1 00:00:07,757 --> 00:00:08,758 Kad ste dijete, 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,511 jedan dan može trajati vječno. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 Kao tinejdžer možete cijeli život proživjeti 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,892 za jedno ljeto. 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,229 Dvadesete traju unedogled. 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 A onda odjednom ne možete vjerovati da imate 40 godina. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,154 Tempo tad ubrzava. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,783 Vrijeme nam se iskrivljuje i u kraćim razdobljima. 9 00:00:33,867 --> 00:00:39,039 {\an8}Možda ste čuli da vrijeme leti kad se zabavljate ili stoji kad se dosađujete. 10 00:00:39,122 --> 00:00:42,542 Istraživanja su otkrila da marihuana može usporiti vrijeme, 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,378 a alkohol i kokain ubrzati. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,797 I glazba to može. 13 00:00:49,549 --> 00:00:52,927 Glazba dok ste na čekanju svaku sekundu čini mučenjem. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Hvala na čekanju. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 Ali tišina je… 16 00:00:58,683 --> 00:00:59,726 još gora. 17 00:00:59,809 --> 00:01:03,104 Posebno me zanimalo zašto. 18 00:01:03,897 --> 00:01:04,939 Sjajno pitanje. 19 00:01:05,565 --> 00:01:08,276 Čini se da vrijeme neumoljivo prolazi, 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,488 ali nemamo takav osjećaj. 21 00:01:12,113 --> 00:01:16,242 {\an8}Čini nam se da dani jako brzo prolaze. 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 {\an8}Od vikenda do vikenda i svašta se događa. 23 00:01:19,287 --> 00:01:23,083 {\an8}Čini se da mi dani prolaze brže. 24 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Ne znam zašto. 25 00:01:24,459 --> 00:01:28,838 Zašto ovako doživljavamo vrijeme? 26 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 Kako možemo preuzeti malo kontrole? 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 Da bismo proučavali vrijeme, moramo napustiti obično. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,729 Onda ćemo otvoriti posve novo područje. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 Vrijeme i prostor. 30 00:01:47,941 --> 00:01:51,402 Pretpostavimo da možemo usporiti vrijeme. 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Ili ga ubrzati. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,992 Na pitanje „Što je vrijeme?” 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ne postoji jedinstven odgovor. 34 00:02:02,580 --> 00:02:09,546 VRIJEME 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 Godine 1962. 36 00:02:18,054 --> 00:02:22,100 mladi je geolog pošao na ekspediciju u francuske Alpe. 37 00:02:23,143 --> 00:02:27,355 {\an8}Otišao je s ekipom, ali 23-godišnji Michel Siffre 38 00:02:28,314 --> 00:02:30,316 s pravim se putovanjem suočio sam. 39 00:02:31,651 --> 00:02:34,279 Michel je htio vidjeti kako će biti 40 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 živjeti daleko od svih ljudi, 41 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 svih satova, čak i izlaska i zalaska Sunca, 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,121 dva mjeseca u špilji. 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Bila je to jedna od prvih studija 44 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 ljudskog ciklusa spavanja i buđenja 45 00:02:48,376 --> 00:02:52,547 {\an8}bez vanjskih signala o dobu dana. 