1
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
Kad ste dijete,
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,511
jedan dan može trajati vječno.
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,433
Kao tinejdžer
možete cijeli život proživjeti
4
00:00:16,516 --> 00:00:17,892
za jedno ljeto.
5
00:00:19,185 --> 00:00:21,229
Dvadesete traju unedogled.
6
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
A onda odjednom
ne možete vjerovati da imate 40 godina.
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,154
Tempo tad ubrzava.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,783
Vrijeme nam se iskrivljuje
i u kraćim razdobljima.
9
00:00:33,867 --> 00:00:39,039
{\an8}Možda ste čuli da vrijeme leti kad se
zabavljate ili stoji kad se dosađujete.
10
00:00:39,122 --> 00:00:42,542
Istraživanja su otkrila
da marihuana može usporiti vrijeme,
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
a alkohol i kokain ubrzati.
12
00:00:46,129 --> 00:00:47,797
I glazba to može.
13
00:00:49,549 --> 00:00:52,927
Glazba dok ste na čekanju
svaku sekundu čini mučenjem.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Hvala na čekanju.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,430
Ali tišina je…
16
00:00:58,683 --> 00:00:59,726
još gora.
17
00:00:59,809 --> 00:01:03,104
Posebno me zanimalo zašto.
18
00:01:03,897 --> 00:01:04,939
Sjajno pitanje.
19
00:01:05,565 --> 00:01:08,276
Čini se da vrijeme neumoljivo prolazi,
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,488
ali nemamo takav osjećaj.
21
00:01:12,113 --> 00:01:16,242
{\an8}Čini nam se da dani jako brzo prolaze.
22
00:01:16,326 --> 00:01:19,204
{\an8}Od vikenda do vikenda i svašta se događa.
23
00:01:19,287 --> 00:01:23,083
{\an8}Čini se da mi dani prolaze brže.
24
00:01:23,166 --> 00:01:24,375
Ne znam zašto.
25
00:01:24,459 --> 00:01:28,838
Zašto ovako doživljavamo vrijeme?
26
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
Kako možemo preuzeti malo kontrole?
27
00:01:38,765 --> 00:01:41,976
Da bismo proučavali vrijeme,
moramo napustiti obično.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
Onda ćemo otvoriti posve novo područje.
29
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Vrijeme i prostor.
30
00:01:47,941 --> 00:01:51,402
Pretpostavimo da možemo usporiti vrijeme.
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
Ili ga ubrzati.
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
Na pitanje „Što je vrijeme?”
33
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
ne postoji jedinstven odgovor.
34
00:02:02,580 --> 00:02:09,546
VRIJEME
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
Godine 1962.
36
00:02:18,054 --> 00:02:22,100
mladi je geolog
pošao na ekspediciju u francuske Alpe.
37
00:02:23,143 --> 00:02:27,355
{\an8}Otišao je s ekipom,
ali 23-godišnji Michel Siffre
38
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
s pravim se putovanjem suočio sam.
39
00:02:31,651 --> 00:02:34,279
Michel je htio vidjeti kako će biti
40
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
živjeti daleko od svih ljudi,
41
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
svih satova,
čak i izlaska i zalaska Sunca,
42
00:02:40,410 --> 00:02:43,121
dva mjeseca u špilji.
43
00:02:43,204 --> 00:02:45,290
Bila je to jedna od prvih studija
44
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
ljudskog ciklusa spavanja i buđenja
45
00:02:48,376 --> 00:02:52,547
{\an8}bez vanjskih signala o dobu dana.
46
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
Kao što je poslije opisao,
47
00:02:56,259 --> 00:02:59,220
bilo je to postojanje izvan vremena.
48
00:02:59,304 --> 00:03:01,681
Bio sam bez znakova vremena.
49
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
Bez televizije, radija. Bez ičega.
50
00:03:04,809 --> 00:03:06,102
Bez sata.
51
00:03:07,353 --> 00:03:09,314
Živiš slušajući svoj um.
