332 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 إن لم تواصل تحسين أسلوبك ومذاكرتك. 333 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 بحقك يا أمي. قلت لهم إنه يسعدنا سماع اقتراحهم. 334 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 حسناً، يسعدني أنهم غيروا الوضع مع الرياضيين الهواة، 335 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 ولا أمانع أن تضع المال في مدخراتك، 336 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 لكن يجب أن يعلموا أنني أعمل في وظيفتين 337 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 حتى لا تقلق حيال المال. 338 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 هذا عام مهم جداً لك. 339 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 لا تحتاج إلى ملهيات. 340 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 أمي. 341 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 هناك لاعبون في الثانوية يجنون 20 ألفاً في الشهر الآن. 342 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 ثقي بي، أنا مركّز. 343 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 وأحب الحصول على مالي الخاص. 344 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 لا للحياة في خوف. 345 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 حسناً. 346 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}"مدرب العام: (تشارلي إدواردز)" 347 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}"ثانوية (سيت بليزانت)، 2007" 348 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 خذها يا "آيك". لا أحد أفضل. 349 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 لا تقودها كثيراً. 350 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 كيف الحال؟ 351 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 سيد "مينديز". 352 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - تسرني رؤيتك. - عدنا من جديد. 353 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 لنفعلها. 354 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 تمددوا. 355 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 هل ستنضم إلينا في التمدد اليوم يا سيد "مينديز"؟ 356 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 أحد أسباب عملي جاهداً بصفتي مديراً رياضياً لتعليم حصة التاريخ 357 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 هو من أجل هذا الدرس. 358 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 إنها مادة عزيزة ومهمة لي. 359 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 والآن، أثق بأنكم قرأتم المادة، لذا سأسمع منكم. 360 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 ماذا يجعل بلدنا ديمقراطياً؟ 361 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 قدرتنا على السعي لتحقيق أحلامنا... 362 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 "مبنى العلوم الجديد" 363 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...وحريتنا في الدين وقدرتنا على انتخاب قادتنا. 364 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 ماذا عنك يا سيد "مينديز"؟ 365 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 هل تتفق مع تصريح "ماثيو"؟ 366 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 أتفق نظرياً. 367 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 لكن ليس في الواقع؟ 368 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 عائلتي وأصدقائي في "بورتوريكو". لا يمكنهم التصويت بالانتخابات الفيدرالية. 369 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 "بورتوريكو" لا تشارك في الانتخابات الفيدرالية. 370 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 ماذا عنك يا "إيلي"؟ 371 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 هل خذلنا ديمقراطيتنا؟ 372 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 أظن أنه ستكون لدينا مواطن ضعف دوماً ومساحة للتحسن، 373 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 لكن هذا لا يعني أننا لسنا دولة ديمقراطية. 374 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 إذاً، هل تقولين 375 00:31:01,236 --> 00:31:03,572 إنه عندما لم يكن يحق للنساء التصويت في هذا البلد 376 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 كان ما زال بلداً ديمقراطياً؟ 377 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 مهلاً. كيف تجيب عن هذا السؤال يا سيد "كارسون"؟ 378 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 قول إنه بلد ديمقراطي لا يعني أنه كذلك. 379 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 احتجت النساء وحصلن على حق التصويت، وجعلنا الديمقراطية أفضل. 380 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 لكن لما حدث هذا لو لم يكن المجتمع ديمقراطياً. 381 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 لم يشعر السود بأن هذا مجتمع ديمقراطي 382 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 عندما حُرموا من حقوقهم. 383 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 والآن وصلنا إلى مشروعنا الكبير لهذا الفصل الدراسي. 384 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 هل الديمقراطية وجهة؟ 385 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 أم إن الديمقراطية... 386 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 رحلة؟ 387 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 لعلمك، اشترى والداي منزل عطلات في "بورتوريكو". 388 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 نحب ذلك المكان. 389 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}"طلاب (سيدار كوف) يبدون رائعين قبل الموسم" 390 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 أجل! هذا عزيزي! 391 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 هيا يا "جايس"! يحيا "جايس"! 392 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 يمكنك فعلها يا عزيزي! 393 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 أجل يا "جايس"! 394 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 هذا خطأ! 395 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 أيها الحكم! 396 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - هل أنت بخير؟ - انهض. 397 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - هيا يا رجل. - مساعدة. 