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 Kao što je poslije opisao, 47 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 bilo je to postojanje izvan vremena. 48 00:02:59,304 --> 00:03:01,681 Bio sam bez znakova vremena. 49 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 Bez televizije, radija. Bez ičega. 50 00:03:04,809 --> 00:03:06,102 Bez sata. 51 00:03:07,353 --> 00:03:09,314 Živiš slušajući svoj um. 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,901 Kad bi se probudio, jeo i išao spavati, 53 00:03:12,984 --> 00:03:16,404 nazvao bi svoje kolege na ulazu u špilju. 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,117 Katkad bi bio budan samo šest sati pa opet otišao spavati. 55 00:03:21,784 --> 00:03:24,704 Ili bi ostajao budan 27 sati u komadu. 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,416 No u prosjeku je njegov ciklus spavanja i buđenja 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 trajao oko 24 sata. 58 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Važna spoznaja. 59 00:03:33,880 --> 00:03:36,883 Daleko od vanjskih znakova o dobu dana, 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 njegovo ga je tijelo pratilo. 61 00:03:41,804 --> 00:03:45,892 Naši najstariji satovi nalaze se u nama. 62 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 Zovu se cirkadijalni satovi. 63 00:03:49,187 --> 00:03:52,982 „Circa“ znači otprilike, a „dies“ dan 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,818 jer pokazuju vrijeme na skali od 24 sata. 65 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Zanimljivo je 66 00:03:56,986 --> 00:04:00,531 što većina stanica u našem tijelu ima cirkadijalni sat. 67 00:04:01,282 --> 00:04:04,786 {\an8}Stvaraju posebne proteine za određivanje vremena. 68 00:04:05,453 --> 00:04:07,038 Na određenoj granici… 69 00:04:07,121 --> 00:04:11,376 Taj protein može isključiti sintezu samog sebe. 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,254 Ti se proteini zatim unište 71 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 i stanica opet proradi. 72 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 Taj se ciklus događa svaka 24 sata. 73 00:04:20,218 --> 00:04:23,930 Naša tijela sadrže milijarde tih sitnih petlji. 74 00:04:24,013 --> 00:04:28,142 Ali u mozgu postoji glavni sat. Smješten je u hipotalamusu, 75 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 {\an8}u području koje se zove suprahijazmatična jezgra. 76 00:04:31,437 --> 00:04:33,731 {\an8}Ona je zadužena 77 00:04:33,815 --> 00:04:37,735 za usklađivanje svih drugih satova u našem tijelu. 78 00:04:37,819 --> 00:04:42,615 Svaki sisavac ikad proučavan ima 24-satni unutarnji sat. 79 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Svaka ptica 80 00:04:44,659 --> 00:04:45,868 i gmaz, 81 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 i riba, 82 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 i kukac. 83 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 Zapravo, mozak vam i ne treba. 84 00:04:51,958 --> 00:04:56,421 Biljke imaju cirkadijalni sat, čak i jednostanične bakterije. 85 00:04:57,046 --> 00:04:58,464 Prema jednoj teoriji, 86 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 prije milijarda godina, kad se pojavio prvi tračak života, 87 00:05:02,385 --> 00:05:06,556 stanice koje su se dijelile po danu oštećivale su Sunčeve zrake. 88 00:05:06,639 --> 00:05:11,185 No stanice koje su se naučile dijeliti noću preživjele su. 89 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Drugim riječima, praćenje vremena 90 00:05:14,272 --> 00:05:16,566 možda je bilo ključno 91 00:05:16,649 --> 00:05:19,110 za razvoj života na Zemlji. 