52
00:03:10,481 --> 00:03:12,901
Kad bi se probudio, jeo i išao spavati,
53
00:03:12,984 --> 00:03:16,404
nazvao bi svoje kolege na ulazu u špilju.
54
00:03:17,197 --> 00:03:21,117
Katkad bi bio budan samo šest sati
pa opet otišao spavati.
55
00:03:21,784 --> 00:03:24,704
Ili bi ostajao budan 27 sati u komadu.
56
00:03:25,538 --> 00:03:28,416
No u prosjeku je
njegov ciklus spavanja i buđenja
57
00:03:28,499 --> 00:03:30,585
trajao oko 24 sata.
58
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
Važna spoznaja.
59
00:03:33,880 --> 00:03:36,883
Daleko od vanjskih znakova o dobu dana,
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
njegovo ga je tijelo pratilo.
61
00:03:41,804 --> 00:03:45,892
Naši najstariji satovi nalaze se u nama.
62
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
Zovu se cirkadijalni satovi.
63
00:03:49,187 --> 00:03:52,982
„Circa“ znači otprilike, a „dies“ dan
64
00:03:53,066 --> 00:03:55,818
jer pokazuju vrijeme na skali od 24 sata.
65
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Zanimljivo je
66
00:03:56,986 --> 00:04:00,531
što većina stanica u našem tijelu
ima cirkadijalni sat.
67
00:04:01,282 --> 00:04:04,786
{\an8}Stvaraju posebne proteine
za određivanje vremena.
68
00:04:05,453 --> 00:04:07,038
Na određenoj granici…
69
00:04:07,121 --> 00:04:11,376
Taj protein može isključiti
sintezu samog sebe.
70
00:04:12,043 --> 00:04:14,254
Ti se proteini zatim unište
71
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
i stanica opet proradi.
72
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
Taj se ciklus događa svaka 24 sata.
73
00:04:20,218 --> 00:04:23,930
Naša tijela
sadrže milijarde tih sitnih petlji.
74
00:04:24,013 --> 00:04:28,142
Ali u mozgu postoji glavni sat.
Smješten je u hipotalamusu,
75
00:04:28,226 --> 00:04:31,354
{\an8}u području koje se zove
suprahijazmatična jezgra.
76
00:04:31,437 --> 00:04:33,731
{\an8}Ona je zadužena
77
00:04:33,815 --> 00:04:37,735
za usklađivanje
svih drugih satova u našem tijelu.
78
00:04:37,819 --> 00:04:42,615
Svaki sisavac ikad proučavan
ima 24-satni unutarnji sat.
79
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Svaka ptica
80
00:04:44,659 --> 00:04:45,868
i gmaz,
81
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
i riba,
82
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
i kukac.
83
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Zapravo, mozak vam i ne treba.
84
00:04:51,958 --> 00:04:56,421
Biljke imaju cirkadijalni sat,
čak i jednostanične bakterije.
85
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
Prema jednoj teoriji,
86
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
prije milijarda godina,
kad se pojavio prvi tračak života,
87
00:05:02,385 --> 00:05:06,556
stanice koje su se dijelile po danu
oštećivale su Sunčeve zrake.
88
00:05:06,639 --> 00:05:11,185
No stanice koje su se naučile
dijeliti noću preživjele su.
89
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Drugim riječima, praćenje vremena
90
00:05:14,272 --> 00:05:16,566
možda je bilo ključno
91
00:05:16,649 --> 00:05:19,110
za razvoj života na Zemlji.
92
00:05:21,612 --> 00:05:24,032
Cirkadijalni su satovi jednostavni.
93
00:05:24,657 --> 00:05:27,702
Samo održavaju ritam
naših tjelesnih funkcija:
94
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
hranjenje, spavanje, buđenje.
95
00:05:31,205 --> 00:05:32,415
Između ostalog.
96
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
Resetiraju se svaki dan.
97
00:05:37,295 --> 00:05:40,548
Vaša sposobnost
da pratite kako vrijeme prolazi,
98
00:05:40,631 --> 00:05:42,717
iz dana u dan, iz mjeseca u mjesec,
99
00:05:42,800 --> 00:05:44,385
iz godine u godinu,
100
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
nešto je posve drugo.
