1 00:00:07,757 --> 00:00:08,758 ‫في أثناء الطفولة،‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,511 ‫يمكن أن يستمر يوم واحد إلى الأبد.‬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 ‫وفي فترة المراهقة،‬ ‫يمكنك أن تشعر أنك عشت حياة كاملة‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,892 ‫في صيف واحد.‬ 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,229 ‫تمتد العشرينات لوقت طويل.‬ 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 ‫وفجأةً، لا تصدّق أنك في الأربعينات من عمرك.‬ 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,154 ‫ويمر الوقت بسرعة منذ هذا العمر.‬ 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,783 ‫يتحرك وقتنا على موازين صغيرة أيضًا.‬ 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,618 {\an8}‫ربما سمعتم عن عبارات مثل،‬ 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 ‫"الأوقات الجميلة تمرّ بسرعة."‬ ‫أو "أوقات الضجر تمرّ كالدهر."‬ 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,375 ‫تشير الدراسات إلى أن الماريغوانا‬ ‫يمكن أن تبطئ الإحساس بالوقت،‬ 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,462 ‫بينما تسرّعه الكحوليات والكوكايين.‬ 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,797 ‫يمكن أن تفعل الموسيقى ذلك أيضًا.‬ 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,927 ‫تشعرنا موسيقى الانتظار‬ ‫بأننا نتعذب في كل ثانية.‬ 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 ‫نشكرك على الانتظار.‬ 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 ‫لكن الصمت…‬ 17 00:00:58,683 --> 00:00:59,726 ‫أسوأ.‬ 18 00:00:59,809 --> 00:01:03,104 ‫ما كنت مهتمة به بالتحديد‬ ‫هو الإجابة عن "لماذا؟"‬ 19 00:01:03,897 --> 00:01:04,939 ‫إنه سؤال رائع.‬ 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,276 ‫يبدو أن الوقت يمر بوتيرة ثابتة ومستمرة،‬ 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,488 ‫لكن ليس هذا ما نشعر به أيضًا.‬ 22 00:01:12,113 --> 00:01:16,242 ‫يبدو كسباقات عدو يومية تمر بسرعة شديدة.‬ 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 ‫نهاية أسبوع‬ ‫تلو نهاية أسبوع يتخللهما العمل.‬ 24 00:01:19,287 --> 00:01:21,873 ‫تمرّ أيامي،‬ 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,375 ‫أشعر أنها تمرّ بسرعة، ولا أعرف السبب.‬ 26 00:01:24,459 --> 00:01:28,838 ‫لماذا إذًا نعيش خبرة الوقت بهذا الشكل؟‬ 27 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 ‫وكيف يمكننا استعادة بعض السيطرة؟‬ 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 ‫لدراسة الوقت، علينا سلك سبل غير معتادة.‬ 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,729 ‫وعندما نفعل ذلك،‬ ‫سينفتح أمامنا عالم جديد تمامًا.‬ 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‫الزمان والمكان.‬ 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,402 ‫لنفترض أن بإمكاننا إبطاء الوقت.‬ 32 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 ‫أو إسراعه.‬ 33 00:01:55,532 --> 00:01:57,992 ‫سؤال، "ما هو الوقت؟"‬ 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫لا تُوجد له إجابة واحدة.‬ 35 00:02:02,580 --> 00:02:09,546 ‫"الوقت"‬ 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 ‫في 1962،‬ 37 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 ‫ذهب عالم جيولوجي شاب‬ ‫في بعثة إلى "جبال الألب الفرنسية".‬ 38 00:02:23,143 --> 00:02:27,355 {\an8}‫ذهب مع فريق،‬ ‫لكن "ميشيل سيفر" البالغ من العمر 23 عامًا،‬ 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,316 ‫كان سيواجه الرحلة الحقيقية وحده.‬ 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,279 ‫أراد "ميشيل" معرفة شعور المرء‬ 41 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 ‫عندما يعيش منعزلًا عن كل الناس،‬ 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,909 ‫وكل الساعات، وشروق وغروب الشمس أيضًا،‬ 43 00:02:40,410 --> 00:02:43,079 ‫من خلال العيش في كهف لشهرين.‬ 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 ‫كانت هذه إحدى أوائل الدراسات‬ 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 ‫المتعلقة بدورة النوم والاستيقاظ البشرية‬ 46 00:02:48,376 --> 00:02:52,547 ‫في غياب أي إشارات خارجية عن الوقت.‬ 47 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 ‫وصف الأمر لاحقًا في إحدى اللقاءات‬ 48 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 ‫أنه كان وجودًا خارج الوقت.‬ 49 00:02:59,304 --> 00:03:01,681 ‫كنت خارج الوقت،‬ ‫كانت كل الإشارات الزمنية غائبة.‬ 50 00:03:01,764 --> 00:03:04,684 ‫من دون تلفاز أو مذياع أو أي شيء.‬ 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 ‫من دون ساعة.‬ 52 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 ‫كنت أتبع ذهني.‬ 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,901 ‫كلما كان "ميشيل"‬ ‫يستيقظ أو يأكل أو يخلد للنوم،‬ 54 00:03:12,984 --> 00:03:16,404 ‫كان يتصل بزملائه المخيّمين عند مدخل الكهف.‬ 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 ‫أحيانًا كان يستيقظ لست ساعات فقط‬ 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 ‫ثم يعاود النوم.‬ 57 00:03:21,784 --> 00:03:24,704 ‫واستطاع أحيانًا‬ ‫البقاء مستيقظًا لـ27 ساعة على التوالي.‬ 58 00:03:25,538 --> 00:03:30,585 ‫لكن في المتوسط،‬ ‫كانت دورة نومه واستيقاظه 24 ساعة تقريبًا.‬ 59 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 ‫كانت فكرة مهمة.‬ 60 00:03:33,880 --> 00:03:36,883 ‫بعيدًا عن أي إشارات خارجية عن وقت اليوم،‬ 61 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 ‫ظل جسده محتفظًا بهذه الدورة.‬ 62 00:03:41,804 --> 00:03:44,182 ‫أقدم ساعاتنا‬ 63 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 ‫موجودة داخلنا.‬ 64 00:03:46,768 --> 00:03:49,103 ‫تُدعى الساعات البيولوجية،‬ ‫"سيركديان" باللاتينية.‬ 65 00:03:49,187 --> 00:03:52,565 ‫"سيركا" تعني تقريبًا، و"ديان" تعني يوم،‬ 66 00:03:53,066 --> 00:03:55,818 ‫لأنها تخبرنا بالوقت على مقياس من 24 ساعة.‬ 67 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‫من المثير للاهتمام‬ 68 00:03:56,986 --> 00:04:00,531 ‫أن معظم خلايا جسدنا لديها ساعة بيولوجية.‬ 69 00:04:01,282 --> 00:04:04,786 ‫تنتج بروتينات محددة مخصصة لمعرفة الوقت.‬ 70 00:04:05,453 --> 00:04:07,038 ‫عندما تصل إلى حدّ معيّن…‬ 71 00:04:07,121 --> 00:04:11,376 ‫يمكن لهذا البروتين إيقاف إنتاج نفسه.‬ 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,254 ‫ثم تتكسر هذه البروتينات،‬ 73 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 ‫ثم تعمل الخلية مجددًا.‬ 74 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 ‫وتحدث هذه الدورة كل 24 ساعة.‬ 75 00:04:20,218 --> 00:04:23,930 ‫تحتوي أجسادنا‬ ‫على مليارات من هذه الحلقات الدقيقة.‬ 76 00:04:24,013 --> 00:04:28,142 ‫لكن هناك ساعة رئيسية في وطاء دماغ الإنسان‬ 77 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 {\an8}‫في منطقة تُدعى النواة فوق التصالبة،‬ 78 00:04:31,437 --> 00:04:33,731 {\an8}‫وهي مسؤولة بأكثر من طريقة‬ 79 00:04:33,815 --> 00:04:37,735 ‫عن مزامنة كل ساعات جسدنا الأخرى.‬ 80 00:04:37,819 --> 00:04:39,904 ‫كل الثدييات التي خضعت للدراسة‬ 81 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 ‫لديها ساعة داخلية من 24 ساعة.‬ 82 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 ‫كل الطيور‬ 83 00:04:44,659 --> 00:04:45,868 ‫والزواحف‬ 84 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 ‫والأسماك‬ 85 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 ‫والحشرات.‬ 86 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 ‫في الواقع،‬ ‫لا يحتاج الكائن الحي إلى دماغ حتى.‬ 87 00:04:51,958 --> 00:04:56,421 ‫النباتات وحتى البكتيريا أحادية الخلية‬ ‫لديها ساعة بيولوجية،‬ 88 00:04:57,046 --> 00:04:58,464 ‫بحسب إحدى النظريات،‬ 89 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 ‫قبل مليارات السنوات،‬ ‫عندما ظهر أول بصيص من الحياة،‬ 90 00:05:02,385 --> 00:05:04,429 ‫الخلايا التي انقسمت في النهار‬ 91 00:05:04,512 --> 00:05:06,556 ‫دمرتها أشعة الشمس فوق البنفسجية.‬ 92 00:05:06,639 --> 00:05:10,351 ‫لكن الخلايا التي تعلمت الانقسام ليلًا‬ 93 00:05:10,435 --> 00:05:11,311 ‫نجت.‬ 94 00:05:11,811 --> 00:05:12,979 ‫بتعبير آخر،‬ 95 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 ‫ربما كان الاحتفاظ بالوقت أمرًا أساسيًا‬ 96 00:05:16,649 --> 00:05:19,110 ‫لنشوء الحياة على الأرض.‬ 97 00:05:21,612 --> 00:05:24,157 ‫لكن الساعات البيولوجية بسيطة جدًا.‬ 98 00:05:24,657 --> 00:05:27,702 ‫إنها تُبقي وظائفنا الجسدية في إيقاع ثابت،‬ 99 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 ‫مخبرةً إيانا متى نأكل وننام ونستيقظ،‬ 100 00:05:31,205 --> 00:05:32,415 ‫وأمور أخرى قليلة.‬ 101 00:05:32,999 --> 00:05:34,625 ‫ويُعاد ضبطها كل يوم.‬ 102 00:05:37,295 --> 00:05:42,717 ‫قدرتنا على تتبّع مرور الوقت،‬ ‫يومًا تلو الآخر، وشهرًا بعد شهر،‬ 103 00:05:42,800 --> 00:05:44,385 ‫وسنة بعد سنة،‬ 104 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 ‫أمر مختلف تمامًا.‬ 105 00:05:47,096 --> 00:05:51,225 ‫في الـ14 من سبتمبر،‬ ‫اتصل فريق "ميشيل سيفر" به‬ 106 00:05:51,309 --> 00:05:55,063 ‫وأخبره بانتهاء الشهرين‬ ‫اللذين كان عليه أن يقضيهما في الكهف.‬ 107 00:05:55,772 --> 00:05:58,107 ‫ظن "سيفر" أنها نكتة.‬ 108 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 ‫بحسب إحصائه، كان في الـ20 من أغسطس.‬ 109 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 ‫تتبّع جسده الأيام جيدًا،‬ 110 00:06:05,156 --> 00:06:08,451 ‫لكن فقد عقله شهرًا كاملًا.‬ 111 00:06:09,952 --> 00:06:11,662 ‫لنتقدم 60 عامًا بسرعة.‬ 112 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 ‫عام جديد سعيدًا، 2020.‬ 113 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 ‫وخضع العالم بأكمله‬ 114 00:06:19,462 --> 00:06:21,506 ‫لما يمكن أن ندعوه تجربة عزلة.‬ 115 00:06:22,965 --> 00:06:26,844 ‫في بدء تطبيق الإغلاق في "المملكة المتحدة"،‬ ‫كان لديّ رضيع عمره ستة أشهر‬ 116 00:06:26,928 --> 00:06:30,014 ‫وطفلان آخران عمرهما ستة وثمانية أعوام.‬ 117 00:06:30,098 --> 00:06:34,936 ‫وكانت تجربتي مع الوقت‬ ‫هي سخافة أن يكون عدد ساعات اليوم 24 ساعة.‬ 118 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 ‫كان الوقت يمر ببطء بالنسبة إليّ.‬ 119 00:06:39,440 --> 00:06:42,610 ‫سألت نفسي، "هل هذه ظاهرة منتشرة؟"‬ 120 00:06:42,693 --> 00:06:46,114 ‫لذا أجرت مسحًا‬ ‫على 700 شخص تقريبًا في "المملكة المتحدة".‬ 121 00:06:46,697 --> 00:06:51,494 ‫اختبر معظم الناس‬ ‫تشويشًا في الوقت لا يمكن تجاهله.‬ 122 00:06:51,577 --> 00:06:52,829 ‫بنسبة 81 بالمئة.‬ 123 00:06:53,496 --> 00:06:57,458 ‫ومن المثير للاهتمام‬ ‫أنه كان مقسّمًا بالتساوي تقريبًا.‬ 124 00:06:57,542 --> 00:07:00,920 ‫شعر نصفهم تقريبًا‬ ‫أن الوقت كان يمر ببطء مثل "روث"،‬ 125 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 ‫بينما شعر النصف الآخر أن الوقت مرّ بسرعة.‬ 126 00:07:04,173 --> 00:07:09,053 ‫لذا عمومًا، مشاعر الضجر والحزن والاكتئاب‬ 127 00:07:09,137 --> 00:07:13,307 ‫ترتبط جميعها‬ ‫ببطء مرور الوقت في أثناء فيروس "كورونا".‬ 128 00:07:13,933 --> 00:07:17,353 ‫تشابهت نتائج دراسات مماثلة في دول أخرى.‬ 129 00:07:17,437 --> 00:07:21,482 ‫في "فرنسا" و"إيطاليا" و"الأرجنتين"،‬ ‫وهناك دراسات تُجرى في "العراق".‬ 130 00:07:21,566 --> 00:07:24,652 ‫لذا يبدو عالميًا أننا نعاني‬ 131 00:07:24,735 --> 00:07:28,990 ‫تشويشًا جذريًا فيما يتعلق بخبرة مرور الوقت‬ ‫في أثناء وباء فيروس "كورونا".‬ 132 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ‫خلال أي وباء،‬ 133 00:07:30,366 --> 00:07:31,617 ‫نعلم أنه سينتهي يومًا ما،‬ 134 00:07:31,701 --> 00:07:38,458 ‫لكن هذا اليوم بعيد جدًا لدرجة أن علينا‬ ‫وضع حاضرنا وحياتنا وواقعنا في الاعتبار.‬ 135 00:07:39,125 --> 00:07:43,212 ‫كان "سكوت كيلي"‬ ‫أكثر استعدادًا من معظم الناس لهذه التجربة.‬ 136 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 ‫في عام 2015، انطلق إلى الفضاء‬ 137 00:07:46,466 --> 00:07:48,050 ‫ومكث هناك لعام كامل،‬ 138 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 ‫أطول بعثة بشرية في تاريخ وكالة "ناسا"،‬ 139 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 ‫وعاد إلى الأرض بطلًا قوميًا.‬ 140 00:07:55,725 --> 00:07:58,895 ‫لأن العيش لعام‬ ‫في علبة ألمونيوم عالية التقنية‬ 141 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 ‫على ارتفاع 400 كم تقريبًا عن الأرض‬ 142 00:08:01,939 --> 00:08:02,982 ‫وقت طويل.‬ 143 00:08:03,983 --> 00:08:08,070 ‫حاولت عمدًا ألّا أحسب أيامي في الفضاء،‬ 144 00:08:08,154 --> 00:08:12,533 ‫لأنني كنت أعلم‬ ‫أن هذا سيكون مزعجًا على مدار عام.‬ 145 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‫لكن ذات يوم عند اقتراب نهاية العام،‬ 146 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 ‫قال له‬ ‫رائد الفضاء الروسي "ميخائيل كورنيينكو"…‬ 147 00:08:18,080 --> 00:08:19,832 ‫"هل تعرف في أي يوم نحن يا (سكوت)؟"‬ 148 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 ‫اليوم الذي يتبقى لنا فيه‬ ‫10 أيام فقط في الفضاء.‬ 149 00:08:23,586 --> 00:08:26,506 ‫وكل يوم منذ ذلك الحين،‬ ‫كان يسأل كم يومًا تبقّى لنا.‬ 150 00:08:26,589 --> 00:08:29,800 ‫لذا عددنا تنازليًا من عشرة إلى صفر.‬ 151 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 ‫كانت نكتة مزعجة قليلًا لأنني لم أخطط لذلك.‬ 152 00:08:33,429 --> 00:08:36,015 ‫لا تحتاج إلى أن تكون رائد فضاء،‬ 153 00:08:36,098 --> 00:08:38,017 ‫أو إلى أن تعيش في وباء،‬ 154 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 ‫لمعرفة أن الضغط العصبي‬ 155 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 ‫يمكنه إبطاء الوقت.‬ 156 00:08:44,732 --> 00:08:48,611 ‫نعلم أن المشاعر‬ ‫من الأمور التي تشوّش إحساسنا بالوقت.‬ 157 00:08:48,694 --> 00:08:52,865 ‫إنها لا تؤثّر في ساعتنا البيولوجية تمامًا،‬ 158 00:08:52,949 --> 00:08:56,911 ‫لكن يبدو أن هناك ساعة أخرى في أدمغتنا،‬ 159 00:08:56,994 --> 00:09:00,831 ‫أشبه بساعة توقيت تتعقب لنا الوقت بوعي.‬ 160 00:09:00,915 --> 00:09:04,001 ‫لكن ساعة التوقيت في هذه الحالة ليست آلة.‬ 161 00:09:04,585 --> 00:09:06,712 ‫إنها أشبه بإنسان.‬ 162 00:09:08,047 --> 00:09:10,049 ‫عندما تشعر بالملل أو الوحدة‬ 163 00:09:10,132 --> 00:09:12,093 ‫تحسب كل دقة بقلق شديد.‬ 164 00:09:13,010 --> 00:09:16,430 ‫وعندما تشعر بضغط شديد، قد يتضاعف حسابها.‬ 165 00:09:17,265 --> 00:09:21,602 ‫وعلى الجانب الآخر،‬ ‫عندما نكون مشغولين أو مسترخين أو متأنسين،‬ 166 00:09:21,686 --> 00:09:25,273 ‫تقوم أذهاننا بأمور أخرى ونتخطى دقات كثيرة،‬ 167 00:09:25,356 --> 00:09:27,775 ‫ونشعر أن الوقت يمر بسرعة.‬ 168 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 ‫تعجبني هذه الفكرة كثيرًا،‬ 169 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 ‫لأنها تجعل من المنطقي‬ ‫وجود نظام يشبه عقارب الساعة في أدمغتنا.‬ 170 00:09:35,908 --> 00:09:41,497 ‫لكن مشكلة هذه الفكرة‬ ‫هي أننا عانينا جدًا لمعرفة مكان هذه الساعة.‬ 171 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 ‫حاولنا إيجادها،‬ 172 00:09:45,001 --> 00:09:48,963 ‫بإخضاع الناس لأشعة الرنين المغناطيسي‬ ‫والطلب منهم أن يحسبوا الوقت المار.‬ 173 00:09:49,046 --> 00:09:52,258 ‫ولا تُوجد منطقة محددة تضيء دائمًا.‬ 174 00:09:52,842 --> 00:09:54,635 ‫إحساسنا بالوقت‬ 175 00:09:54,719 --> 00:09:57,305 ‫يبدو مغروسًا عبر أدمغتنا.‬ 176 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 ‫لذا نتحدث عن إحساسنا بالوقت،‬ 177 00:10:00,641 --> 00:10:03,978 ‫لكننا بالتأكيد لا نمتلك عضوًا يرصد الوقت.‬ 178 00:10:04,061 --> 00:10:06,314 ‫لا يمكننا رؤيته أو سماعه‬ 179 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 ‫أو شمّه أو لمسه.‬ 180 00:10:08,316 --> 00:10:11,277 ‫ليست لدينا أي طريقة مباشرة لاستشعاره.‬ 181 00:10:11,360 --> 00:10:13,571 ‫لذا إحساسنا بالوقت في الغالب‬ 182 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 ‫ابتكره وبناه الذهن البشري.‬ 183 00:10:17,491 --> 00:10:19,452 ‫افترضنا لقرون‬ 184 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 ‫وجوب وجود الوقت‬ 185 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 ‫ومروره وكأنه موجود في رؤوسنا.‬ 186 00:10:26,208 --> 00:10:28,669 ‫من الصعب تصوّر خيار آخر.‬ 187 00:10:29,253 --> 00:10:31,756 ‫لكن الآن، يعتقد كثير من العلماء‬ 188 00:10:32,381 --> 00:10:34,759 ‫أننا لم نكتشف سوى غيض من فيض‬ 189 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 ‫المعنى الحقيقي للوقت.‬ 190 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 ‫وأن حقيقة الوقت‬ 191 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 ‫أكبر جدًا مما نظن.‬ 192 00:10:42,725 --> 00:10:44,143 ‫شيء أشبه‬ 193 00:10:44,852 --> 00:10:45,936 ‫بالفضاء.‬ 194 00:10:47,688 --> 00:10:51,567 ‫نفكر بالفعل في الوقت كما لو أنه حيّز،‬ 195 00:10:52,276 --> 00:10:54,403 ‫رغم أن هذا يعتمد على ثقافة المرء‬ 196 00:10:54,487 --> 00:10:56,489 ‫أو تقليد كتابته بالأحرى.‬ 197 00:10:57,740 --> 00:11:02,119 ‫إذا كان من الغرب، فسيتخيل الوقت‬ ‫يتحرك من اليسار إلى اليمين ككلمات في كتاب.‬ 198 00:11:02,203 --> 00:11:05,456 ‫يكون الماضي على اليمين‬ ‫بينما المستقبل على اليسار في "إسرائيل"،‬ 199 00:11:05,539 --> 00:11:07,500 ‫لأن هذا اتجاه كتابة العبرية.‬ 200 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 ‫وفي الصينية القياسية، يكتبون رأسيًا،‬ 201 00:11:10,002 --> 00:11:12,672 ‫لذا يكون الماضي بالأعلى والمستقبل بالأسفل.‬ 202 00:11:13,881 --> 00:11:17,093 ‫لكننا نظن أن الوقت له اتجاه أينما كنا،‬ 203 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‫كإحداثية على خريطة.‬ 204 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 ‫كأننا نرسم شبكة، صحيح؟ نرسم شبكة للمكان.‬ 205 00:11:23,182 --> 00:11:28,854 ‫ثمة نقاط كثيرة على الشبكة‬ ‫في هذا الاتجاه وفي ذاك الاتجاه وفي الأعلى،‬ 206 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 ‫ثم يمكننا إرفاق الوقت بها.‬ 207 00:11:30,564 --> 00:11:34,652 {\an8}‫أنت في موقع الشبكة في هذا الوقت،‬ ‫وفي ذلك الموقع من الشبكة في ذلك الوقت.‬ 208 00:11:35,152 --> 00:11:37,905 ‫لذا إذا كان للمكان ثلاثة أبعاد،‬ 209 00:11:38,781 --> 00:11:41,617 ‫فيمكننا اعتبار الوقت البعد الرابع.‬ 210 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 ‫من الصعب تخيل أربعة أبعاد.‬ 211 00:11:44,954 --> 00:11:45,996 ‫كما أن الوقت غريب.‬ 212 00:11:46,080 --> 00:11:49,750 ‫لكن إذا وضعنا هذه الأبعاد معًا،‬ ‫فيمكننا تسميتها بـ"الزمكان".‬ 213 00:11:49,834 --> 00:11:53,963 ‫حيث يُنسج الوقت والمكان معًا‬ 214 00:11:54,046 --> 00:11:57,299 ‫في نسيج منبسط واحد.‬ 215 00:11:58,259 --> 00:12:01,846 ‫وهذا النسيج منثن في كل الأرجاء.‬ 216 00:12:02,346 --> 00:12:05,391 ‫يمكن للمادة والطاقة ثني المكان.‬ 217 00:12:05,891 --> 00:12:09,019 ‫والأدهى من ذلك، يمكنهما ثني الوقت.‬ 218 00:12:09,854 --> 00:12:14,066 {\an8}‫لذا على الأرض،‬ ‫يمر الوقت أبطأ من الفضاء الخارجي.‬ 219 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 {\an8}‫والوقت على الشمس‬ 220 00:12:16,819 --> 00:12:18,404 {\an8}‫يمر ببطء أكثر من ذلك بكثير.‬ 221 00:12:19,488 --> 00:12:21,365 {\an8}‫كما يمر الوقت ببطء شديد‬ 222 00:12:21,866 --> 00:12:24,034 {\an8}‫في السرعات العالية جدًا.‬ 223 00:12:25,244 --> 00:12:28,998 ‫يحدث هذا على نطاق أكبر بكثير من أن نشعر به‬ 224 00:12:29,707 --> 00:12:30,791 ‫نحن البشر الصغار.‬ 225 00:12:31,459 --> 00:12:33,294 ‫لكن في سبعينيات القرن الـ20،‬ 226 00:12:33,377 --> 00:12:35,713 ‫اخترعنا الساعات الذرية‬ 227 00:12:35,796 --> 00:12:38,591 ‫والتي كانت دقيقة بما يكفي لاختباره.‬ 228 00:12:38,674 --> 00:12:42,136 ‫وضعناها على متن طائرة لتطير حول العالم.‬ 229 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 ‫وبالتأكيد،‬ 230 00:12:44,847 --> 00:12:48,225 ‫أخبرتنا تلك الساعات أن وقتًا أقل‬ 231 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 ‫قد مضى.‬ 232 00:12:51,270 --> 00:12:54,774 ‫وإذا كانت حركة الوقت‬ ‫أبطأ في السرعات العالية،‬ 233 00:12:55,274 --> 00:12:58,611 ‫فهذا يعني أن المرء سيشيخ ببطء أيضًا.‬ 234 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 ‫إذا كنت على سبيل المثال رائد فضاء‬ 235 00:13:01,822 --> 00:13:04,283 ‫تمضي الكثير من الوقت متجولًا حول الأرض،‬ 236 00:13:05,451 --> 00:13:08,412 ‫في حين أن أخاك التوأم وهو رائد فضاء أيضًا‬ 237 00:13:08,496 --> 00:13:09,622 ‫ظل على الأرض.‬ 238 00:13:10,122 --> 00:13:12,666 ‫أنا أصغر الآن بثلاثة ملي ثانية‬ 239 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 ‫منه.‬ 240 00:13:15,294 --> 00:13:18,547 {\an8}‫كنت أصغر منه بست دقائق تقريبًا‬ 241 00:13:18,631 --> 00:13:21,884 {\an8}‫والآن أنا أصغر منه‬ ‫بست دقائق وثلاثة ملي ثانية،‬ 242 00:13:21,967 --> 00:13:24,470 {\an8}‫لذا أتمتع بهذه الأفضلية على ما أظن.‬ 243 00:13:25,137 --> 00:13:28,724 ‫لكن إذا كان الوقت بعدًا مثل المكان تمامًا،‬ 244 00:13:29,558 --> 00:13:32,937 ‫فهذا يطرح سؤالًا بالغ الأهمية.‬ 245 00:13:33,562 --> 00:13:37,650 ‫من الواضح أنه يمكن للمرء‬ ‫التحرك من مكانه إلى اليمين أو اليسار.‬ 246 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 ‫لذا لم لا نستطيع‬ ‫التحرك بالزمن للأعلى والأسفل،‬ 247 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 ‫أو إلى الأوقات اللاحقة والسابقة؟‬ 248 00:13:42,738 --> 00:13:46,033 ‫هذا في الواقع سؤال معقد ومثير للاهتمام،‬ 249 00:13:46,116 --> 00:13:49,829 ‫لأنه على حدّ علمنا،‬ ‫ليس من الممكن أن نعود بالزمن.‬ 250 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 ‫لكن إذا كان كل ما حولنا،‬ 251 00:13:52,414 --> 00:13:54,208 ‫ما أمامنا وخلفنا،‬ 252 00:13:54,291 --> 00:13:57,419 ‫حقيقي مثل حقيقة وجودنا الآن،‬ 253 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 {\an8}‫فالماضي والمستقبل إذًا‬ 254 00:13:59,922 --> 00:14:02,800 {\an8}‫يجب أن يكونا حقيقيين مثل الحاضر تمامًا.‬ 255 00:14:03,509 --> 00:14:06,804 ‫وكأن كل شيء سبق تسجيله بالفعل.‬ 256 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 ‫الأشياء التي حدثت بالفعل.‬ 257 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ‫الأوقات الجميلة تمرّ بسرعة.‬ 258 00:14:11,183 --> 00:14:12,852 ‫الأشياء التي لم تحدث بعد.‬ 259 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 ‫أفضل عطلة هي ليلة رأس السنة الميلادية.‬ 260 00:14:15,020 --> 00:14:16,814 ‫لا يمكن القول إنها تحدث جميعًا الآن،‬ 261 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 ‫لأن الآن هو ما يحدث الآن فقط.‬ 262 00:14:20,401 --> 00:14:24,113 ‫لا نعرف بالضبط‬ ‫الكلمات التي علينا استخدامها.‬ 263 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 {\an8}‫لكن يمكننا القول،‬ 264 00:14:26,365 --> 00:14:30,160 {\an8}‫كما يحدث كل شيء الآن في مكان ما،‬ 265 00:14:31,161 --> 00:14:34,123 {\an8}‫فأي شيء في الماضي أو المستقبل ربما يحدث‬ 266 00:14:35,165 --> 00:14:36,500 {\an8}‫"في وقت ما."‬ 267 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 ‫شاب مختلف‬ 268 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 ‫يُدعى "ألبرت أينشتاين"‬ 269 00:14:43,924 --> 00:14:46,969 ‫هو أول من قدّم هذه النظريات في 1905.‬ 270 00:14:48,387 --> 00:14:49,972 ‫وبعدها بـ50 عامًا،‬ 271 00:14:50,055 --> 00:14:55,144 ‫عندما تُوفّي معاونه في مسيرة حياته‬ ‫وأعز أصدقائه "ميشيل بيسو"،‬ 272 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 ‫كتب "أينشتاين" خطابًا لعائلته.‬ 273 00:14:58,689 --> 00:15:01,775 ‫"والآن قد رحل عن هذا العالم الغريب‬ 274 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 ‫قبلي قليلًا.‬ 275 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 276 00:15:06,572 --> 00:15:12,745 ‫يعرف من يؤمنون بالفيزياء مثلنا‬ ‫أن الفرق بين الماضي والحاضر والمستقبل‬ 277 00:15:13,662 --> 00:15:17,374 ‫ليس سوى وهم عنيد دائم."‬ 278 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 ‫هذه الفكرة عن الوقت‬ 279 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 ‫يصعب تقبّلها لبضعة أسباب.‬ 280 00:15:26,592 --> 00:15:29,929 ‫أولًا، فكرة حرية الإرادة.‬ 281 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 ‫إذا كان المستقبل مقدّرًا بالفعل،‬ 282 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 ‫فهذا يعني أن أيًا كان ما نفعله‬ 283 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 ‫لا يمكننا تحمّل مسؤوليته.‬ 284 00:15:38,938 --> 00:15:42,066 ‫عرف التسجيل أنه كان سيحدث على أي حال.‬ 285 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 ‫لذا هذا مدمر لأرواحنا.‬ 286 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 ‫وبينما يمكننا وضع ساعات في الطائرات‬ 287 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 ‫وإثبات أن الوقت ينثني،‬ 288 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 ‫لا يمكننا‬ ‫إرسال هذه الطائرات إلى الماضي أو المستقبل،‬ 289 00:15:54,828 --> 00:16:00,125 ‫لذا لن نستطيع أبدًا‬ ‫إثبات أن الماضي أو المستقبل حقيقيان.‬ 290 00:16:00,209 --> 00:16:03,295 ‫في الواقع،‬ ‫نكاد لا نفهم معنى هذا الكلام حتى.‬ 291 00:16:04,463 --> 00:16:08,550 ‫حاولت الكثير من الفيديوهات‬ ‫والأفلام الوثائقية مساعدتنا على فهمه،‬ 292 00:16:08,634 --> 00:16:10,386 ‫باستخدام كل أنواع الاستعارات،‬ 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,179 ‫مثل أسطوانة "دي في دي"،‬ 294 00:16:12,972 --> 00:16:14,223 ‫أو قرص فينيل،‬ 295 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 ‫أو…‬ 296 00:16:15,724 --> 00:16:17,184 ‫رغيف خبز.‬ 297 00:16:17,267 --> 00:16:21,063 ‫لكن في الواقع،‬ ‫من غير المجدي محاولة تخيل الأمر.‬ 298 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 ‫تطورنا من تلك الكائنات وحيدة الخلية‬ 299 00:16:24,358 --> 00:16:26,568 ‫التي تعلمت التمييز بين النهار والليل.‬ 300 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 ‫في نقطة ما في هذه الرحلة،‬ ‫طوّرنا إحساسنا الخاص بالوقت،‬ 301 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 ‫لأن هذا ساعدنا على البقاء أيضًا،‬ 302 00:16:34,034 --> 00:16:37,246 ‫ولأنه نافذة الوقت الوحيدة‬ ‫التي سنحظى بها أبدًا.‬ 303 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 ‫لكنها ليست مجرد نافذة واحدة،‬ 304 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 ‫لأن لدينا وعيًا بالماضي أيضًا.‬ 305 00:16:44,169 --> 00:16:45,671 ‫وهو شعور تام آخر بالوقت.‬ 306 00:16:46,839 --> 00:16:49,216 ‫في الغالب، وظيفة الدماغ الأساسية‬ 307 00:16:49,758 --> 00:16:51,969 ‫هي استخدام الماضي‬ 308 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 ‫لتوقّع المستقبل.‬ 309 00:16:53,846 --> 00:16:56,724 ‫لذا فالميزة التطورية لهذا الأمر‬ 310 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‫متأصلة جدًا بالتأكيد.‬ 311 00:17:00,978 --> 00:17:03,814 ‫إعادة النظر في الماضي لتخيل المستقبل.‬ 312 00:17:04,815 --> 00:17:09,028 ‫هكذا أدركنا لأول مرة‬ ‫أن نجوم السماء تتحرك بطرق يمكن التنبؤ بها.‬ 313 00:17:10,487 --> 00:17:12,948 ‫وطوّرنا ساعات وتقويمات لتعقّبها.‬ 314 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‫هذا ما سمح لنا بالنظام،‬ 315 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 ‫والتعاون معًا،‬ 316 00:17:19,621 --> 00:17:21,415 ‫وبناء حضارات.‬ 317 00:17:22,166 --> 00:17:26,420 ‫ما جعل الإنسان العاقل عاقلًا‬ ‫هو قدرته على اجترار الوقت فكريًا.‬ 318 00:17:27,379 --> 00:17:30,466 ‫وحقيقة أن الوقت هو شعور يسهل ثنيه،‬ 319 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 ‫هي هبة نسبيًا،‬ 320 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 ‫لأننا نمتلك القدرة على إسراعه وإبطائه‬ 321 00:17:36,221 --> 00:17:38,515 ‫اعتمادًا على اختيارنا لكيفية قضاء الوقت.‬ 322 00:17:39,099 --> 00:17:40,642 ‫نفتش في ذاكرتنا،‬ 323 00:17:40,726 --> 00:17:44,313 ‫وتتناسب كمية الذكريات المتراكمة‬ ‫التي نحتفظ بها خلال فترة زمنية معينة‬ 324 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 ‫تناسبًا طرديًا مع طول المدة‬ ‫التي نعتقد أن هذه الفترة قد استغرقتها.‬ 325 00:17:48,525 --> 00:17:52,946 ‫شعر "ميشيل سيفر"‬ ‫أنه لم يقض سوى شهر واحد في كهف‬ 326 00:17:53,030 --> 00:17:56,200 ‫لأن ذكرياته التي تستحق التخزين كانت قليلة.‬ 327 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 ‫قال لاحقًا في إحدى اللقاءات،‬ 328 00:17:59,244 --> 00:18:04,374 ‫"لا تلتقط ذاكرتك الوقت‬ ‫عندما تكون محاطًا بالليل، لكنك تنسى."‬ 329 00:18:05,084 --> 00:18:09,004 ‫ومع تقدّمنا في العمر‬ ‫وازدياد انشغالنا واستسلامنا للروتين،‬ 330 00:18:09,922 --> 00:18:10,881 ‫فإننا ننسى أيضًا.‬ 331 00:18:11,381 --> 00:18:14,510 ‫الرسائل الإلكترونية وحدها‬ ‫قادرة على إبقائنا مشغولين دائمًا.‬ 332 00:18:14,593 --> 00:18:16,553 ‫لذا سرعة عجلة الحياة‬ 333 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 ‫تجعلنا نشعر أن الوقت انضغط كثيرًا.‬ 334 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 ‫لكن بالنسبة إلى الكثيرين،‬ 335 00:18:23,102 --> 00:18:25,979 ‫شعروا أن طفولتهم دامت لوقت طويل جدًا.‬ 336 00:18:26,688 --> 00:18:30,275 ‫عندما نفكر في طفولتنا،‬ ‫نجد أننا كنا نتعلم مهارات جديدة كثيرة.‬ 337 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 ‫كنا نتعلم كيف نكوّن صداقات وكيف نلعب،‬ 338 00:18:33,028 --> 00:18:35,989 ‫وكنا نكتسب معارف تعليمية كثيرة من المدرسة.‬ 339 00:18:36,073 --> 00:18:39,451 ‫أظن أن إدراك‬ ‫إذا كان الحدث مرّ بسرعة أو ببطء‬ 340 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 ‫يتعلق بما لاحظناه.‬ 341 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 ‫يلاحظ الأطفال كل شيء.‬ ‫تركيزهم في الحاضر شديد جدًا.‬ 342 00:18:44,832 --> 00:18:47,626 ‫وإذا تفاعل المرء مع فكرة أن كل لحظة قيّمة،‬ 343 00:18:47,709 --> 00:18:51,421 ‫فسيمنحه هذا‬ ‫إحساسًا بطول الوقت يبطئ كل ما حوله.‬ 344 00:18:52,256 --> 00:18:53,132 ‫في الواقع،‬ 345 00:18:53,215 --> 00:18:55,843 ‫تُظهر الدراسات أن الوجود في الطبيعة‬ 346 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 ‫يجعل الوقت يمر أبطأ.‬ 347 00:19:04,518 --> 00:19:07,437 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫كون المرء اجتماعيًا يجعل الوقت يمر بسرعة.‬ 348 00:19:08,021 --> 00:19:10,274 ‫أحد الأمور‬ ‫التي أردت التركيز عليها في دراستي‬ 349 00:19:10,357 --> 00:19:14,820 ‫كان ما تغيّر حقًا‬ ‫جراء "كوفيد" في "المملكة المتحدة".‬ 350 00:19:14,903 --> 00:19:17,489 ‫لم نستطع التواصل مع أصدقائنا وعائلتنا.‬ 351 00:19:17,573 --> 00:19:19,241 ‫لم نستطع لقاء الناس في المتنزهات.‬ 352 00:19:19,324 --> 00:19:22,369 ‫لذا ربما المتغير الأكثر إثارة للاهتمام‬ ‫الذي درسته أيضًا‬ 353 00:19:22,452 --> 00:19:25,581 ‫كان مدى رضاهم عن تواصلهم الاجتماعي،‬ 354 00:19:25,664 --> 00:19:28,458 ‫إذ لم يهمّ عدد من كانوا يعيشون معهم.‬ 355 00:19:29,501 --> 00:19:33,338 ‫ما كان مهمًا هو مدى شعورهم بالرضا اجتماعيًا.‬ 356 00:19:35,299 --> 00:19:38,927 ‫وكل الاحتفالات التي فوّتها الناس في الوباء.‬ 357 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 ‫الاحتفالات التي نستخدمها لتمييز الأعوام‬ 358 00:19:44,183 --> 00:19:46,101 ‫ربما تجعل الوقت يمر بسرعة في لحظتها،‬ 359 00:19:47,352 --> 00:19:50,522 ‫لكنها تجبرنا أيضًا على ملاحظة مرور الوقت‬ 360 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 ‫وتخزين أحداث لا تُنسى في ذاكراتنا.‬ 361 00:19:56,195 --> 00:19:57,988 ‫مما يجعلها إحدى أفضل الطرق‬ 362 00:19:58,488 --> 00:20:01,658 ‫لعيش حياة مديدة من خلال استذكار الماضي.‬ 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,621 ‫أعياد الميلاد رائعة في الفضاء.‬ 364 00:20:05,704 --> 00:20:08,373 ‫أفضل عطلة برأيي‬ ‫هي ليلة رأس السنة الميلادية،‬ 365 00:20:08,457 --> 00:20:12,711 ‫لأن رأس السنة‬ ‫عطلة يحتفل بها الجميع في كل الثقافات.‬ 366 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 ‫في اليوم نفسه من كل عام،‬ 367 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 ‫يجتمع العالم بأسره معًا‬ 368 00:20:19,259 --> 00:20:21,720 ‫للاحتفال بدورة أخرى من كوكبنا حول الشمس.‬ 369 00:20:22,846 --> 00:20:26,099 ‫مع عدّ دقات الزمن المتقدم بخطى ثابتة‬ 370 00:20:26,975 --> 00:20:29,311 ‫بينما يندفع المستقبل نحو الحاضر،‬ 371 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 ‫وبعد لحظة عابرة من الحاضر…‬ 372 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 ‫يصير في زمن كان.‬ 373 00:20:41,990 --> 00:20:45,285 ‫ذلك العالم الجيولوجي الشاب "ميشيل سيفر"‬ 374 00:20:45,369 --> 00:20:47,871 ‫كان عمره 60 عامًا في 1999‬ 375 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 ‫عندما نزع ساعته بإيماءته المألوفة،‬ 376 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 ‫لوّح بيديه مودّعًا جمهورًا من الصحافيين،‬ 377 00:20:55,045 --> 00:20:58,590 ‫واختفى في كهف لخوض تجربة عزلة أخرى.‬ 378 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 ‫استقبل "سيفر" الألفية الجديدة‬ 379 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 ‫من تحت مستوى الأرض بـ900 متر تقريبًا،‬ 380 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 ‫بكأس شمبانيا وطبق كبد الأوز.‬ 381 00:21:08,267 --> 00:21:12,437 ‫حيث لم يكن أحد معه‬ ‫ليخبره أن العالم من فوقه في الواقع‬ 382 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 ‫كان في الرابع من يناير بالفعل.‬ 383 00:21:40,841 --> 00:21:45,846 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