92 00:05:21,612 --> 00:05:24,032 Cirkadijalni su satovi jednostavni. 93 00:05:24,657 --> 00:05:27,702 Samo održavaju ritam naših tjelesnih funkcija: 94 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 hranjenje, spavanje, buđenje. 95 00:05:31,205 --> 00:05:32,415 Između ostalog. 96 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 Resetiraju se svaki dan. 97 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Vaša sposobnost da pratite kako vrijeme prolazi, 98 00:05:40,631 --> 00:05:42,717 iz dana u dan, iz mjeseca u mjesec, 99 00:05:42,800 --> 00:05:44,385 iz godine u godinu, 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 nešto je posve drugo. 101 00:05:47,096 --> 00:05:51,225 Dana 14. rujna ekipa Michela Siffrea nazvala ga je 102 00:05:51,309 --> 00:05:55,063 i rekla mu da su njegova dva mjeseca u špilji prošla. 103 00:05:55,772 --> 00:05:57,440 Siffre je mislio da se šale. 104 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 Po njegovoj procjeni bio je 20. kolovoza. 105 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 Tijelo mu je prilično dobro pratilo dane, 106 00:06:05,156 --> 00:06:08,868 ali um je izgubio cijeli mjesec. 107 00:06:09,952 --> 00:06:11,662 Šezdeset godina poslije… 108 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 Sretna nova 2020. 109 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 …cijeli je svijet iskusio 110 00:06:19,462 --> 00:06:21,506 eksperiment izolacije. 111 00:06:22,965 --> 00:06:26,844 {\an8}Kad se Velika Britanija zatvorila, imala sam šestomjesečnu bebu. 112 00:06:26,928 --> 00:06:30,014 {\an8}Imam i šestogodišnje i osmogodišnje dijete. 113 00:06:30,098 --> 00:06:34,936 Bilo mi je apsurdno da dan ima 24 sata. 114 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 Vrijeme mi se vuklo. 115 00:06:39,440 --> 00:06:42,610 Zanimalo me je li to mnogo rašireniji fenomen. 116 00:06:42,693 --> 00:06:46,114 Provela je anketu među 700 ljudi diljem Velike Britanije. 117 00:06:46,697 --> 00:06:51,494 Većini se vrijeme znatno poremetilo. 118 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 Njih 81 %. 119 00:06:53,496 --> 00:06:57,458 Bilo je gotovo ravnomjerno podijeljeno. 120 00:06:57,542 --> 00:07:00,837 Oko pola, poput Ruth, činilo se da se vrijeme vuče. 121 00:07:00,920 --> 00:07:03,506 Drugoj je polovici vrijeme ubrzalo. 122 00:07:04,173 --> 00:07:07,510 Općenito, dosada, tuga 123 00:07:07,593 --> 00:07:10,179 i depresija povezani su 124 00:07:10,263 --> 00:07:13,307 s usporavanjem protoka vremena tijekom koronavirusa. 125 00:07:13,933 --> 00:07:17,353 Ovakve studije u drugim zemljama imaju slične rezultate. 126 00:07:17,437 --> 00:07:21,482 U Francuskoj, Italiji, Argentini i trenutačno u Iraku. 127 00:07:21,566 --> 00:07:24,652 Globalno, čini se 128 00:07:24,735 --> 00:07:28,990 da smo tijekom koronavirusa iskusili znatan poremećaj protoka vremena. 129 00:07:29,073 --> 00:07:33,244 {\an8}Znamo da će pandemija jednom proći, ali kraj je toliko daleko 130 00:07:33,327 --> 00:07:38,458 {\an8}da morate shvatiti da je ovo sad vaš život, vaša stvarnost. 131 00:07:39,125 --> 00:07:43,212 Scott Kelly bio je najspremniji za to iskustvo. 132 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 Odletio je u svemir 2015. 133 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 i ostao ondje cijelu godinu 134 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 u najdužoj misiji s ljudskom posadom, 135 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 a na Zemlju se vratio kao nacionalni junak. 