101
00:05:47,096 --> 00:05:51,225
Dana 14. rujna
ekipa Michela Siffrea nazvala ga je
102
00:05:51,309 --> 00:05:55,063
i rekla mu
da su njegova dva mjeseca u špilji prošla.
103
00:05:55,772 --> 00:05:57,440
Siffre je mislio da se šale.
104
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
Po njegovoj procjeni bio je 20. kolovoza.
105
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
Tijelo mu je prilično dobro pratilo dane,
106
00:06:05,156 --> 00:06:08,868
ali um je izgubio cijeli mjesec.
107
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
Šezdeset godina poslije…
108
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
Sretna nova 2020.
109
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
…cijeli je svijet iskusio
110
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
eksperiment izolacije.
111
00:06:22,965 --> 00:06:26,844
{\an8}Kad se Velika Britanija zatvorila,
imala sam šestomjesečnu bebu.
112
00:06:26,928 --> 00:06:30,014
{\an8}Imam i šestogodišnje
i osmogodišnje dijete.
113
00:06:30,098 --> 00:06:34,936
Bilo mi je apsurdno da dan ima 24 sata.
114
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
Vrijeme mi se vuklo.
115
00:06:39,440 --> 00:06:42,610
Zanimalo me je li to
mnogo rašireniji fenomen.
116
00:06:42,693 --> 00:06:46,114
Provela je anketu
među 700 ljudi diljem Velike Britanije.
117
00:06:46,697 --> 00:06:51,494
Većini se vrijeme znatno poremetilo.
118
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
Njih 81 %.
119
00:06:53,496 --> 00:06:57,458
Bilo je gotovo ravnomjerno podijeljeno.
120
00:06:57,542 --> 00:07:00,837
Oko pola, poput Ruth,
činilo se da se vrijeme vuče.
121
00:07:00,920 --> 00:07:03,506
Drugoj je polovici vrijeme ubrzalo.
122
00:07:04,173 --> 00:07:07,510
Općenito, dosada, tuga
123
00:07:07,593 --> 00:07:10,179
i depresija povezani su
124
00:07:10,263 --> 00:07:13,307
s usporavanjem protoka vremena
tijekom koronavirusa.
125
00:07:13,933 --> 00:07:17,353
Ovakve studije u drugim zemljama
imaju slične rezultate.
126
00:07:17,437 --> 00:07:21,482
U Francuskoj, Italiji,
Argentini i trenutačno u Iraku.
127
00:07:21,566 --> 00:07:24,652
Globalno, čini se
128
00:07:24,735 --> 00:07:28,990
da smo tijekom koronavirusa iskusili
znatan poremećaj protoka vremena.
129
00:07:29,073 --> 00:07:33,244
{\an8}Znamo da će pandemija jednom proći,
ali kraj je toliko daleko
130
00:07:33,327 --> 00:07:38,458
{\an8}da morate shvatiti
da je ovo sad vaš život, vaša stvarnost.
131
00:07:39,125 --> 00:07:43,212
Scott Kelly bio je najspremniji
za to iskustvo.
132
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
Odletio je u svemir 2015.
133
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
i ostao ondje cijelu godinu
134
00:07:48,551 --> 00:07:51,262
u najdužoj misiji s ljudskom posadom,
135
00:07:52,013 --> 00:07:54,557
a na Zemlju se vratio
kao nacionalni junak.
136
00:07:55,725 --> 00:07:58,895
Zato što je godina života
u visokotehnološkoj limenci
137
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
400 kilometara iznad Zemlje
138
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
jako dugo.
139
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
Nastojao sam ne brojiti dane
dok sam bio u svemiru
140
00:08:08,154 --> 00:08:12,533
jer sam znao da će me početi živcirati.
141
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Ali jednog dana pri kraju
142
00:08:14,911 --> 00:08:17,997
ruski kozmonaut Mihail Kornienko
pitao ga je…
143
00:08:18,080 --> 00:08:19,832
„Scotte, znaš li koji je dan?“
144
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
Dan kad nam je preostalo
samo deset dana u svemiru.