398 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 على رسلك. أنت بخير. تعال. 399 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 يا شباب، اقتربوا. هيا. 400 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 اسمعوا، سيكون بخير، اتفقنا؟ هو غير قادر على التنفس مؤقتاً. 401 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 هذه مباراتنا. "سي جيه"، ستدخل. "جوني"، ستدخل. 402 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - هيا بنا. - هيا. 403 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 تابعه. 404 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 هيا، تراجعوا. 405 00:33:57,204 --> 00:33:59,206 {\an8}"(لاندوفر ليونز): 34 - (سيدار كوف): 46" 406 00:33:59,206 --> 00:34:00,332 {\an8}"الربع الثالث" 407 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 بقوة! هيا! 408 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 مرروها! 409 00:34:26,692 --> 00:34:28,193 {\an8}"(سي جيه) سيحقق أمجاد والده" 410 00:34:28,193 --> 00:34:29,360 {\an8}"لاعب الرابطة الوطنية السابق، (كامدن رايدر)" 411 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}"سي جيه"، أحسنت. 412 00:34:36,243 --> 00:34:38,536 {\an8}"(لاندوفر ليونز): 46 - (سيدار كوف): 62، الشوط الأخير" 413 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 كانت مباراة جيدة. كان فوزاً رائعاً. صفقوا مرة أخرى. 414 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 هيا، واصلوا التصفيق. 415 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 رباه، أؤكد لكم، أنا فخور بكل واحد منكم. 416 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 بكل النضج الذي حققناه وسرعتنا في تحقيق ذلك. 417 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 أعني، فزنا مرتين ببطولات التشكيلات. 418 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 فزنا ببطولة الولاية. 419 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 هذا مجهودكم. 420 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 اسمعوا يا أولاد. 421 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 لا يُوجد وقت مناسب لما أريد قوله لكم. 422 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 لذا سأكون صريحاً معكم وسأخبركم فقط، اتفقنا؟ 423 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 عُرضت عليّ وظيفة مدرب مساعد في "كارولاينا الشمالية". 424 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 أجل. لا أعرف إن كنتم تعرفون هذا، 425 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 لكن كان حلمي دوماً أن أصبح المدرب الأساسي في المستوى التالي، 426 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 وأظن أن هذا طريقي لتحقيق ذلك. 427 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 والآن يا أولاد، أحببت كل ثانية 428 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 قضيتها في مساعدتكم على تحقيق أحلامكم. فعلاً. 429 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 للأسف... 430 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 في هذا الموقف، يجب أن أحقق أحلامي، اتفقنا؟ 431 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 متى سترحل؟ 432 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 بعد أسبوعين. 433 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 لا أفهم. تبقّى أسبوعان على بدء موسمنا المعتاد. 434 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 بدأت لجنة للبحث، وسنجد بديلاً مناسباً. 435 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 اسمعوا، سأكون هنا حتى ذلك الحين 436 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 لأحرص على أن يكون الانتقال سلساً قدر الإمكان يا أولاد. 437 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 قلت إنك ستبذل كل ما عندك لتحرص على أن نعود لبطولة الولاية. 438 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 أتفهّم ذلك يا "جايس". فعلاً. 439 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 لم أتوقّع هذا. 440 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 تهانيّ يا مدرب. 441 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 أجل. صحيح. تهانينا يا مدرب. 442 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 تهانينا. 443 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 هذه شهية. 444 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 إنها وصفة "كريستال". 445 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 وصفتها الشهيرة لكعك الشوكولاتة النباتي. 446 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 هذا سبب آخر لانبهاري بك. 447 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 شكراً يا مدربة. 448 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 لا أمانع إخبارك 449 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 بأننا كنا نتابعك لبعض الوقت يا "كريستال". 450 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 والآن، جزء من هويتنا في جامعة "ماريلاند" 451 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 هو الدفاع والارتداد والركض. 452 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 وهذه الأشياء الـ3 كنت تفعلينها على أعلى مستوى. 453 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 أظن أنك ستجدين مكانك في برنامجنا. 454 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 كنت معجبة بجامعة "ماريلاند" منذ وقت طويل. 455 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 هل تحبين فكرة حضور والداك ليشاهدا مبارياتك؟ 456 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 جداً. 457 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 سيكون كحلم تحقق. 458 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 لن أمانع ذلك. 459 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 ما نريد فعله هو دعوتكم لزيارتنا في الحرم الجامعي. 460 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 سنريكم المكان 461 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 وسنرى إن كنت تظنين أن الجامعة تليق بك كما نظن أنك تليقين بنا. 462 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 لأننا سنقدم لك منحة كاملة. 463 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 شكراً يا مدربة. 464 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 "جامعة (ماريلاند)" 465 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 "أنا ملكة - قوة الفتيات" 466 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 "رسالة جديدة إلى (جايس كارسون)" 467 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 "أهلاً يا فاشل. خمن ما حدث للتو!" 468 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}لا، تركت مجال العمل 3 أعوام فقط، 469 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}ويعرضون عليّ مرتبات هزيلة كأنني طالبة جامعية في عطلة الصيف. 470 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 الوضع صعب في الخارج. 471 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 لعلمك، يمكنك أن تأتي للعمل في مستحضرات "هولي آن" التجميلية. 472 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 لتطرديني بنفسك؟ 473 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 لا يا فتاة. 474 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 يا مدرب، هل سمعت أن "نيكولس" سينتقل إلى "كارولاينا الشمالية"؟ 475 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 أجل، سمعت ذلك. يؤسفني ذلك. 476 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 يبدو أنهم يفكرون في إحضار "كامدن رايدر" 477 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 أو رجل ما من الخارج. 478 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 ما رأيك؟ 479 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 حسناً... 480 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 "كامدن" واجه بعض المشكلات بسبب غضبه عندما كان في الرابطة الوطنية لكرة السلة. 481 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 آمل أنه نضج منذ ذلك الوقت. 482 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 "جايس" يعتمد على عامه الأخير لتحقيق الكثير ولا يكفي أن نأمل. 483 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 هي محقة. 484 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 يجب أن نعرف أنه سيعمل مع شخص سيدعمه. 485 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 أجل، طبعاً. 486 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 سأسأل عنه وسأرى ما يمكنني معرفته عنه. 487 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 وأعطني اسم الرجل الذي سيأتون به من الخارج. 488 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 ألا تعرف شخصاً آخر مهتماً بتدريب كرة السلة للثانوية؟ 489 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 لا أحد على الإطلاق؟ 490 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 من أخبركما؟ 491 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 أخبرنا بماذا؟ 492 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 حسناً، فهمت. 493 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 أخبرت "نعيم"، و"نعيم" أخبر "موسى"، و"موسى" أخبرك. 494 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 أو أن أمي تجيد قراءة الأفكار. 495 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 اسمعوا، هذا... 496 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 ليس الأمر أنني مهتم بتدريب كرة سلة الثانوية. 497 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 لكن "سيت بليزانت"؟ 498 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 هناك أصبحت رجلاً ولاعباً. 499 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 أعني، هناك قابلت "تونيا". 500 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 و"نعيم". 501 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 دربني أبي هناك. 502 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 ولا أحد يحاول انتزاع ذلك منك يا مدرب. 503 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 لكنك قلت لي أن أخبرك إن احتجت إلى شيء. 504 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 أنت لم تعد بحاجة إليّ. 505 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 هل أنت مستعد لمقابلة المدير الرياضي لـ"سيدار كوف"؟ 506 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 وافق. أنت مدين لنا. 507 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 أنا مدين لكما؟ 508 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 حسناً، كيف ذلك؟ 509 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - أمهلني بعض الوقت. سأكتشف ذلك. - وأنت تعلم أنها ستفعل. 510 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 مكان كذلك لا يريد رجلاً مثلي. 511 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 دعني أقلق حيال ذلك. 512 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 هل أنت موافق؟ 513 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 أجل، سأقابل الرجل. 514 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 اتفقنا؟ 515 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - أجل. - حسناً. 516 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 لا بد من أنك الأستاذ المدير الرياضي. 517 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 وأنت المدرب "آيزاك كينيدي إدواردز". 518 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 هل يجب أن نتصرف بهذه الرسمية؟ الجميع ينادوني "آيك". 519 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 أوافق على نزع التكلف يا "آيك". سُررت بلقائك. 520 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 لقد وصلت إلى وجهتك. 521 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 آسف. أعتذر. 522 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 هل واجهت صعوبة في إيجاد المكان؟ 523 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 لا، لا مشكلة. 524 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 لديكم مبنى مميز هنا. 525 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 إنه أقدم مما يبدو عليه. 526 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 أعدنا تصميم المبنى قليلاً مؤخراً. 527 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 نجهز لمبنى علوم جديد هناك، 528 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 وهدمنا المبنى الرئيسي لطلاب الثانوية 529 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 لتحقيق المتطلبات البيئية. لدينا حديقة على السطح أيضاً. 530 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 لتتوافق مع ارتفاع سعر تكاليفكم. 531 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 حسناً، هذا وفر لنا تكلفة الجناح الرياضي الجديد. 532 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - هيا. - حسناً. 533 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 يأتي المدربون إلينا غالباً من جامعات رابطة اللبلاب. 534 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}بعض كتيبات اللعب لدينا موقّعة ومحفوظة. 535 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}"نتائج كرة السلة، (سيدار كوف) 91 - 92" 536 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}برنامجنا لكرة القدم نال بعض الثناء، 537 00:43:00,330 --> 00:43:01,498 {\an8}لكن كرة السلة... 538 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 {\an8}"كرة سلة الرجال، موسم 1981 - 82" 539 00:43:02,916 --> 00:43:04,168 {\an8}...وضعتنا على الخريطة. 540 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 وضعنا "جايس كارسون" على غلاف نشرتنا 541 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 بعد الفوز في بطولة الولاية. 542 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 لكننا لا نسمح لطلابنا بالتقاعس في دراستهم، 543 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 ونوفر لهم أفضل المعلمين لدعمهم طيلة الموسم. 544 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 ما خطتك لـ"جايس كارسون"؟ 545 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 خطتي لـ"جايس كارسون"؟ 546 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 كما ترى، لديه الكثير ليحققه في وقت قصير. 547 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 مع احترامي، 548 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 اخترت شباب المجتمعات الفقيرة للفوز في بطولة الولاية 549 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 ليعتنقوا أسلوب "سيدار كوف". 550 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 لا تقلل من قدر ذلك التأثير. 551 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 أسلوب "سيدار كوف"؟ 552 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 توقّعوا العظمة وحققوا العظمة. 553 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 بالتأكيد يمكننا أن نتفق على أن فتيان المجتمعات الفقيرة 554 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 ليسوا جوائز. 555 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 عندما ننجح، نصبح كلنا جوائز على مستوى ما. 556 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 لنتحدث في مكتبي. 557 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 أسطوانات فينيل؟ 558 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 أنا أصولي. 559 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 هل تمانع؟ 560 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 خذ راحتك. 561 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 بحقك. 562 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 لم أظن أن الطبيب ستكون لديه موسيقى "تشاك براون". 563 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 موسيقى "غوغو" هي روح الناس. 564 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 هل تمانع؟ 565 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 تفضل. 566 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 "احتفظ بما لديك حتى تحصل على ما تحتاج إليه 567 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 يجب أن تمنح الكثير فقط لتحصل على ما تحتاج إليه 568 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 أعطني المقطع الموسيقي 569 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 أشعر برغبة في الاسترخاء" 570 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 هل كنت أحد الرياضيين البارعين في مختلف الرياضات؟ 571 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 التنس والبيسبول واللاكروس. وسبحت حتى. 572 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 لا ترى السود في منافسات السباحة كثيراً. 573 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 أحب خرق كل المفاهيم الخاطئة. 574 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 نحن قادرون على تحديد ما نريد تحقيقه. 575 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 الفوز حالة عقلية فقط. 576 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 هل تحب الفوز يا "آيك"؟ 577 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 جداً. 578 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 حسناً، هذا أمر مشترك بيننا. لنذهب لاستنشاق بعض الهواء. 579 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 لديك قائمة مبهرة من الإنجازات في سيرتك الذاتية. 580 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 يجب أن أسألك، ماذا حدث في الجامعة؟ لاحظت أنك لم تذكر شهادة. 581 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 لأنني لم أحصل على شهادة. 582 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 أخذت إجازة شخصية من "جورجتاون"، وانشغلت عن التردد عليها. 583 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 كنت على بعد 6 ساعات معتمدة من التخرج. 584 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 يهمنا المظهر العام في "سيدار كوف". 585 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 يجب أن يفي المدربون بمعاييرنا في الانضباط 586 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 ويتعاملوا بجدية حيال الدراسة مثل طلابنا. 587 00:46:33,293 --> 00:46:34,419 لكتاب لعب رابطة اللبلاب؟ 588 00:46:34,419 --> 00:46:35,504 لن يضر هذا. 589 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 إن لم أف بالشروط، لم أهدرت وقتي؟ 590 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 تلقّيت الكثير من الرسائل من أهل الأولاد الذين دربتهم. 591 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 "جينا كارسون" بالذات أصرت على أنك الرجل المناسب للوظيفة. 592 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 بخلاف الفوز، 593 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 كيف تصف هذه الوظيفة؟ 594 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 مدربنا الأساسي يجب أن يكون قدوة وقائداً عظيماً. 595 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 الشتائم مسموح بها في غرفة تغيير الملابس لكن ليس في الملعب. 596 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 وأيضاً، 597 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 اللاعبون سواء لعبوا كثيراً أو بالكاد لعبوا 598 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 يجب أن يشعروا بأنهم جزء حقيقي من الفريق. 599 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 من المهم أن يعرف الناس أدوارهم. 600 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 أفعل هذا من أجل اللاعبين، وليس من أجل المظهر. 601 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 أنت واثق جداً بأسلوب لعبك. 602 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 لا يطلقون علينا "سواغر" هباء. 603 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 ها هي ذي. 604 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - "مايك"، كيف حالك؟ - سُررت برؤيتك. 605 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 أنا بخير. 606 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 "ألونزو باورز"، إليك "دايان هاريسون فيتزباتريك". 607 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - سُررت بمقابلتك. - سُررت بمقابلتك أيضاً. 608 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - تفضلي. - شكراً. 609 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 إذاً، كنت جالساً هنا أتحدّث إلى "مايك" عن إنجازاتك الكثيرة 610 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 في مدرسة "سيدار كوف". 611 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 "مايك" من أعضاء مجلس الإدارة الموثوقين لدينا. 612 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 يجب أن يصبح متحدثنا الرسمي. 613 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 لكن في الواقع، حظينا بعام جيد. 614 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - أجل. - تضاعفت التبرعات. 615 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 هذا مبهر. 616 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 حسناً، علام تبرهن هذه الزيادة الكبيرة؟ 617 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 فريق دعمنا بالطبع. 618 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 بصفتي رئيسة المجلس، أعمل مع أشخاص مثل "مايك" 619 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 ومتطوعين مبهرين. 620 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 الفوز ببطولة الولاية العام الماضي لم يضركم، صحيح؟ 621 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 لا، بالتأكيد لم يضرنا. 622 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 إذاً، كنت أتساءل إن كان بوسعك قبول تبرع آخر؟ 623 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 وكيف سيكون ذلك بالضبط؟ 624 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 حسناً، أنا واثق بأن "مايك" أخبرك 625 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 بأنني أعمل مع أحذية "غلادياتور" الرياضية. 626 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 لقد ذكر ذلك. 627 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 حسناً، نؤمن بأن تطور الرياضيين الشباب 628 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 أهم شيء. 629 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 لذا نودّ أن نقدم أزياء "سيدار كوف موستانغز" بالكامل. 630 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 العدو الريفي وكرة الماء وكرة القدم وكرة القدم الأمريكية والبيسبول... 631 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 وكرة السلة. 632 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 بالذات كرة السلة. 633 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 وستقدمون أزياء لاعبينا كلهم من أجل فريق واحد؟ 634 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 لا. 635 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 سنقدم أزياء لاعبيكم كلهم من أجل لاعب واحد. 636 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 "جايس كارسون". 637 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 إنه مميز. 638 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 أنا دعمت فريقه في سن الـ15. 639 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 قاد ذلك الفريق للفوز ببطولتين متتاليتين. 640 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 هل تظنين أن الفوز ببطولة الولاية يجذب التبرعات؟ 641 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 ماذا سيجذب الفوز ببطولة الثانوية الوطنية في رأيك؟ 642 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 حسناً، لم أفكر في ذلك. 643 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - ربما يجب عليك ذلك. - أجل. 644 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 كيف يسير بحثكما عن بديل المدرب؟ 645 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 أهلاً يا "دايان". 646 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 آمل أن الوقت ليس متأخراً. 647 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 على الإطلاق. 648 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 كنت أتساءل، كيف يسير البحث عن المدرب الأساسي؟ 649 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 لديّ مرشحان قويان. 650 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 "كامدن رايدر" من الرابطة الوطنية و"نيل ويكس". 651 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 كان المدرب الأساسي في أكاديمية "فيلدستون" في "نيويورك". 652 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 هما يفهمان ثقافة "سيدار كوف". 653 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 شكراً يا "إيموري"، 654 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 لكن أريدك أن تلقي نظرة أخرى على أحد المرشحين الآخرين. 655 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - أهلاً؟ - "آيك"، د. "إيموري لوسون" من "سيدار كوف". 656 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 أهلاً يا صاح. اسمع... 657 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 إن سُرق شيء من مكتبك، أقسم لك إنني لست السارق. 658 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 أتصل لأعرض عليك منصب مدرب كرة السلة الأساسي. 659 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 جدياً؟ 660 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 رسمياً، المدرب الأساسي المؤقت. 661 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 ماذا يعني؟ 662 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 إجراء شكلي فقط. 663 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 نحن مستعدون لتقديم عرض مغر لك، 664 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 وهو يشمل السكن ورعاية الأطفال. 665 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 أنا لن أكذب عليك، لم أتوقّع هذا. 666 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 هناك شرط. 667 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 ستأخذ الحصص في وقتك الخاص للحصول على شهادة. 668 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 رباه، إن قبلت الوظيفة، فسأفعل هذا. 669 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 عليّ اختيار طاقم المدربين الخاص بي. 670 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - وسيبقى المدرب "سيمور". - من المدرب "سيمور"؟ 671 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 في سن الـ72. هو في طاقم التدريب منذ 35 عاماً. 672 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 لن أحتاج إليه. 673 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 لن يزعجك، وهذا غير قابل للنقاش. 674 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 اسمع. شكراً على العرض غير المتوقع. 675 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 سأفكر جدياً في الأمر. 676 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 إذاً، لماذا أردت مقابلتي هنا؟ 677 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 أظن أنني عاطفي. 678 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 هل كبرت في السن أم أصبحت رقيقاً أم كلاهما؟ 679 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 أتحسن وأزداد وسامة كل يوم. لا يمكنني السيطرة على ذلك. 680 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 إذاً، كيف تشعر؟ 681 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 رباه، أغلب الوقت، أكون متحمساً بقدر توتري. 682 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 أيام لعبنا هنا، وضعت لافتة على حائطي. 683 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 كُتب عليها، "الرابطة الوطنية لكرة السلة، لا تخف أبداً." 684 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 أحاول تذكير نفسي بذلك. 685 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 لا أنجح دوماً. 686 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 أيها الملك، لن تنجح في كل مرة. 687 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 أتفهمني؟ هل تظن أنني لا أشعر بالخوف؟ 688 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 أعني، هل يشعر الرجال الوسيمون أمثالك بالخوف؟ 689 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 ربما... 690 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 ربما يجب أن تقول لنفسك... 691 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "لا تخش الشعور بالخوف." 692 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 "لا تخش الشعور بالخوف." 693 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "الرابطة الوطنية لعدم الخوف من الخوف." 694 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 أمي قلقة من مسألة الصورة العامة. 695 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 أعني، أنت لم تُضطر إلى التعامل مع ذلك في مسيرتك. 696 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 لا، كان عليّ القلق من إفلاسي فقط. 697 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 يا رجل، تحدثت إلى المدير الرياضي في "سيدار كوف". 698 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 كيف سار ذلك؟ 699 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 لا بأس. 700 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 كنت داخلاً إلى ثانوية "سيت بليزانت" عندما اتصل بي. 701 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 عرض عليّ الوظيفة. 702 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 إذاً، هذا السبب خلف العاطفية. لتعطيني الخبر السيئ بلطف. 703 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 ستنسى تلك الكلمة تماماً. 704 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - أي كلمة؟ - "بلطف". 705 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 لن أتساهل معك البتة. 706 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 ماذا تقول؟ 707 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 سأقبل الوظيفة. 708 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 قلت إنك كنت في طريقك إلى "سيت بليزانت". لماذا غيّرت رأيك؟ 709 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 تلك الليلة، قلت لك إنك لم تعد بحاجة إليّ. 710 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 ربما أنا محق. 711 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 قد أكون مخطئاً. 712 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 لكن يجب عليّ مساعدة "جايس كارسون" ليعبر خط النهاية. 713 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 هل توافق على هذا؟ 714 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 العالم ليس جاهزاً لما سيحدث، صحيح؟ 715 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 على الإطلاق. 716 00:55:12,771 --> 00:55:14,439 "مباراة ما قبل الموسم: (سيدار كوف) ضد (لاندوفر)" 717 00:55:14,439 --> 00:55:15,816 "(لاندوفر): 16 - (سيدار كوف): 24" 718 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 هيا بنا! 719 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 هيا بنا! 720 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 لا. تماديت جداً. 721 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 ستقتله. 722 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 هيا بنا! 723 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 ترجمة "رضوى أشرف"