136 00:07:55,725 --> 00:07:58,895 Zato što je godina života u visokotehnološkoj limenci 137 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 400 kilometara iznad Zemlje 138 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 jako dugo. 139 00:08:03,983 --> 00:08:08,070 Nastojao sam ne brojiti dane dok sam bio u svemiru 140 00:08:08,154 --> 00:08:12,533 jer sam znao da će me početi živcirati. 141 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Ali jednog dana pri kraju 142 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 ruski kozmonaut Mihail Kornienko pitao ga je… 143 00:08:18,080 --> 00:08:19,832 „Scotte, znaš li koji je dan?“ 144 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 Dan kad nam je preostalo samo deset dana u svemiru. 145 00:08:23,586 --> 00:08:26,672 Svaki idući dan pitao je koliko nam je dana ostalo. 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,800 Odbrojavao je od deset do nule. 147 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Izluđivalo me jer to nije bilo dio mog plana. 148 00:08:33,429 --> 00:08:36,015 Ne morate biti astronaut 149 00:08:36,098 --> 00:08:38,017 ili preživjeti pandemiju 150 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 da biste znali kako stres 151 00:08:40,686 --> 00:08:42,522 može razvući trajanje događaja. 152 00:08:44,732 --> 00:08:48,611 Znamo da emocije iskrivljuju naše poimanje vremena. 153 00:08:48,694 --> 00:08:52,865 Ne utječe na naše cirkadijalne satove, 154 00:08:52,949 --> 00:08:56,911 ali čini se da u našem mozgu postoji drukčiji sat, 155 00:08:56,994 --> 00:09:00,831 sličan štoperici koja svjesno prati vrijeme. 156 00:09:00,915 --> 00:09:04,502 Samo što ova štoperica nije uređaj. 157 00:09:04,585 --> 00:09:06,712 Sličnija je čovjeku. 158 00:09:08,047 --> 00:09:12,093 Kad joj je dosadno ili je usamljena, opsesivno broji svaki otkucaj. 159 00:09:13,010 --> 00:09:16,430 Kad je pod stresom, neke broji dvaput. 160 00:09:17,265 --> 00:09:21,602 S druge strane, kad smo zauzeti, opušteni i u društvu, 161 00:09:21,686 --> 00:09:25,273 naš se um bavi drugim stvarima, pa preskočimo mnogo otkucaja 162 00:09:25,356 --> 00:09:27,775 i vrijeme kao da proleti. 163 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 Sviđa mi se ta ideja. 164 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Ima smisla da u mozgu imamo sustav nalik satu. 165 00:09:35,908 --> 00:09:41,497 Problem je što se mučimo da otkrijemo lokaciju tog sata. 166 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 Pokušavali smo ga naći, 167 00:09:45,001 --> 00:09:48,963 stavljali smo ljude u MR uređaje i tražili da prate vrijeme. 168 00:09:49,046 --> 00:09:52,258 Ne postoji jedno područje koje stalno svijetli. 169 00:09:52,842 --> 00:09:57,722 Čini se da je naš osjećaj za vrijeme ugrađen u cijeli naš mozak. 170 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 Govorimo o osjećaju za vrijeme, 171 00:10:00,641 --> 00:10:03,978 ali nemamo organ koji detektira vrijeme. 172 00:10:04,061 --> 00:10:08,232 Ne možemo ga vidjeti, čuti, nanjušiti ili dodirnuti. 173 00:10:08,316 --> 00:10:11,277 Ne možemo ga izravno osjetiti. 174 00:10:11,360 --> 00:10:13,571 Naš osjećaj za vrijeme 175 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 uvelike je konstrukt ljudskog uma. 176 00:10:17,491 --> 00:10:19,452 Stoljećima smo pretpostavljali 177 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 da vrijeme mora biti negdje, 178 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 da otkucava, kao što postoji u našim glavama. 179 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 Teško je zamisliti drugu opciju. 180 00:10:29,253 --> 00:10:31,756 Ali mnogi znanstvenici danas misle 181 00:10:32,381 --> 00:10:36,427 da doživljavamo samo djelić onoga što je vrijeme zapravo. 