145
00:08:23,586 --> 00:08:26,672
Svaki idući dan
pitao je koliko nam je dana ostalo.
146
00:08:26,756 --> 00:08:29,800
Odbrojavao je od deset do nule.
147
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
Izluđivalo me jer to
nije bilo dio mog plana.
148
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
Ne morate biti astronaut
149
00:08:36,098 --> 00:08:38,017
ili preživjeti pandemiju
150
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
da biste znali kako stres
151
00:08:40,686 --> 00:08:42,522
može razvući trajanje događaja.
152
00:08:44,732 --> 00:08:48,611
Znamo da emocije
iskrivljuju naše poimanje vremena.
153
00:08:48,694 --> 00:08:52,865
Ne utječe na naše cirkadijalne satove,
154
00:08:52,949 --> 00:08:56,911
ali čini se da u našem mozgu
postoji drukčiji sat,
155
00:08:56,994 --> 00:09:00,831
sličan štoperici
koja svjesno prati vrijeme.
156
00:09:00,915 --> 00:09:04,502
Samo što ova štoperica nije uređaj.
157
00:09:04,585 --> 00:09:06,712
Sličnija je čovjeku.
158
00:09:08,047 --> 00:09:12,093
Kad joj je dosadno ili je usamljena,
opsesivno broji svaki otkucaj.
159
00:09:13,010 --> 00:09:16,430
Kad je pod stresom, neke broji dvaput.
160
00:09:17,265 --> 00:09:21,602
S druge strane,
kad smo zauzeti, opušteni i u društvu,
161
00:09:21,686 --> 00:09:25,273
naš se um bavi drugim stvarima,
pa preskočimo mnogo otkucaja
162
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
i vrijeme kao da proleti.
163
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
Sviđa mi se ta ideja.
164
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Ima smisla da u mozgu
imamo sustav nalik satu.
165
00:09:35,908 --> 00:09:41,497
Problem je što se mučimo
da otkrijemo lokaciju tog sata.
166
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
Pokušavali smo ga naći,
167
00:09:45,001 --> 00:09:48,963
stavljali smo ljude u MR uređaje
i tražili da prate vrijeme.
168
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
Ne postoji jedno područje
koje stalno svijetli.
169
00:09:52,842 --> 00:09:57,722
Čini se da je naš osjećaj za vrijeme
ugrađen u cijeli naš mozak.
170
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
Govorimo o osjećaju za vrijeme,
171
00:10:00,641 --> 00:10:03,978
ali nemamo organ koji detektira vrijeme.
172
00:10:04,061 --> 00:10:08,232
Ne možemo ga vidjeti,
čuti, nanjušiti ili dodirnuti.
173
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
Ne možemo ga izravno osjetiti.
174
00:10:11,360 --> 00:10:13,571
Naš osjećaj za vrijeme
175
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
uvelike je konstrukt ljudskog uma.
176
00:10:17,491 --> 00:10:19,452
Stoljećima smo pretpostavljali
177
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
da vrijeme mora biti negdje,
178
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
da otkucava,
kao što postoji u našim glavama.
179
00:10:26,208 --> 00:10:28,210
Teško je zamisliti drugu opciju.
180
00:10:29,253 --> 00:10:31,756
Ali mnogi znanstvenici danas misle
181
00:10:32,381 --> 00:10:36,427
da doživljavamo samo djelić onoga
što je vrijeme zapravo.
182
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
I da je stvarnost vremena
183
00:10:39,513 --> 00:10:42,016
nešto mnogo veće.
184
00:10:42,725 --> 00:10:45,936
Nešto više poput svemira.
185
00:10:47,688 --> 00:10:51,567
Vrijeme već djelomično smatramo prostorom.
186
00:10:52,276 --> 00:10:54,403
Iako to ovisi o vašoj kulturi,
187
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
odnosno, tradiciji pisanja.
188
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
Na Zapadu vrijeme teče slijeva udesno,
189
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
poput riječi na stranici.
190
00:11:02,203 --> 00:11:05,456
U Izraelu je prošlost zdesna,
a budućnost slijeva
191
00:11:05,539 --> 00:11:08,042
jer se tako piše hebrejski.
192
00:11:08,125 --> 00:11:12,880
Na mandarinskom se piše okomito.
Zato je prošlost gore, a budućnost dolje.
193
00:11:13,881 --> 00:11:17,093
Ali sve kulture zamišljaju
da vrijeme ima smjer,
194
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
poput koordinata na karti.
195
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
{\an8}Postavljate mrežu u prostor.
196
00:11:23,182 --> 00:11:28,896
Mreže mogu biti postavljene
u raznim smjerovima.
197
00:11:28,979 --> 00:11:32,858
{\an8}Tomu pridružujete vrijeme.
Nalazite se na tom i tom položaju
198
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
{\an8}u tom i tom trenutku.
199
00:11:35,152 --> 00:11:37,905
Ako prostor ima tri dimenzije,
200
00:11:38,781 --> 00:11:41,617
vrijeme možete smatrati četvrtom.
201
00:11:43,244 --> 00:11:45,996
Teško je zamisliti četiri dimenzije.
202
00:11:46,080 --> 00:11:49,750
Ali te četiri dimenzije zajedno
zovu se prostor-vrijeme.
203
00:11:49,834 --> 00:11:53,963
Gdje su prostor i vrijeme utkani
204
00:11:54,046 --> 00:11:57,299
u jedno, rastezljivo tkanje.
205
00:11:58,259 --> 00:12:01,762
To je tkanje posvuda iskrivljeno.
206
00:12:02,346 --> 00:12:05,808
Materija i energija mogu saviti prostor.
207
00:12:05,891 --> 00:12:09,019
Još drastičnije, mogu saviti vrijeme.
208
00:12:09,854 --> 00:12:14,066
{\an8}Na Zemlji vrijeme otkucava sporije
nego u svemiru.
209
00:12:15,067 --> 00:12:18,779
{\an8}Vrijeme na Suncu otkucava još sporije.
210
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
{\an8}Vrijeme usporava
211
00:12:21,866 --> 00:12:24,034
{\an8}pri velikim brzinama.
212
00:12:25,244 --> 00:12:30,624
Sve se ovo događa u velikim razmjerima
koje mi sićušni ljudi ne možemo osjetiti.
213
00:12:31,459 --> 00:12:35,713
Ali 1970-ih izumili smo atomske satove
214
00:12:35,796 --> 00:12:38,591
dovoljno precizne da to ispitaju.
215
00:12:38,674 --> 00:12:42,136
Stavili smo ih u avion i obletjeli svijet.
216
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
I naravno,
217
00:12:44,847 --> 00:12:49,560
ti su satovi zabilježili
da je prošlo manje vremena.
218
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
Ako vrijeme teče sporije
pri većim brzinama,
219
00:12:55,274 --> 00:12:58,611
to znači da bi i osoba sporije starila.
220
00:12:59,737 --> 00:13:04,408
Recimo, ako ste astronaut
koji juri oko Zemlje
221
00:13:05,451 --> 00:13:08,412
{\an8}dok je vaš brat blizanac,
također astronaut,
222
00:13:08,496 --> 00:13:10,039
{\an8}na tlu.
223
00:13:10,122 --> 00:13:12,666
{\an8}Sad sam tri milisekunde mlađi
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,668
od njega.
225
00:13:15,294 --> 00:13:18,547
{\an8}Prije sam bio oko šest minuta mlađi,
226
00:13:18,631 --> 00:13:21,884
{\an8}a sad sam mlađi
šest minuta i tri milisekunde.
227
00:13:21,967 --> 00:13:24,470
{\an8}Blago meni.
228
00:13:25,137 --> 00:13:28,724
Ako je vrijeme dimenzija, kao prostor,
229
00:13:29,558 --> 00:13:32,937
to nameće važno pitanje.
230
00:13:33,562 --> 00:13:37,650
U bilo kojem prostoru
možete se kretati desno ili lijevo.
231
00:13:37,733 --> 00:13:40,194
Zašto se ne mogu pomaknuti gore ili dolje
232
00:13:40,277 --> 00:13:42,655
u prošlost ili budućnost?
233
00:13:42,738 --> 00:13:46,033
Ovo je vrlo komplicirano
i zanimljivo pitanje.
234
00:13:46,116 --> 00:13:49,829
Prema našim saznanjima,
ne možemo se vratiti kroz vrijeme.
235
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
Ali ako je sav prostor oko nas,
236
00:13:52,414 --> 00:13:54,208
naprijed i natrag,
237
00:13:54,291 --> 00:13:57,878
stvaran kao mjesto gdje se nalazimo,
238
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
{\an8}onda prošlost i budućnost
239
00:13:59,922 --> 00:14:02,800
{\an8}trebaju biti jednako stvarni
kao sadašnjost.
240
00:14:03,509 --> 00:14:06,804
Kao da je sve već snimljeno.
241
00:14:07,596 --> 00:14:09,306
Ono što se već dogodilo.
242
00:14:09,390 --> 00:14:12,852
-Vrijeme leti kad se zabavljaš.
-Ono što se nije dogodilo.
243
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Najbolji je blagdan Silvestrovo.
244
00:14:15,020 --> 00:14:19,358
Ne možete reći da se sve odvija sada
jer samo sada je sada.
245
00:14:20,401 --> 00:14:24,113
Ne znamo ni koju da terminologiju rabimo.
246
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
{\an8}Ali moglo bi se reći,
247
00:14:26,365 --> 00:14:30,160
{\an8}baš kao što se sve što se sada događa
događa negdje,
248
00:14:31,161 --> 00:14:34,331
{\an8}sve u prošlosti i budućnosti
možda se događa…
249
00:14:35,165 --> 00:14:36,709
{\an8}„nekad”.
250
00:14:40,504 --> 00:14:43,424
{\an8}Ekscentrični mladić Albert Einstein
251
00:14:44,008 --> 00:14:46,969
{\an8}smislio je te teorije davne 1905. godine.
252
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
Pedeset godina poslije,
253
00:14:50,055 --> 00:14:52,766
kad je njegov suradnik i bliski prijatelj
254
00:14:52,850 --> 00:14:55,144
{\an8}Michele Besso umro,
255
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
{\an8}Einstein je napisao pismo obitelji.
256
00:14:58,689 --> 00:15:01,775
„Sad je napustio ovaj čudni svijet
257
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
malo prije mene.
258
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
To ništa ne znači.
259
00:15:06,572 --> 00:15:09,241
Ljudi poput nas, koji vjeruju u fiziku,
260
00:15:09,325 --> 00:15:12,953
znaju da je razlika
između prošlosti, sadašnjosti i budućnosti
261
00:15:13,662 --> 00:15:17,374
samo tvrdoglavo postojana iluzija.”
262
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
Takvu je koncepciju vremena
263
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
teško prihvatiti iz nekoliko razloga.
264
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
Prvo, mali je problem slobodna volja.
265
00:15:31,388 --> 00:15:33,390
Ako je budućnost već napisana,
266
00:15:34,266 --> 00:15:36,435
to znači da sve što radimo
267
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
ne ovisi o nama.
268
00:15:38,938 --> 00:15:42,066
Snimka je znala
da će se svejedno dogoditi.
269
00:15:43,275 --> 00:15:45,235
To je prilično obeshrabrujuće.
270
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
Iako možemo staviti satove u avione
271
00:15:49,406 --> 00:15:51,575
i dokazati da se vrijeme izvija,
272
00:15:51,659 --> 00:15:54,745
ne možemo te avione
poslati u prošlost ili budućnost,
273
00:15:54,828 --> 00:16:00,125
tako da nikad nećemo moći dokazati
da su prošlost ili budućnost stvarni.
274
00:16:00,209 --> 00:16:03,295
Teško nam je i zamisliti što to znači.
275
00:16:04,463 --> 00:16:08,550
Mnogo videa i dokumentaraca
pokušalo nam je pomoći da to shvatimo
276
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
koristeći se raznim metaforama,
277
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
poput snimke na DVD-u
278
00:16:12,972 --> 00:16:15,641
ili vinilne ploče, ili…
279
00:16:15,724 --> 00:16:17,184
Štruca kruha.
280
00:16:17,267 --> 00:16:21,063
Ali zapravo je beskorisno to zamišljati.
281
00:16:21,146 --> 00:16:24,274
Razvili smo se
od jednostaničnih organizama
282
00:16:24,358 --> 00:16:26,735
koji su naučili razlikovati dan od noći.
283
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Usput smo razvili
poseban osjećaj za vrijeme
284
00:16:30,739 --> 00:16:33,367
jer nam je i to pomoglo da preživimo.
285
00:16:34,034 --> 00:16:37,246
To je jedini prozor u vrijeme
koji ćemo imati.
286
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
Nije to samo jedan prozor
287
00:16:40,582 --> 00:16:43,252
jer imamo i svijest o prošlosti.
288
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
Sasvim drukčije poimanje vremena.
289
00:16:46,839 --> 00:16:49,675
U mnogočemu, glavna je funkcija mozga
290
00:16:49,758 --> 00:16:53,762
da s pomoću prošlosti predviđa budućnost.
291
00:16:53,846 --> 00:16:58,934
Evolucijska prednost toga je,
naravno, vrlo značajna.
292
00:17:00,978 --> 00:17:03,939
Prisjećanje prošlosti
da bismo zamislili budućnost.
293
00:17:04,815 --> 00:17:09,194
Tako smo prvi put shvatili
da se zvijezde na nebu predvidljivo kreću.
294
00:17:10,487 --> 00:17:13,323
Razvili smo satove
i kalendare za praćenje.
295
00:17:14,408 --> 00:17:16,952
To nam je omogućilo da se organiziramo,
296
00:17:17,661 --> 00:17:19,538
uskladimo jedni s drugima
297
00:17:19,621 --> 00:17:21,415
i gradimo civilizacije.
298
00:17:22,166 --> 00:17:26,420
Homo sapiens sapien je zbog sposobnosti
mentalnog putovanja kroz vrijeme.
299
00:17:27,296 --> 00:17:31,008
Činjenica da se vrijeme
lako može iskriviti
300
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
na neki je način dar
301
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
jer ga možemo ubrzati ili usporiti,
302
00:17:36,221 --> 00:17:39,016
ovisno o tome kako ćemo ga trošiti.
303
00:17:39,099 --> 00:17:40,642
Pretražujemo sjećanja.
304
00:17:40,726 --> 00:17:44,313
Što se više sjećanja nakupi
u nekom razdoblju,
305
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
mislimo da je to razdoblje dulje trajalo.
306
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Michelu Siffreu
307
00:17:49,735 --> 00:17:52,946
činilo se da je proveo
samo mjesec u špilji
308
00:17:53,030 --> 00:17:56,200
jer je imao manje sjećanja
vrijednih pohrane.
309
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
U jednom je intervjuu rekao:
310
00:17:59,244 --> 00:18:03,415
„Kad ste okruženi noći,
vaše sjećanje ne bilježi vrijeme.
311
00:18:03,499 --> 00:18:05,000
Zaboravljate.”
312
00:18:05,084 --> 00:18:09,004
Kako postajete stariji,
zauzetiji i stvarate rutinu,
313
00:18:09,922 --> 00:18:11,298
i vi možete zaboraviti.
314
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
Samo će vas e-poruke zauvijek zaokupljati.
315
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
Zbog te navale
316
00:18:16,637 --> 00:18:19,640
čini da se vrijeme jako stisnulo.
317
00:18:21,183 --> 00:18:25,979
Ali mnogima se čini
da je djetinjstvo najduže trajalo.
318
00:18:26,688 --> 00:18:30,275
Kao dijete učite mnogo novih vještina.
319
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Učite se družiti i igrati,
320
00:18:33,028 --> 00:18:35,989
a u školi dobivate mnoga obrazovna znanja.
321
00:18:36,073 --> 00:18:39,451
Mislim da percepcija
brzog ili sporog kretanja
322
00:18:39,535 --> 00:18:41,829
ima veze s onim što opažate.
323
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
Djeca sve opažaju. Žive u trenutku.
324
00:18:44,832 --> 00:18:47,626
Proces u kojem je svaki trenutak važan
325
00:18:47,709 --> 00:18:51,421
daje vam osjećaj
da je dulje vremena sporije proteklo.
326
00:18:52,256 --> 00:18:55,843
Istraživanja pokazuju
da boravkom u prirodi
327
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
vrijeme prolazi sporije.
328
00:19:04,518 --> 00:19:07,437
U društvu vrijeme može proletjeti.
329
00:19:07,521 --> 00:19:10,274
Istraživanjem sam htjela vidjeti
330
00:19:10,357 --> 00:19:14,820
što se u Velikoj Britaniji
promijenilo zbog covida.
331
00:19:14,903 --> 00:19:19,241
Nismo se mogli družiti
s prijateljima i obitelji, ići u park.
332
00:19:19,324 --> 00:19:22,369
Najzanimljivija varijabla
koju sam proučavala
333
00:19:22,452 --> 00:19:25,581
bila je koliko su zadovoljni
društvenom interakcijom.
334
00:19:25,664 --> 00:19:28,458
Nije bilo važno s koliko ljudi živite.
335
00:19:29,501 --> 00:19:33,338
Važno je bilo koliku ste
društvenu zadovoljštinu osjećali.
336
00:19:35,299 --> 00:19:39,052
Ljudi su tijekom pandemije
propustili brojne proslave.
337
00:19:40,512 --> 00:19:43,056
One kojima označavamo godine
338
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
možda stvaraju dojam da vrijeme leti,
339
00:19:47,352 --> 00:19:50,731
ali i prisiljavaju nas
da primjećujemo prolazak vremena
340
00:19:51,648 --> 00:19:54,067
i da stvaramo orijentire u sjećanjima.
341
00:19:56,195 --> 00:19:58,405
To je jedan od najboljih načina
342
00:19:58,488 --> 00:20:01,658
za dug život.
343
00:20:03,744 --> 00:20:05,621
Rođendani u svemiru su super.
344
00:20:05,704 --> 00:20:08,373
Najbolji je blagdan Silvestrovo.
345
00:20:08,457 --> 00:20:12,711
Novu godinu slave sve kulture.
346
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
Na isti dan svake godine
347
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
cijeli svijet okuplja se
348
00:20:19,259 --> 00:20:21,929
da obilježi
još jedan okret Zemlje oko Sunca.
349
00:20:22,846 --> 00:20:26,099
Broji otkucaje neumoljivog tijeka vremena
350
00:20:26,975 --> 00:20:29,311
dok budućnost juri prema sadašnjosti
351
00:20:30,020 --> 00:20:32,481
i nakon kratkog sadašnjeg trenutka…
352
00:20:37,986 --> 00:20:39,738
nestaje u prošlosti.
353
00:20:41,990 --> 00:20:45,285
Onaj mladi geolog Michel Siffre
354
00:20:45,369 --> 00:20:47,871
imao je 60 godina 1999.,
355
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
kad je poznatom gestom skinuo sat,
356
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
mahnuo mnoštvu novinara
357
00:20:55,045 --> 00:20:58,590
i nestao u špilji
na još jedan eksperiment izolacije.
358
00:20:59,591 --> 00:21:01,927
Siffre je novo tisućljeće dočekao
359
00:21:02,010 --> 00:21:04,638
oko 900 m ispod zemlje
360
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
uz šampanjac i foie gras.
361
00:21:08,267 --> 00:21:12,437
Nije bilo nikog da mu kaže
da je u svijetu iznad zemlje
362
00:21:13,563 --> 00:21:15,565
već bio 4. siječnja.
363
00:21:47,723 --> 00:21:52,728
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić