1 00:00:07,757 --> 00:00:08,758 ‫כילד צעיר,‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,511 ‫כל יום נחווה כנצח.‬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 ‫כמתבגר, אפשר לחוות חיים שלמים‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,809 ‫בקיץ אחד.‬ 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,229 ‫שנות ה-20 נמשכות עוד ועוד.‬ 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 ‫ואז פתאום, קשה להאמין שהגעת לגיל 40.‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 ‫והקצב רק הולך וגובר.‬ 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,783 ‫תחושת הזמן שלנו משתנה גם בקנה מידה קטן.‬ 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,618 ‫כולם מכירים ביטויים כמו‬ 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 ‫"הזמן טס כשנהנים",‬ ‫"הזמן לא עובר כשמשועממים".‬ 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,375 ‫מחקרים מראים שמריחואנה‬ ‫יכולה להאט את תחושת הזמן,‬ 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,670 ‫ואלכוהול וקוקאין מאיצים אותה.‬ 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,797 ‫גם מוזיקה יכולה להשפיע כך.‬ 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,927 ‫מנגינת המתנה יכולה להפוך כל שנייה לעינוי.‬ 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 ‫תודה על ההמתנה.‬ 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 ‫אבל השקט…‬ 17 00:00:58,683 --> 00:00:59,726 ‫גרוע יותר.‬ 18 00:00:59,809 --> 00:01:03,104 ‫השאלה שעניינה אותי הייתה "למה?"‬ 19 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 ‫שאלה מצוינת.‬ 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,276 ‫כי נדמה שהזמן חולף בקצב קבוע ובלתי משתנה,‬ 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,488 ‫אבל תחושת הזמן שונה.‬ 22 00:01:12,113 --> 00:01:16,242 ‫התחושה היא שיום רודף יום,‬ ‫והם חולפים כל כך מהר.‬ 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 ‫מסוף שבוע לסוף שבוע, וזה קורה כל הזמן.‬ 24 00:01:19,287 --> 00:01:21,873 ‫הימים שלי חולפים,‬ 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,375 ‫נדמה שמהר יותר ואני לא בטוח למה.‬ 26 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 ‫אז מדוע אנחנו חווים את הזמן בצורה כזאת?‬ 27 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 ‫ואיך נוכל להשיב לעצמנו קצת שליטה?‬ 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 ‫כדי לחקור את הזמן,‬ ‫עלינו להרחיק מעבר לרגיל.‬ 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,729 ‫וכשעושים זאת, עולם חדש נפתח.‬ 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‫זמן ומרחב.‬ 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,402 ‫נניח שיכולנו להאט את הזמן.‬ 32 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 ‫או להאיץ אותו.‬ 33 00:01:55,532 --> 00:01:57,992 ‫לשאלה, "מהו הזמן?"‬ 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫אין תשובה אחת.‬ 35 00:02:02,580 --> 00:02:09,546 ‫- זמן -‬ 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 ‫ב-1962,‬ 37 00:02:18,054 --> 00:02:22,100 ‫גאולוג צעיר יצא למסע חקר‬ ‫בהרי האלפים הצרפתיים.‬ 38 00:02:23,143 --> 00:02:27,355 ‫הוא יצא עם קבוצה,‬ ‫אבל מישל סיפר, בן 23 בלבד,‬ 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,316 ‫רצה לחוות לבדו מהו מסע אמיתי.‬ 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,279 ‫מישל רצה לגלות איך זה‬ 41 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 ‫לחיות רחוק מכל האנשים,‬ 42 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 ‫מכל השעונים, ואפילו מהזריחה והשקיעה,‬ 43 00:02:40,410 --> 00:02:43,121 ‫ולהתגורר במערה במשך חודשיים.‬ 44 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 ‫זה היה אחד המחקרים הראשונים‬ 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 ‫על מחזור השינה-ערות של האדם‬ 46 00:02:48,376 --> 00:02:52,547 ‫בהיעדר סימנים חיצוניים שמעידים על השעה.‬ 47 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 ‫כפי שהוא תיאר אחר כך בריאיון,‬ 48 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 ‫זה היה קיום מחוץ לזמן.‬ 49 00:02:59,304 --> 00:03:01,681 ‫הייתי מחוץ לזמן, בלי סימני זמן.‬ 50 00:03:01,764 --> 00:03:04,684 ‫בלי טלוויזיה, בלי רדיו. כלום.‬ 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 ‫בלי שעון.‬ 52 00:03:07,353 --> 00:03:09,314 ‫אתה מתבסס על התפישה שלך.‬ 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,901 ‫בכל פעם שמישל התעורר, אכל והלך לישון,‬ 54 00:03:12,984 --> 00:03:16,404 ‫הוא התקשר לעמיתיו שהתמקמו בכניסה למערה.‬ 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 ‫לפעמים הוא היה ער שש שעות בלבד‬ 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 ‫ואז חזר לישון.‬ 57 00:03:21,784 --> 00:03:24,704 ‫ולפעמים הוא נשאר ער 27 שעות ברצף.‬ 58 00:03:25,538 --> 00:03:28,416 ‫אבל בממוצע, הוא ניהל מחזור שינה-ערות‬ 59 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 ‫של 24 שעות בערך.‬ 60 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 ‫זאת הייתה תובנה חשובה.‬ 61 00:03:33,880 --> 00:03:36,883 ‫גם כשהוא מנותק מסימנים חיצוניים לשעה ביום,‬ 62 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 ‫גופו המשיך לעקוב אחר הזמן.‬ 63 00:03:41,804 --> 00:03:44,182 ‫השעונים הקדומים ביותר שלנו‬ 64 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 ‫נמצאים בתוכנו.‬ 65 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 ‫הם נקראים שעונים צירקדיים.‬ 66 00:03:49,187 --> 00:03:52,982 ‫"צירקה" פירושו בקירוב ו"דיאס" משמעו יום,‬ 67 00:03:53,066 --> 00:03:55,818 ‫כי הם סופרים את הזמן במחזור של 24 שעות.‬ 68 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‫מעניין לגלות‬ 69 00:03:56,986 --> 00:04:00,531 ‫שלרוב התאים בגוף שלנו יש שעון צירקדי.‬ 70 00:04:01,282 --> 00:04:04,786 {\an8}‫התאים מייצרים חלבונים מיוחדים‬ ‫שתפקידם לעקוב אחר הזמן.‬ 71 00:04:05,453 --> 00:04:07,038 ‫וכשהם מגיעים לגבול מסוים…‬ 72 00:04:07,121 --> 00:04:11,376 ‫החלבון הזה יכול לכבות את הסינתזה של עצמו.‬ 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,836 ‫כך החלבונים האלו נהרסים,‬ 74 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 ‫והתא מייצר חדשים.‬ 75 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 ‫המחזור הזה חוזר על עצמו כל 24 שעות.‬ 76 00:04:20,218 --> 00:04:23,930 ‫יש בגופנו מיליוני לולאות זעירות כאלו.‬ 77 00:04:24,013 --> 00:04:28,142 ‫אבל יש במוח האנושי שעון ראשי‬ ‫שממוקם בהיפותלמוס,‬ 78 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 {\an8}‫באזור שנקרא הגרעין העל-תצלובתי.‬ 79 00:04:31,437 --> 00:04:33,731 {\an8}‫הוא אחראי במובנים רבים‬ 80 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 ‫לתזמון כל השעונים האחרים בגוף שלנו.‬ 81 00:04:37,819 --> 00:04:39,904 ‫בגופו של כל יונק שנחקר אי פעם‬ 82 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 ‫יש שעון פנימי של 24 שעות.‬ 83 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 ‫כל ציפור,‬ 84 00:04:44,659 --> 00:04:45,868 ‫וזוחל,‬ 85 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 ‫ודג,‬ 86 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 ‫וחרק.‬ 87 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 ‫למעשה, אין צורך אפילו במוח.‬ 88 00:04:51,958 --> 00:04:56,421 ‫לצמחים יש שעון צירקדי,‬ ‫ואפילו ליצורים חד-תאיים יש אותו.‬ 89 00:04:57,046 --> 00:04:58,464 ‫לפי אחת התאוריות,‬ 90 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 ‫לפני מיליארדי שנים,‬ ‫כשהופיע ניצוץ החיים הראשון,‬ 91 00:05:02,385 --> 00:05:04,429 ‫תאים שהתפצלו במהלך היום‬ 92 00:05:04,512 --> 00:05:06,556 ‫נפגעו מהקרינה העל-סגולה של השמש.‬ 93 00:05:07,140 --> 00:05:10,351 ‫אבל התאים שלמדו להתפצל בלילה,‬ 94 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 ‫שרדו.‬ 95 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 ‫במילים אחרות, המעקב אחר הזמן‬ 96 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 ‫היה חיוני כנראה‬ 97 00:05:16,649 --> 00:05:19,110 ‫להתפתחות החיים בכדור הארץ.‬ 98 00:05:21,612 --> 00:05:24,157 ‫אבל השעונים הצירקדיים פשוטים למדי.‬ 99 00:05:24,657 --> 00:05:27,702 ‫הם שומרים רק על קצב תפקודי הגוף שלנו,‬ 100 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 ‫ומסמנים לנו מתי לאכול, לישון, להתעורר.‬ 101 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 ‫ועוד כמה דברים.‬ 102 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 ‫והם מתאפסים כל יום.‬ 103 00:05:37,295 --> 00:05:40,840 ‫היכולת לעקוב אחרי חלוף הזמן,‬ 104 00:05:40,923 --> 00:05:42,717 ‫מיום ליום, מחודש לחודש,‬ 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,926 ‫משנה לשנה,‬ 106 00:05:44,469 --> 00:05:46,137 ‫היא משהו אחר לגמרי.‬ 107 00:05:47,096 --> 00:05:51,225 ‫ב-14 בספטמבר,‬ ‫חברי הצוות של מישל סיפר התקשרו אליו‬ 108 00:05:51,309 --> 00:05:55,063 ‫כדי להודיע לו שחודשי שהותו במערה הסתיימו.‬ 109 00:05:55,772 --> 00:05:57,315 ‫סיפר חשב שזו בדיחה.‬ 110 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 ‫לפי הספירה שלו, התאריך היה ה-20 באוגוסט.‬ 111 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 ‫הגוף שלו עקב בהצלחה אחר הימים,‬ 112 00:06:05,156 --> 00:06:08,868 ‫אבל השכל שלו איבד חודש שלם.‬ 113 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 ‫שישים שנה לאחר מכן.‬ 114 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 ‫שנה חדשה טובה, 2020.‬ 115 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 ‫העולם כולו חווה‬ 116 00:06:19,462 --> 00:06:21,506 ‫מעין ניסוי בבידוד.‬ 117 00:06:22,965 --> 00:06:26,844 ‫בסגר הראשון בבריטניה,‬ ‫הייתי עם תינוק בן שישה חודשים,‬ 118 00:06:26,928 --> 00:06:30,014 ‫ויש לי גם ילדים בני שש ושמונה.‬ 119 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 ‫חוויית הזמן שלי הייתה‬ 120 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 ‫ש-24 שעות ביממה זה מגוחך.‬ 121 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 ‫הזמן עבר לאט נורא מבחינתי.‬ 122 00:06:39,440 --> 00:06:42,610 ‫תהיתי האם מדובר בתופעה נפוצה יותר.‬ 123 00:06:42,693 --> 00:06:46,114 ‫אז היא קיימה סקר‬ ‫בקרב כ-700 אנשים ברחבי בריטניה.‬ 124 00:06:46,697 --> 00:06:51,494 ‫רוב האנשים חוו עיוות משמעותי בתחושת הזמן.‬ 125 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 ‫שמונים ואחד אחוזים מהם.‬ 126 00:06:53,496 --> 00:06:57,458 ‫ומעניין לגלות שהם‬ ‫התחלקו לשניים באופן שווה כמעט.‬ 127 00:06:57,542 --> 00:07:00,461 ‫כמחצית מהם, כמו רות', חשו שהזמן לא עובר,‬ 128 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 ‫וכמחצית חשו שהזמן האיץ.‬ 129 00:07:04,173 --> 00:07:07,510 ‫אז באופן כללי, תחושות של שעמום, עצב‬ 130 00:07:07,593 --> 00:07:10,304 ‫ודיכאון מקושרות‬ 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,307 ‫לתחושת האטה בזמן בתקופת הקורונה.‬ 132 00:07:13,933 --> 00:07:17,395 ‫תוצאות דומות נמצאו‬ ‫במחקרים כאלו במדינות אחרות.‬ 133 00:07:17,478 --> 00:07:21,482 ‫צרפת, איטליה, ארגנטינה,‬ ‫ומחקרים שנערכים עכשיו בעיראק.‬ 134 00:07:21,566 --> 00:07:24,652 ‫אז ברמה עולמית, נראה שאנו חווים‬ 135 00:07:24,735 --> 00:07:28,990 ‫עיוות עמוק בתחושת הזמן שלנו‬ ‫בתקופת הקורונה.‬ 136 00:07:29,073 --> 00:07:33,244 {\an8}‫בזמן מגפה, אנחנו יודעים שהיא תיגמר יום אחד‬ ‫אבל זה נראה רחוק מאוד,‬ 137 00:07:33,327 --> 00:07:36,289 {\an8}‫ועליך לשקול את האפשרות שכך תחיה עכשיו,‬ 138 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 ‫שאלו החיים שלך, שזאת המציאות שלך.‬ 139 00:07:39,125 --> 00:07:43,212 ‫סקוט קלי היה מוכן לחוויה הזאת יותר מאחרים.‬ 140 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 ‫ב-2015, הוא יצא לחלל‬ 141 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 ‫ושהה שם שנה שלמה,‬ 142 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 ‫המשימה המאוישת הארוכה ביותר בתולדות נאס"א.‬ 143 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 ‫הוא חזר לכדור הארץ כגיבור לאומי.‬ 144 00:07:55,725 --> 00:07:58,895 ‫כי שנה שלמה בפחית מתוחכמת מאלומיניום,‬ 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 ‫בגובה 400 מטר מעל כדור הארץ,‬ 146 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 ‫היא הרבה זמן.‬ 147 00:08:03,983 --> 00:08:08,070 ‫ניסיתי באופן מודע‬ ‫לא לספור את הימים כשהייתי בחלל,‬ 148 00:08:08,154 --> 00:08:12,533 ‫כי ידעתי שלאורך שנה זה עלול להיות מרגיז.‬ 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‫אבל אז, יום אחד לקראת הסוף,‬ 150 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 ‫הקוסמונאוט הרוסי,‬ ‫מיכאיל קורניינקו, אמר לו…‬ 151 00:08:18,080 --> 00:08:19,832 ‫"סקוט, יודע איזה יום היום?"‬ 152 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 ‫היום שבו נותרו לנו רק עוד עשרה ימים בחלל.‬ 153 00:08:23,586 --> 00:08:26,506 ‫כל יום לאחר מכן‬ ‫הוא שאל אותי כמה ימים נותרו לנו.‬ 154 00:08:26,589 --> 00:08:29,800 ‫כך הוא ספר לאחור מעשר לאפס.‬ 155 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 ‫זה הטריף אותי קצת‬ ‫כי זה לא היה חלק מהתוכנית שלי.‬ 156 00:08:33,429 --> 00:08:36,015 ‫ולא צריך להיות אסטרונאוט,‬ 157 00:08:36,098 --> 00:08:38,017 ‫או לחוות מגפה,‬ 158 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 ‫כדי לדעת שלחץ‬ 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 ‫עלול לגרום לתחושה שהזמן נמתח.‬ 160 00:08:44,732 --> 00:08:48,611 ‫אנחנו יודעים שרגש הוא אחד הדברים‬ ‫שמעוותים את תחושת הזמן שלנו.‬ 161 00:08:48,694 --> 00:08:52,448 ‫זה לא באמת משפיע‬ ‫על השעונים הצירקדיים שלנו,‬ 162 00:08:52,949 --> 00:08:56,911 ‫אבל נדמה שיש שעון מסוג נוסף במוח שלנו,‬ 163 00:08:56,994 --> 00:09:00,831 ‫מעין שעון עצר שעוקב עבורנו אחר הזמן.‬ 164 00:09:00,915 --> 00:09:04,085 ‫אבל שעון העצר במקרה הזה הוא לא מכונה.‬ 165 00:09:04,585 --> 00:09:06,712 ‫הוא דומה ליותר לבן אדם.‬ 166 00:09:08,047 --> 00:09:10,049 ‫כשהוא משועמם או בודד,‬ 167 00:09:10,132 --> 00:09:12,093 ‫הוא סופר בכפייתיות כל פעימה.‬ 168 00:09:13,010 --> 00:09:16,430 ‫וכשהוא לחוץ מאוד,‬ ‫הוא עשוי לספור פעמיים כל פעימה.‬ 169 00:09:17,265 --> 00:09:21,185 ‫במצב ההפוך, כשאנחנו עסוקים,‬ ‫רגועים ושוהים בחברה,‬ 170 00:09:21,686 --> 00:09:25,273 ‫השכל שלנו עסוק בדברים אחרים,‬ ‫אנחנו מדלגים על פעימות רבות,‬ 171 00:09:25,356 --> 00:09:27,775 ‫ואז נדמה שהזמן טס.‬ 172 00:09:29,110 --> 00:09:31,946 ‫אני אוהבת את הרעיון הזה כי הגיוני‬ 173 00:09:32,029 --> 00:09:34,865 ‫שיש לנו במוח מנגנון דמוי שעון כלשהו.‬ 174 00:09:35,908 --> 00:09:37,868 ‫אבל הבעיה ברעיון הזה היא‬ 175 00:09:37,952 --> 00:09:41,497 ‫שהתקשינו מאוד לקבוע היכן השעון הזה ממוקם.‬ 176 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 ‫ניסינו למצוא אותו.‬ 177 00:09:45,001 --> 00:09:48,963 ‫בדקנו אנשים בדימות תהודה מגנטית‬ ‫וביקשנו מהם לספור את הזמן החולף.‬ 178 00:09:49,046 --> 00:09:52,258 ‫ואין אזור מסוים אחד שתמיד מופעל.‬ 179 00:09:53,342 --> 00:09:54,635 ‫תחושת הזמן שלנו‬ 180 00:09:54,719 --> 00:09:57,305 ‫מוטמעת, כך נראה, בכל רחבי המוח שלנו.‬ 181 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 ‫אז אנחנו מדברים על תחושת הזמן שלנו,‬ 182 00:10:00,641 --> 00:10:03,978 ‫אבל אין לנו איבר כלשהו שמזהה זמן.‬ 183 00:10:04,061 --> 00:10:06,314 ‫אי אפשר לראות או לשמוע‬ 184 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 ‫או להריח או לגעת בו.‬ 185 00:10:08,316 --> 00:10:11,277 ‫אין לנו שום דרך ישירה לחוש בו.‬ 186 00:10:11,360 --> 00:10:13,571 ‫אז במובנים רבים, תחושת הזמן שלנו‬ 187 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 ‫היא יצירה, מבנה, של השכל האנושי.‬ 188 00:10:17,491 --> 00:10:19,452 ‫במשך מאות שנים, הנחנו‬ 189 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 ‫שהזמן נמצא אי שם בחוץ,‬ 190 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 ‫חולף לו בדיוק כפי שהוא מתקיים בראש שלנו.‬ 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,669 ‫קשה לדמיין אפילו אפשרות אחרת.‬ 192 00:10:29,253 --> 00:10:31,756 ‫אבל עכשיו, מדענים רבים מאמינים‬ 193 00:10:32,381 --> 00:10:34,759 ‫שאנחנו חווים רק חלק זעיר‬ 194 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 ‫מהזמן האמיתי.‬ 195 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 ‫ושהמציאות של הזמן היא‬ 196 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 ‫משהו הרבה יותר גדול.‬ 197 00:10:42,725 --> 00:10:44,101 ‫משהו שדומה יותר‬ 198 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 ‫לחלל.‬ 199 00:10:47,688 --> 00:10:51,567 ‫אפשר לומר שאנחנו חושבים כבר על הזמן כמרחב,‬ 200 00:10:52,276 --> 00:10:54,403 ‫אף שזה תלוי בתרבות,‬ 201 00:10:54,487 --> 00:10:56,489 ‫או ליתר דיוק, במסורת הכתיבה.‬ 202 00:10:57,740 --> 00:11:00,409 ‫במערב מדמיינים את הזמן כנע משמאל לימין,‬ 203 00:11:00,493 --> 00:11:02,119 ‫כמו מילים על דף.‬ 204 00:11:02,203 --> 00:11:05,456 ‫בישראל, העבר מימין והעתיד משמאל,‬ 205 00:11:05,539 --> 00:11:07,458 ‫כי כך כותבים בעברית.‬ 206 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 ‫במנדרינית כותבים אנכית,‬ 207 00:11:10,002 --> 00:11:12,505 ‫ולכן העבר למעלה והעתיד למטה.‬ 208 00:11:13,881 --> 00:11:17,093 ‫אבל בכל מקום,‬ ‫אנחנו חושבים על זמן כנע בכיוון מסוים,‬ 209 00:11:17,176 --> 00:11:19,595 ‫כמו נקודות ציון במפה.‬ 210 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 ‫זה כמו רשת, להניח רשת על החלל.‬ 211 00:11:23,182 --> 00:11:27,186 ‫יש הרבה נקודות ציון בכיוון הזה‬ ‫והרבה נקודות ציון בכיוון הזה,‬ 212 00:11:27,269 --> 00:11:30,481 ‫והרבה נקודות ציון אנכיות,‬ ‫ואז מצמידים להן זמן.‬ 213 00:11:30,564 --> 00:11:32,858 {\an8}‫כל דבר נמצא בנקודה מסוימת בזמן אחד,‬ 214 00:11:32,942 --> 00:11:35,069 {\an8}‫ובנקודה אחרת בזמן אחר.‬ 215 00:11:35,152 --> 00:11:37,905 ‫אז אם לחלל יש שלושה ממדים,‬ 216 00:11:38,781 --> 00:11:41,617 ‫אפשר לחשוב על הזמן כממד הרביעי.‬ 217 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 ‫קשה לדמיין ארבעה ממדים. בנוסף, הזמן מוזר.‬ 218 00:11:46,080 --> 00:11:49,750 ‫אבל כשמחברים ביחד את ארבעת הממדים האלו,‬ ‫קוראים לזה מרחב-זמן.‬ 219 00:11:49,834 --> 00:11:52,294 ‫ממד שבו המרחב והזמן‬ 220 00:11:52,378 --> 00:11:53,963 ‫שלובים זה בזה‬ 221 00:11:54,046 --> 00:11:57,299 ‫ויוצרים בד אחד גמיש.‬ 222 00:11:58,259 --> 00:12:02,263 ‫והבד הזה מתעוות בכל מיני מקומות.‬ 223 00:12:02,346 --> 00:12:05,808 ‫חומר ואנרגיה יכולים לכופף את המרחב,‬ 224 00:12:05,891 --> 00:12:09,019 ‫ובאופן דרמטי עוד יותר, לכופף את הזמן.‬ 225 00:12:09,854 --> 00:12:14,066 {\an8}‫אז בכדור הארץ,‬ ‫הזמן חולף קצת יותר לאט מבחלל.‬ 226 00:12:15,067 --> 00:12:16,152 {\an8}‫והזמן על השמש‬ 227 00:12:16,819 --> 00:12:18,571 {\an8}‫חולף לאט יותר אף מזה.‬ 228 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 {\an8}‫והזמן גם מאט‬ 229 00:12:21,866 --> 00:12:24,034 {\an8}‫במהירויות גבוהות במיוחד.‬ 230 00:12:25,244 --> 00:12:28,998 ‫כל זה קורה בקנה מידה שאנו,‬ ‫כבני אדם זעירים,‬ 231 00:12:29,707 --> 00:12:30,958 ‫לא חשים בו בשל גודלו.‬ 232 00:12:31,459 --> 00:12:33,294 ‫אבל עד שנות ה-70,‬ 233 00:12:33,377 --> 00:12:35,713 ‫המצאנו שעונים אטומיים‬ 234 00:12:35,796 --> 00:12:38,591 ‫מדויקים מספיק כדי לבחון זאת.‬ 235 00:12:38,674 --> 00:12:42,136 ‫התקנו אותם במטוסים‬ ‫והטסנו אותם מסביב לעולם.‬ 236 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 ‫והתוצאה שהתקבלה היא‬ 237 00:12:44,847 --> 00:12:48,934 ‫שלפי השעונים האלו, חלף פחות זמן.‬ 238 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 ‫ואם הזמן נע לאט יותר‬ ‫במהירויות גבוהות יותר,‬ 239 00:12:55,232 --> 00:12:58,611 ‫משמעו גם שהאדם יזדקן לאט יותר.‬ 240 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 ‫למשל, אם אתה אסטרונאוט‬ 241 00:13:01,822 --> 00:13:04,074 ‫שבילה זמן רב בהקפות מסביב לכדור הארץ,‬ 242 00:13:05,451 --> 00:13:08,412 ‫בעת שאחיך התאום, שגם הוא אסטרונאוט,‬ 243 00:13:08,496 --> 00:13:09,622 ‫נשאר על הקרקע.‬ 244 00:13:10,122 --> 00:13:12,666 ‫כעת, אני צעיר יותר בשלוש אלפיות השנייה‬ 245 00:13:13,375 --> 00:13:14,627 ‫ממנו.‬ 246 00:13:15,294 --> 00:13:18,547 ‫פעם הייתי צעיר ממנו בשש דקות בערך,‬ 247 00:13:18,631 --> 00:13:21,884 {\an8}‫ועכשיו אני צעיר יותר‬ ‫בשש דקות ושלוש אלפיות השנייה.‬ 248 00:13:21,967 --> 00:13:24,470 ‫אז זה פועל לטובתי, אני מניח.‬ 249 00:13:25,137 --> 00:13:28,724 ‫אבל אם הזמן הוא ממד, כמו המרחב,‬ 250 00:13:29,558 --> 00:13:32,937 ‫זה מעלה שאלה גדולה מאוד.‬ 251 00:13:33,562 --> 00:13:37,650 ‫אפשר לנוע לימין או לשמאל בכל כיוון מרחבי.‬ 252 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 ‫אז מדוע איני יכול לעלות או לרדת בזמן?‬ 253 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 ‫לזמן מאוחר יותר או למוקדם יותר?‬ 254 00:13:42,738 --> 00:13:46,033 ‫זו שאלה מסובכת ומעניינת מאוד.‬ 255 00:13:46,116 --> 00:13:49,829 ‫כי למיטב ידיעתנו, לא ניתן לנוע לאחור בזמן.‬ 256 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 ‫אבל אם כל המרחב שסביבנו,‬ 257 00:13:52,414 --> 00:13:54,208 ‫לפנים ולאחור,‬ 258 00:13:54,291 --> 00:13:57,461 ‫אמיתי לא פחות מהמקום שאנחנו נמצאים בו,‬ 259 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 {\an8}‫אז העבר והעתיד‬ 260 00:13:59,922 --> 00:14:02,800 {\an8}‫אמורים להיות אמיתיים בדיוק כמו ההווה.‬ 261 00:14:03,509 --> 00:14:06,804 ‫כאילו שהכול הוקלט כבר.‬ 262 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 ‫הדברים שכבר קרו.‬ 263 00:14:09,390 --> 00:14:12,852 ‫הזמן טס כשנהנים.‬ ‫-הדברים שעדיין לא קרו.‬ 264 00:14:13,686 --> 00:14:14,937 ‫הכי טוב בראש השנה…‬ 265 00:14:15,020 --> 00:14:16,856 ‫אי אפשר להגיד שהכול קורה עכשיו,‬ 266 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 ‫כי רק עכשיו זה עכשיו.‬ 267 00:14:20,401 --> 00:14:24,113 ‫אנחנו אפילו לא יודעים באילו מילים להשתמש.‬ 268 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 {\an8}‫אבל אפשר לומר,‬ 269 00:14:26,365 --> 00:14:30,160 {\an8}‫שכמו שכל מה שקורה עכשיו קורה איפשהו,‬ 270 00:14:31,161 --> 00:14:34,331 {\an8}‫כל מה שבעבר ובעתיד עשוי לקרות‬ 271 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 {\an8}‫מתישהו.‬ 272 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 ‫בחור צעיר ומשונה‬ 273 00:14:42,172 --> 00:14:43,841 ‫בשם אלברט איינשטיין‬ 274 00:14:43,924 --> 00:14:46,969 ‫העלה לראשונה את התאוריות האלו ב-1905.‬ 275 00:14:48,387 --> 00:14:49,972 ‫ו-50 שנה אחר כך,‬ 276 00:14:50,055 --> 00:14:52,766 ‫כששותפו למחקר וחברו הטוב‬ 277 00:14:52,850 --> 00:14:55,144 ‫מיקלה בסו נפטר,‬ 278 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 ‫איינשטיין שלח מכתב למשפחתו.‬ 279 00:14:58,689 --> 00:15:01,775 ‫"עכשיו הוא נפרד מהעולם המוזר הזה‬ 280 00:15:01,859 --> 00:15:03,152 ‫לפניי קצת.‬ 281 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 ‫אין לכך כל משמעות.‬ 282 00:15:06,572 --> 00:15:08,657 ‫אנשים כמונו, שמאמינים בפיזיקה,‬ 283 00:15:09,325 --> 00:15:12,745 ‫יודעים שההבחנה בין עבר, הווה ועתיד‬ 284 00:15:13,662 --> 00:15:17,374 ‫היא אשליה עיקשת בלבד."‬ 285 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 ‫רעיון הזמן הזה‬ 286 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 ‫קשה לבליעה מכמה סיבות.‬ 287 00:15:26,592 --> 00:15:29,929 ‫ראשית, הסוגיה הקטנה של הרצון החופשי.‬ 288 00:15:31,388 --> 00:15:33,390 ‫אם העתיד נקבע כבר,‬ 289 00:15:34,266 --> 00:15:36,393 ‫משמעו שכל מעשינו‬ 290 00:15:37,019 --> 00:15:38,228 ‫אינם תלויים בנו.‬ 291 00:15:38,938 --> 00:15:42,066 ‫ההקלטה ידעה שזה יקרה בכל מקרה.‬ 292 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 ‫זו מחשבה אומללה למדי.‬ 293 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 ‫ואף שאנחנו יכולים להתקין שעונים במטוסים‬ 294 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 ‫ולהוכיח שהזמן מתעוות,‬ 295 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 ‫אנחנו לא יכולים לשלוח את המטוסים האלו‬ ‫לעבר או לעתיד,‬ 296 00:15:54,828 --> 00:15:56,538 ‫כך שאי אפשר באמת להוכיח‬ 297 00:15:56,622 --> 00:15:59,708 ‫שהעבר או העתיד אמיתיים.‬ 298 00:16:00,209 --> 00:16:03,462 ‫למעשה, אנחנו בקושי מסוגלים אפילו‬ ‫לשער בנפשנו מה זה אומר.‬ 299 00:16:04,463 --> 00:16:08,550 ‫בסרטונים ובסרטים תיעודיים רבים‬ ‫ניסו לעזור לנו להבין את זה,‬ 300 00:16:08,634 --> 00:16:10,094 ‫תוך שימוש בדימויים שונים‬ 301 00:16:10,636 --> 00:16:12,179 ‫כמו תקליטור,‬ 302 00:16:12,972 --> 00:16:15,641 ‫או תקליט, או…‬ 303 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 ‫כיכר לחם.‬ 304 00:16:17,226 --> 00:16:21,063 ‫אבל האמת שאין טעם לנסות לדמיין את זה.‬ 305 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 ‫אנחנו התפתחנו מייצורים חד-תאיים‬ 306 00:16:24,358 --> 00:16:26,568 ‫שלמדו להבחין בין יום ללילה.‬ 307 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 ‫ובשלב כלשהו, פיתחנו תחושת זמן מסוימת לנו,‬ 308 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ‫כי זה עזר גם לנו לשרוד,‬ 309 00:16:34,034 --> 00:16:37,246 ‫וזה חלון ההצצה לזמן היחיד שיהיה לנו.‬ 310 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 ‫ולא מדובר רק בחלון אחד‬ 311 00:16:40,582 --> 00:16:43,002 ‫כי אנחנו מודעים גם לעבר,‬ 312 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‫וזו כבר תחושת זמן אחרת לגמרי.‬ 313 00:16:46,839 --> 00:16:49,216 ‫במובנים רבים, התפקוד העיקרי של המוח‬ 314 00:16:49,758 --> 00:16:51,969 ‫הוא להשתמש בעבר‬ 315 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 ‫כדי לחזות את העתיד.‬ 316 00:16:53,846 --> 00:16:56,724 ‫היתרון האבולוציוני בכך‬ 317 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‫הוא בעל משמעות רבה מאוד.‬ 318 00:17:00,978 --> 00:17:03,814 ‫להיזכר בעבר כדי לדמיין את העתיד.‬ 319 00:17:04,815 --> 00:17:09,194 ‫כך הבנו לראשונה שניתן לדעת מראש‬ ‫כיצד הכוכבים ינועו בשמיים.‬ 320 00:17:10,487 --> 00:17:12,990 ‫ופיתחנו שעונים ולוחות שנה‬ ‫כדי לעקוב אחריהם.‬ 321 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‫זה מה שאפשר לנו להתארגן,‬ 322 00:17:17,661 --> 00:17:19,121 ‫לפעול בתיאום זה לזה,‬ 323 00:17:19,621 --> 00:17:21,415 ‫ולהקים תרבויות.‬ 324 00:17:22,166 --> 00:17:26,420 ‫יכולת המסע בזמן המנטלי שלנו‬ ‫היא שמגדירה את ההומו ספיינס כ"נבונים".‬ 325 00:17:27,296 --> 00:17:31,008 ‫והעובדה שהזמן הוא תחושה שמתעוותת בקלות‬ 326 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 ‫היא מתנה, במובנים מסוימים,‬ 327 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 ‫כי ביכולתנו להאיץ או להאט‬ 328 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 ‫באופן שבו נבחר לפעול.‬ 329 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 ‫אנחנו סורקים את הזיכרון שלנו,‬ 330 00:17:40,726 --> 00:17:44,313 ‫וככל שיש לנו זיכרונות רבים יותר‬ ‫מתקופת זמן מסוימת,‬ 331 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 ‫כך נדמה לנו שהתקופה הייתה ארוכה יותר.‬ 332 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 ‫מישל סיפר‬ 333 00:17:49,735 --> 00:17:52,946 ‫חש שהוא שהה רק חודש אחד במערה‬ 334 00:17:53,030 --> 00:17:56,200 ‫כי היו לו פחות זיכרונות שכדאי היה לאחסן.‬ 335 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 ‫בריאיון מאוחר יותר הוא אמר,‬ 336 00:17:59,161 --> 00:18:03,415 ‫"כשמוקפים בלילה, הזיכרון לא תופש זמן.‬ 337 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 ‫שוכחים".‬ 338 00:18:05,084 --> 00:18:09,004 ‫וככל שמתבגרים, ונעשים עסוקים יותר,‬ ‫ובונים שגרה,‬ 339 00:18:09,922 --> 00:18:10,881 ‫אפשר גם לשכוח.‬ 340 00:18:11,381 --> 00:18:14,510 ‫האימיילים לבדם יכולים להעסיק אותך לנצח.‬ 341 00:18:14,593 --> 00:18:16,553 ‫אז הדבר הזה,‬ 342 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 ‫זה גורם לתחושה שהזמן נדחס.‬ 343 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‫אבל לתחושת אנשים רבים,‬ 344 00:18:23,102 --> 00:18:25,979 ‫הילדות נמשכה הכי הרבה זמן.‬ 345 00:18:26,688 --> 00:18:30,275 ‫כילדים, אנחנו רוכשים כישורים חדשים,‬ 346 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 ‫אנחנו לומדים חברות ומשחק,‬ 347 00:18:33,028 --> 00:18:35,989 ‫ומקבלים הרבה ידע חינוכי בבית הספר.‬ 348 00:18:36,073 --> 00:18:39,451 ‫אני חושב שתפישת הזמן כמהיר או איטי‬ 349 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 ‫קשורה לתשומת הלב.‬ 350 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 ‫הילדים שמים לב לכל דבר.‬ ‫הם נוכחים חזק מאוד בהווה.‬ 351 00:18:44,832 --> 00:18:47,626 ‫והתהליך הזה, שלכל רגע בו יש חשיבות,‬ 352 00:18:47,709 --> 00:18:51,421 ‫מעורר תחושה של משך זמן ארוך יותר‬ ‫שמאטה הכול.‬ 353 00:18:52,256 --> 00:18:55,843 ‫למעשה, מחקרים מראים ששהייה בטבע‬ 354 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 ‫מאטה את משך הזמן.‬ 355 00:19:04,518 --> 00:19:07,437 ‫בחברה, מצד שני, הזמן עשוי לחלוף במהירות.‬ 356 00:19:08,021 --> 00:19:10,691 ‫אחד הדברים שרציתי להראות במחקר היה‬ 357 00:19:10,774 --> 00:19:14,820 ‫הדבר שבאמת השתנה בבריטניה כתוצאה מהקורונה.‬ 358 00:19:14,903 --> 00:19:17,489 ‫לא יכולנו להיפגש עם חברים ובני משפחה.‬ 359 00:19:17,573 --> 00:19:19,241 ‫לא יכולנו לפגוש אנשים בפארק.‬ 360 00:19:19,324 --> 00:19:22,703 ‫אז המשתנה הנוסף‬ ‫והמעניין במיוחד אולי שבדקתי היה‬ 361 00:19:22,786 --> 00:19:25,581 ‫עד כמה אנשים מרוצים מקשריהם החברתיים,‬ 362 00:19:25,664 --> 00:19:28,458 ‫כי מספר האנשים בבית חסר חשיבות.‬ 363 00:19:29,501 --> 00:19:33,338 ‫הדבר החשוב היה שביעות הרצון החברתית.‬ 364 00:19:35,257 --> 00:19:39,052 ‫וכל החגיגות שאנשים פספסו בגלל המגפה.‬ 365 00:19:39,094 --> 00:19:40,470 ‫- ברכות לבוגרי מחזור 2020 -‬ 366 00:19:40,554 --> 00:19:42,931 ‫החגיגות שמשמשות אותנו לציון השנים‬ 367 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 ‫גורמות אולי לזמן לחלוף במהירות,‬ 368 00:19:47,352 --> 00:19:50,522 ‫אבל הן גם מאלצות אותנו להבחין בחלוף הזמן,‬ 369 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 ‫וליצור ציוני דרך בזיכרונות שלנו.‬ 370 00:19:56,195 --> 00:19:57,988 ‫זאת אחת הדרכים הטובות‬ 371 00:19:58,488 --> 00:20:01,658 ‫לנהל חיים ארוכים בראייה לאחור.‬ 372 00:20:03,744 --> 00:20:05,621 ‫ימי ההולדת בחלל נהדרים.‬ 373 00:20:05,704 --> 00:20:08,373 ‫החג הכי טוב לדעתי הוא ראש השנה,‬ 374 00:20:08,457 --> 00:20:12,711 ‫כי כל התרבויות חוגגות את כניסת השנה החדשה.‬ 375 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 ‫באותו יום בדיוק, כל שנה,‬ 376 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 ‫העולם כולו נאסף‬ 377 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 ‫כדי לציין סיבוב נוסף‬ ‫של כוכב הלכת שלנו סביב השמש.‬ 378 00:20:22,846 --> 00:20:26,099 ‫לספור את פעימות הזמן הצועד קדימה,‬ 379 00:20:26,975 --> 00:20:29,311 ‫כשהעתיד משיג את ההווה,‬ 380 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 ‫ואחרי רגע קצר וחולף…‬ 381 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 ‫נמוג בעבר.‬ 382 00:20:41,990 --> 00:20:45,285 ‫מישל סיפר, הגאולוג הצעיר,‬ 383 00:20:45,369 --> 00:20:47,871 ‫היה גבר בן 60 ב-1999.‬ 384 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 ‫הוא הסיר את שעונו במחווה מוכרת,‬ 385 00:20:52,125 --> 00:20:54,544 ‫נופף לשלום לקהל העיתונאים,‬ 386 00:20:55,045 --> 00:20:58,590 ‫ונכנס למערה לניסוי נוסף בבידוד.‬ 387 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 ‫סיפר קיבל את פני האלף החדש‬ 388 00:21:02,010 --> 00:21:04,638 ‫בעומק של כ-3,000 רגל מתחת לאדמה,‬ 389 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 ‫עם שמפניה וכבד אווז.‬ 390 00:21:08,267 --> 00:21:12,437 ‫ולא היה שם מי שיגיד לו‬ ‫שלמעשה, בעולם שמעל הקרקע,‬ 391 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 ‫התאריך היה כבר ארבעה בינואר.‬ 392 00:21:47,723 --> 00:21:49,558 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן -‬