182 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 I da je stvarnost vremena 183 00:10:39,513 --> 00:10:42,016 nešto mnogo veće. 184 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 Nešto više poput svemira. 185 00:10:47,688 --> 00:10:51,567 Vrijeme već djelomično smatramo prostorom. 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,403 Iako to ovisi o vašoj kulturi, 187 00:10:54,487 --> 00:10:56,489 odnosno, tradiciji pisanja. 188 00:10:57,740 --> 00:11:00,409 Na Zapadu vrijeme teče slijeva udesno, 189 00:11:00,493 --> 00:11:02,119 poput riječi na stranici. 190 00:11:02,203 --> 00:11:05,456 U Izraelu je prošlost zdesna, a budućnost slijeva 191 00:11:05,539 --> 00:11:08,042 jer se tako piše hebrejski. 192 00:11:08,125 --> 00:11:12,880 Na mandarinskom se piše okomito. Zato je prošlost gore, a budućnost dolje. 193 00:11:13,881 --> 00:11:17,093 Ali sve kulture zamišljaju da vrijeme ima smjer, 194 00:11:17,176 --> 00:11:19,595 poput koordinata na karti. 195 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 {\an8}Postavljate mrežu u prostor. 196 00:11:23,182 --> 00:11:28,896 Mreže mogu biti postavljene u raznim smjerovima. 197 00:11:28,979 --> 00:11:32,858 {\an8}Tomu pridružujete vrijeme. Nalazite se na tom i tom položaju 198 00:11:32,942 --> 00:11:35,069 {\an8}u tom i tom trenutku. 199 00:11:35,152 --> 00:11:37,905 Ako prostor ima tri dimenzije, 200 00:11:38,781 --> 00:11:41,617 vrijeme možete smatrati četvrtom. 201 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 Teško je zamisliti četiri dimenzije. 202 00:11:46,080 --> 00:11:49,750 Ali te četiri dimenzije zajedno zovu se prostor-vrijeme. 203 00:11:49,834 --> 00:11:53,963 Gdje su prostor i vrijeme utkani 204 00:11:54,046 --> 00:11:57,299 u jedno, rastezljivo tkanje. 205 00:11:58,259 --> 00:12:01,762 To je tkanje posvuda iskrivljeno. 206 00:12:02,346 --> 00:12:05,808 Materija i energija mogu saviti prostor. 207 00:12:05,891 --> 00:12:09,019 Još drastičnije, mogu saviti vrijeme. 208 00:12:09,854 --> 00:12:14,066 {\an8}Na Zemlji vrijeme otkucava sporije nego u svemiru. 209 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 {\an8}Vrijeme na Suncu otkucava još sporije. 210 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 {\an8}Vrijeme usporava 211 00:12:21,866 --> 00:12:24,034 {\an8}pri velikim brzinama. 212 00:12:25,244 --> 00:12:30,624 Sve se ovo događa u velikim razmjerima koje mi sićušni ljudi ne možemo osjetiti. 213 00:12:31,459 --> 00:12:35,713 Ali 1970-ih izumili smo atomske satove 214 00:12:35,796 --> 00:12:38,591 dovoljno precizne da to ispitaju. 215 00:12:38,674 --> 00:12:42,136 Stavili smo ih u avion i obletjeli svijet. 216 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 I naravno, 217 00:12:44,847 --> 00:12:49,560 ti su satovi zabilježili da je prošlo manje vremena. 218 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 Ako vrijeme teče sporije pri većim brzinama, 219 00:12:55,274 --> 00:12:58,611 to znači da bi i osoba sporije starila. 220 00:12:59,737 --> 00:13:04,408 Recimo, ako ste astronaut koji juri oko Zemlje 221 00:13:05,451 --> 00:13:08,412 {\an8}dok je vaš brat blizanac, također astronaut, 222 00:13:08,496 --> 00:13:10,039 {\an8}na tlu. 223 00:13:10,122 --> 00:13:12,666 {\an8}Sad sam tri milisekunde mlađi 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 od njega. 225 00:13:15,294 --> 00:13:18,547 {\an8}Prije sam bio oko šest minuta mlađi, 226 00:13:18,631 --> 00:13:21,884 {\an8}a sad sam mlađi šest minuta i tri milisekunde. 227 00:13:21,967 --> 00:13:24,470 {\an8}Blago meni. 228 00:13:25,137 --> 00:13:28,724 Ako je vrijeme dimenzija, kao prostor, 229 00:13:29,558 --> 00:13:32,937 to nameće važno pitanje. 230 00:13:33,562 --> 00:13:37,650 U bilo kojem prostoru možete se kretati desno ili lijevo. 231 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 Zašto se ne mogu pomaknuti gore ili dolje 232 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 u prošlost ili budućnost? 233 00:13:42,738 --> 00:13:46,033 Ovo je vrlo komplicirano i zanimljivo pitanje. 234 00:13:46,116 --> 00:13:49,829 Prema našim saznanjima, ne možemo se vratiti kroz vrijeme. 235 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 Ali ako je sav prostor oko nas, 236 00:13:52,414 --> 00:13:54,208 naprijed i natrag, 237 00:13:54,291 --> 00:13:57,878 stvaran kao mjesto gdje se nalazimo, 238 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 {\an8}onda prošlost i budućnost 239 00:13:59,922 --> 00:14:02,800 {\an8}trebaju biti jednako stvarni kao sadašnjost. 240 00:14:03,509 --> 00:14:06,804 Kao da je sve već snimljeno. 241 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 Ono što se već dogodilo. 242 00:14:09,390 --> 00:14:12,852 -Vrijeme leti kad se zabavljaš. -Ono što se nije dogodilo. 243 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Najbolji je blagdan Silvestrovo. 244 00:14:15,020 --> 00:14:19,358 Ne možete reći da se sve odvija sada jer samo sada je sada. 245 00:14:20,401 --> 00:14:24,113 Ne znamo ni koju da terminologiju rabimo. 246 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 {\an8}Ali moglo bi se reći, 247 00:14:26,365 --> 00:14:30,160 {\an8}baš kao što se sve što se sada događa događa negdje, 248 00:14:31,161 --> 00:14:34,331 {\an8}sve u prošlosti i budućnosti možda se događa… 249 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 {\an8}„nekad”. 250 00:14:40,504 --> 00:14:43,424 {\an8}Ekscentrični mladić Albert Einstein 251 00:14:44,008 --> 00:14:46,969 {\an8}smislio je te teorije davne 1905. godine. 252 00:14:48,387 --> 00:14:49,972 Pedeset godina poslije, 253 00:14:50,055 --> 00:14:52,766 kad je njegov suradnik i bliski prijatelj 254 00:14:52,850 --> 00:14:55,144 {\an8}Michele Besso umro, 255 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 {\an8}Einstein je napisao pismo obitelji. 256 00:14:58,689 --> 00:15:01,775 „Sad je napustio ovaj čudni svijet 257 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 malo prije mene. 258 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 To ništa ne znači. 259 00:15:06,572 --> 00:15:09,241 Ljudi poput nas, koji vjeruju u fiziku, 260 00:15:09,325 --> 00:15:12,953 znaju da je razlika između prošlosti, sadašnjosti i budućnosti 261 00:15:13,662 --> 00:15:17,374 samo tvrdoglavo postojana iluzija.” 262 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 Takvu je koncepciju vremena 263 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 teško prihvatiti iz nekoliko razloga. 264 00:15:26,592 --> 00:15:29,929 Prvo, mali je problem slobodna volja. 265 00:15:31,388 --> 00:15:33,390 Ako je budućnost već napisana, 266 00:15:34,266 --> 00:15:36,435 to znači da sve što radimo 267 00:15:37,019 --> 00:15:38,270 ne ovisi o nama. 268 00:15:38,938 --> 00:15:42,066 Snimka je znala da će se svejedno dogoditi. 269 00:15:43,275 --> 00:15:45,235 To je prilično obeshrabrujuće. 270 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 Iako možemo staviti satove u avione 271 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 i dokazati da se vrijeme izvija, 272 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 ne možemo te avione poslati u prošlost ili budućnost, 273 00:15:54,828 --> 00:16:00,125 tako da nikad nećemo moći dokazati da su prošlost ili budućnost stvarni. 274 00:16:00,209 --> 00:16:03,295 Teško nam je i zamisliti što to znači. 275 00:16:04,463 --> 00:16:08,550 Mnogo videa i dokumentaraca pokušalo nam je pomoći da to shvatimo 276 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 koristeći se raznim metaforama, 277 00:16:10,636 --> 00:16:12,179 poput snimke na DVD-u 278 00:16:12,972 --> 00:16:15,641 ili vinilne ploče, ili… 279 00:16:15,724 --> 00:16:17,184 Štruca kruha. 280 00:16:17,267 --> 00:16:21,063 Ali zapravo je beskorisno to zamišljati. 281 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Razvili smo se od jednostaničnih organizama 282 00:16:24,358 --> 00:16:26,735 koji su naučili razlikovati dan od noći. 283 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Usput smo razvili poseban osjećaj za vrijeme 284 00:16:30,739 --> 00:16:33,367 jer nam je i to pomoglo da preživimo. 285 00:16:34,034 --> 00:16:37,246 To je jedini prozor u vrijeme koji ćemo imati. 286 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 Nije to samo jedan prozor 287 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 jer imamo i svijest o prošlosti. 288 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 Sasvim drukčije poimanje vremena. 289 00:16:46,839 --> 00:16:49,675 U mnogočemu, glavna je funkcija mozga 290 00:16:49,758 --> 00:16:53,762 da s pomoću prošlosti predviđa budućnost. 291 00:16:53,846 --> 00:16:58,934 Evolucijska prednost toga je, naravno, vrlo značajna. 292 00:17:00,978 --> 00:17:03,939 Prisjećanje prošlosti da bismo zamislili budućnost. 293 00:17:04,815 --> 00:17:09,194 Tako smo prvi put shvatili da se zvijezde na nebu predvidljivo kreću. 294 00:17:10,487 --> 00:17:13,323 Razvili smo satove i kalendare za praćenje. 295 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 To nam je omogućilo da se organiziramo, 296 00:17:17,661 --> 00:17:19,538 uskladimo jedni s drugima 297 00:17:19,621 --> 00:17:21,415 i gradimo civilizacije. 298 00:17:22,166 --> 00:17:26,420 Homo sapiens sapien je zbog sposobnosti mentalnog putovanja kroz vrijeme. 299 00:17:27,296 --> 00:17:31,008 Činjenica da se vrijeme lako može iskriviti 300 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 na neki je način dar 301 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 jer ga možemo ubrzati ili usporiti, 302 00:17:36,221 --> 00:17:39,016 ovisno o tome kako ćemo ga trošiti. 303 00:17:39,099 --> 00:17:40,642 Pretražujemo sjećanja. 304 00:17:40,726 --> 00:17:44,313 Što se više sjećanja nakupi u nekom razdoblju, 305 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 mislimo da je to razdoblje dulje trajalo. 306 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Michelu Siffreu 307 00:17:49,735 --> 00:17:52,946 činilo se da je proveo samo mjesec u špilji 308 00:17:53,030 --> 00:17:56,200 jer je imao manje sjećanja vrijednih pohrane. 309 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 U jednom je intervjuu rekao: 310 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 „Kad ste okruženi noći, vaše sjećanje ne bilježi vrijeme. 311 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 Zaboravljate.” 312 00:18:05,084 --> 00:18:09,004 Kako postajete stariji, zauzetiji i stvarate rutinu, 313 00:18:09,922 --> 00:18:11,298 i vi možete zaboraviti. 314 00:18:11,381 --> 00:18:14,510 Samo će vas e-poruke zauvijek zaokupljati. 315 00:18:14,593 --> 00:18:16,553 Zbog te navale 316 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 čini da se vrijeme jako stisnulo. 317 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 Ali mnogima se čini da je djetinjstvo najduže trajalo. 318 00:18:26,688 --> 00:18:30,275 Kao dijete učite mnogo novih vještina. 319 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Učite se družiti i igrati, 320 00:18:33,028 --> 00:18:35,989 a u školi dobivate mnoga obrazovna znanja. 321 00:18:36,073 --> 00:18:39,451 Mislim da percepcija brzog ili sporog kretanja 322 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 ima veze s onim što opažate. 323 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Djeca sve opažaju. Žive u trenutku. 324 00:18:44,832 --> 00:18:47,626 Proces u kojem je svaki trenutak važan 325 00:18:47,709 --> 00:18:51,421 daje vam osjećaj da je dulje vremena sporije proteklo. 326 00:18:52,256 --> 00:18:55,843 Istraživanja pokazuju da boravkom u prirodi 327 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 vrijeme prolazi sporije. 328 00:19:04,518 --> 00:19:07,437 U društvu vrijeme može proletjeti. 329 00:19:07,521 --> 00:19:10,274 Istraživanjem sam htjela vidjeti 330 00:19:10,357 --> 00:19:14,820 što se u Velikoj Britaniji promijenilo zbog covida. 331 00:19:14,903 --> 00:19:19,241 Nismo se mogli družiti s prijateljima i obitelji, ići u park. 332 00:19:19,324 --> 00:19:22,369 Najzanimljivija varijabla koju sam proučavala 333 00:19:22,452 --> 00:19:25,581 bila je koliko su zadovoljni društvenom interakcijom. 334 00:19:25,664 --> 00:19:28,458 Nije bilo važno s koliko ljudi živite. 335 00:19:29,501 --> 00:19:33,338 Važno je bilo koliku ste društvenu zadovoljštinu osjećali. 336 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 Ljudi su tijekom pandemije propustili brojne proslave. 337 00:19:40,512 --> 00:19:43,056 One kojima označavamo godine 338 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 možda stvaraju dojam da vrijeme leti, 339 00:19:47,352 --> 00:19:50,731 ali i prisiljavaju nas da primjećujemo prolazak vremena 340 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 i da stvaramo orijentire u sjećanjima. 341 00:19:56,195 --> 00:19:58,405 To je jedan od najboljih načina 342 00:19:58,488 --> 00:20:01,658 za dug život. 343 00:20:03,744 --> 00:20:05,621 Rođendani u svemiru su super. 344 00:20:05,704 --> 00:20:08,373 Najbolji je blagdan Silvestrovo. 345 00:20:08,457 --> 00:20:12,711 Novu godinu slave sve kulture. 346 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 Na isti dan svake godine 347 00:20:16,340 --> 00:20:18,634 cijeli svijet okuplja se 348 00:20:19,259 --> 00:20:21,929 da obilježi još jedan okret Zemlje oko Sunca. 349 00:20:22,846 --> 00:20:26,099 Broji otkucaje neumoljivog tijeka vremena 350 00:20:26,975 --> 00:20:29,311 dok budućnost juri prema sadašnjosti 351 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 i nakon kratkog sadašnjeg trenutka… 352 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 nestaje u prošlosti. 353 00:20:41,990 --> 00:20:45,285 Onaj mladi geolog Michel Siffre 354 00:20:45,369 --> 00:20:47,871 imao je 60 godina 1999., 355 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 kad je poznatom gestom skinuo sat, 356 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 mahnuo mnoštvu novinara 357 00:20:55,045 --> 00:20:58,590 i nestao u špilji na još jedan eksperiment izolacije. 358 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 Siffre je novo tisućljeće dočekao 359 00:21:02,010 --> 00:21:04,638 oko 900 m ispod zemlje 360 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 uz šampanjac i foie gras. 361 00:21:08,267 --> 00:21:12,437 Nije bilo nikog da mu kaže da je u svijetu iznad zemlje 362 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 već bio 4. siječnja. 363 00:21:47,723 --> 00:21:52,728 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić