1 00:00:07,507 --> 00:00:08,800 В 1983 году 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,387 Майкл Джексон вошел в историю телевидения, сделав это. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 Хотя это длилось всего 2,5 секунды, 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,060 след в культуре остался навсегда. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,772 Но за тридцать лет до этого в театре «Аполло» в Гарлеме 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 Билл Бейли выполнил то же движение. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,277 Это обычная история. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 Хореография Мадонны в клипе Vogue 1990 года 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,283 ввела моду на принятие модельных поз. 10 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Но «вог» уже давно был культурой андеграунда. 11 00:00:36,494 --> 00:00:40,248 Когда Майли Сайрус потрясла попой на вручении премий MTV, 12 00:00:40,331 --> 00:00:43,084 слово «тверкинг» попало в Оксфордский словарь. 13 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Но рэпер Биг Фридиа делала это в своих клипах, 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,174 когда Майли еще под стол пешком ходила. 15 00:00:49,257 --> 00:00:53,303 А это видео породило одну из главных танцевальных мод 2019 года 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 и помогло Чарли Д'Амелио стать звездой ТикТока. 17 00:00:56,765 --> 00:01:01,311 {\an8}Но вообще-то «Ренегат» изобрела другая девочка, Джалея Хармон, 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 выложившая видео неделями ранее. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,941 А движения этого танца появились еще раньше. 20 00:01:07,025 --> 00:01:10,111 В процессе становления хип-хопа и африканского танца. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Социальный танец — это групповое мышление. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,452 Мы вместе договариваемся, как будем двигаться, и делаем это. 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 И это происходит быстрее, чем раньше. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Какие танцы в моде? 25 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 Например, Up от Карди Би. 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,961 Ого, мы с Крисом это танцевали. Это хит. 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,255 - Вот это. - Corvette Corvette. 28 00:01:29,339 --> 00:01:31,007 - Corvette Corvette. - Laffy Taffy. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,260 Мы танцевали под Old Town Road задолго до остальных. 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,845 - Да. - Вот так. 31 00:01:35,929 --> 00:01:36,846 Ты жжешь. 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 - Lock it, lock it. - Hit the Quan. 33 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 - Стучи по стене. - И хлопай. 34 00:01:41,768 --> 00:01:43,061 Как Ju Ju On. 35 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 По сути, во всех хитах последних двух лет 36 00:01:46,106 --> 00:01:47,440 есть сложные танцы. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 Все эти танцы исполняют миллионы людей, 38 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 но на танцевальном безумии делается много денег. 39 00:01:54,531 --> 00:01:56,991 Когда Чарли Д'Амелио не танцует на видео, 40 00:01:57,075 --> 00:02:01,079 она расслабляется в эксклюзивной пижаме Dunkin'  41 00:02:01,162 --> 00:02:03,414 и позирует с другими их товарами. 42 00:02:03,498 --> 00:02:08,878 Это один из многих брендов, нацеленных на ее 117 миллионов подписчиков 43 00:02:08,962 --> 00:02:12,549 и готовых платить шестизначные суммы за пост. 44 00:02:12,632 --> 00:02:16,052 А игра Fortnite буквально торгует танцевальным безумием. 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 Эти недорогие дополнения 46 00:02:18,763 --> 00:02:21,641 приносят миллиарды долларов прибыли в год. 47 00:02:21,724 --> 00:02:24,060 Есть очевидное неравенство 48 00:02:24,144 --> 00:02:28,273 между теми, кто зарабатывает на танцевальной моде, 49 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 и всеми остальными. 50 00:02:30,233 --> 00:02:32,110 Что же делает танец хитом? 51 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 И кто должен получать от этого выгоду? 52 00:02:36,865 --> 00:02:40,743 Некоторые освобожденные женщины нашли выход в чарльстоне. 53 00:02:40,827 --> 00:02:44,956 Отныне танцы и веселье одинаковы для мальчиков и девочек. 54 00:02:45,665 --> 00:02:49,043 Мы с Элом Гором станцуем «Макарену». 55 00:02:49,127 --> 00:02:52,338 Все повторяют Soulja Boy, все — Супермены. 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,425 Они выбирают свой стиль и выкладываются по полной. 57 00:03:05,185 --> 00:03:10,106 ТАНЦЕВАЛЬНОЕ БЕЗУМИЕ 58 00:03:10,190 --> 00:03:14,402 Люди — довольно слабые животные. Мы не особенно быстрые. 59 00:03:14,485 --> 00:03:17,655 Мы не такие уж сильные, а кожа у нас очень нежная. 60 00:03:18,239 --> 00:03:21,618 Хищникам мы кажемся подходящей добычей. 61 00:03:21,701 --> 00:03:25,705 И, согласно одной теории эволюции, мы освоили некую хитрость. 62 00:03:26,247 --> 00:03:28,791 Стоя вместе и двигаясь синхронно, 63 00:03:28,875 --> 00:03:33,546 мы становимся похожи на крупного зверя и отпугиваем хищников. 64 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 Другими словами, 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,717 возможно, мы синхронизировались, чтобы выжить. 66 00:03:37,800 --> 00:03:39,594 Это у нас в крови. 67 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 Если два человека сидят рядом в креслах-качалках, 68 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 они подсознательно начинают качаться синхронно. 69 00:03:46,601 --> 00:03:50,480 А когда мы двигаемся синхронно, наше тело выбрасывает эндорфины, 70 00:03:50,563 --> 00:03:54,567 стимулируя нас делать это чаще, чтобы отпугивать врагов, 71 00:03:54,651 --> 00:04:00,281 поклоняться богам, праздновать, горевать и чувствовать единство. 72 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 Но синхронное движение незнакомцев? 73 00:04:03,368 --> 00:04:05,203 Это появилось не так давно. 74 00:04:05,286 --> 00:04:08,122 У танцевального безумия есть свой жизненный цикл, 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,458 состоящий из нескольких этапов. 76 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 ЭТАП 1 77 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 Всегда есть некая группа основателей, 78 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 которые думают: «Что, если сделать это танцем?» 79 00:04:19,842 --> 00:04:24,013 Потом танец распространяется, как правило, в узких кругах. 80 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 В случае, вероятно, первого в мире танцевального хита 81 00:04:27,475 --> 00:04:30,103 это произошло в горных деревнях Австрии. 82 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 «Вальцен» по-немецки «поворачиваться». 83 00:04:33,147 --> 00:04:37,318 Пары вращались и двигались вместе в зале по кругу. 84 00:04:37,819 --> 00:04:41,823 Это сильно отличалось от танцев в королевских дворах Европы, 85 00:04:41,906 --> 00:04:45,743 строгих и сложных, с детальной хореографией, 86 00:04:45,827 --> 00:04:49,747 определяющей даже направление взгляда и выражение лица. 87 00:04:49,831 --> 00:04:52,667 Мужчины и женщины держались на расстоянии, 88 00:04:52,750 --> 00:04:56,671 а вальс был более интимным, свободным, быстрым. 89 00:04:56,754 --> 00:04:59,424 Женщины даже приподнимали юбки, 90 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 бесстыдно обнажая лодыжки. 91 00:05:02,719 --> 00:05:06,222 Но и такой потрясающий танец не может породить безумие, 92 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 если он не распространится. 93 00:05:10,768 --> 00:05:14,897 Согласно одной теории, надо благодарить Наполеона Бонапарта, 94 00:05:14,981 --> 00:05:18,192 чья армия в начале 19 века пропахала всю Европу, 95 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 принеся с собой вальс. 96 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Наполеон не вторгся в Англию, 97 00:05:22,238 --> 00:05:23,614 а вальс — да. 98 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 А потом поплыл на кораблях через Атлантику в США. 99 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Но это лишь половина пути. 100 00:05:31,205 --> 00:05:34,417 Потом наступает неизбежный этап, 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 когда появляются недоброжелатели. 102 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 ЭТАП 3 103 00:05:40,381 --> 00:05:44,802 В «Дамском этикете» США от 1840 года о вальсе было написано так: 104 00:05:44,886 --> 00:05:48,139 {\an8}«Есть что-то в тесной близости людей, 105 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 {\an8}в настроении, в движениях, 106 00:05:50,391 --> 00:05:53,186 {\an8}что плохо сочетается с деликатностью женщины». 107 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 {\an8}Предостерегали, что он пробуждает «бурные эмоции», 108 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 {\an8}«возбуждение», «нервные симптомы» 109 00:05:58,524 --> 00:06:02,111 и «наносит юным больше вреда, чем многие пороки, 110 00:06:02,195 --> 00:06:04,489 обличаемые в проповедях». 111 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Но… 112 00:06:05,490 --> 00:06:08,826 Танец не терпит отказа. Людям надо танцевать. 113 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Что ведет нас к финальному этапу. 114 00:06:11,746 --> 00:06:16,167 Увлечение вальсом длилось примерно два столетия, 115 00:06:16,751 --> 00:06:19,462 сделав карьеру таким композиторам, как… 116 00:06:19,545 --> 00:06:20,797 Иоганн Штраусс. 117 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 …с его знаменитым вальсом «Голубой Дунай». 118 00:06:23,883 --> 00:06:28,137 Наверное, под этот вальс кружилось больше людей, 119 00:06:28,638 --> 00:06:30,098 чем под любой другой. 120 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 Но в наши дни вальсу трудно было бы увлечь массы, 121 00:06:34,936 --> 00:06:39,315 во многом потому, что он не вписывается в формат телефона. 122 00:06:39,399 --> 00:06:41,025 О танцорах ТикТока шутят, 123 00:06:41,109 --> 00:06:44,112 что они как будто руководят воздушным транспортом, 124 00:06:44,195 --> 00:06:49,534 потому что двигают верхней частью тела и совершают угловые движения. 125 00:06:49,617 --> 00:06:53,746 Это значит, что они остаются в рамке, а в центре внимания — лицо. 126 00:06:53,830 --> 00:06:55,331 Если спросить Чарли Д'Амелио, 127 00:06:55,415 --> 00:06:58,167 она скажет, что выражение лица — это ключ 128 00:06:58,251 --> 00:06:59,377 к хорошему видео. 129 00:06:59,460 --> 00:07:02,171 Людям нравятся такие живые выражения. 130 00:07:02,255 --> 00:07:07,176 Самые популярные тиктокеры умеют показывать недовольное лицо, 131 00:07:07,260 --> 00:07:10,179 застенчиво прикусывать язык и выражать несогласие 132 00:07:10,263 --> 00:07:12,723 одновременно с очень быстрыми движениями. 133 00:07:12,807 --> 00:07:16,185 Жизненный цикл танца тоже стал быстрее. 134 00:07:16,769 --> 00:07:18,729 Сначала придумываешь танец. 135 00:07:18,813 --> 00:07:21,983 Как-то я ехала домой в автобусе, и мне было скучно. 136 00:07:22,066 --> 00:07:25,278 Я подумала: «Хорошая песня, придумаю под нее танец». 137 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 А потом делишься им. 138 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Выкладываешь на Dubsmash — конкурент ТикТока. 139 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Dubsmash был первым. 140 00:07:32,535 --> 00:07:34,912 Все чернокожие авторы были на Dubsmash. 141 00:07:34,996 --> 00:07:38,416 Потом твои друзья вдруг начинают повторять этот танец. 142 00:07:38,499 --> 00:07:41,461 Это очень приятно. А потом происходит удивительное: 143 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 его танцуют друзья твоих друзей. 144 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 Кто-то публикует видео в ТикТоке, 145 00:07:45,590 --> 00:07:48,759 и внезапно твой танец повторяет знаменитость ТикТока. 146 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Ты даже не веришь. 147 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 И вот уже его танцуют тысячи людей. 148 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Мой танец стал вирусным! 149 00:07:55,850 --> 00:07:58,895 Тренд подхватывают и другие крупные инфлюэнсеры. 150 00:07:58,978 --> 00:08:03,399 И вот уже видеоблогеры YouTube записывают инструкции к этому танцу. 151 00:08:03,483 --> 00:08:07,069 Тем временем у знаменитого тиктокера всё больше подписчиков, 152 00:08:07,153 --> 00:08:09,614 а это большая власть, 153 00:08:09,697 --> 00:08:13,242 ведь теперь многие лейблы видят потенциальную новую звезду, 154 00:08:13,326 --> 00:08:17,038 и национальное телешоу приглашает ее и продвигает ее записи. 155 00:08:17,121 --> 00:08:21,209 С нами в студии Эддисон Рэй. 156 00:08:21,709 --> 00:08:27,548 И там она показывает все эти веселые хитовые танцы с ТикТока, включая твой. 157 00:08:27,632 --> 00:08:30,176 Когда мой танец был на шоу Джимми Фэллона 158 00:08:30,676 --> 00:08:32,845 в исполнении Эддисон Рэй, мне было… 159 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Я была в шоке. Ни фига себе! 160 00:08:35,932 --> 00:08:38,518 {\an8}Я такой: «Ого, мой танец по телевизору». 161 00:08:38,601 --> 00:08:41,145 Все эти люди видят мой танец. 162 00:08:41,229 --> 00:08:45,107 Но плохо то, что они не знают, что его придумали мы с Майей. 163 00:08:45,191 --> 00:08:49,028 В том выпуске шоу Джимми Фэллона не были указаны авторы 164 00:08:49,111 --> 00:08:53,199 всех этих танцев, в основном чернокожие подростки. 165 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 И тут ты задумываешься. 166 00:08:55,993 --> 00:08:59,205 «Блин, лучше бы я сама станцевала там свой танец». 167 00:08:59,288 --> 00:09:04,001 Это чувство почти такое же древнее, как и сами увлечения танцами. 168 00:09:04,085 --> 00:09:08,214 Ведь после вальса большинство танцевальных хитов были не из Европы. 169 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 Они зародились в афроамериканской общине. 170 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 Когда афроамериканцев поработили и привезли в США, 171 00:09:15,513 --> 00:09:17,098 им запретили барабаны. 172 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 Пришлось научиться держать ритм собственными телами. 173 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 Этот ритм — базовый ритм танца «Паттин Джуба». 174 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 После освобождения… 175 00:09:27,984 --> 00:09:30,528 Он стал базой для чарльстона. 176 00:09:30,611 --> 00:09:34,907 …названного в честь южного города, где его изобрели чернокожие американцы 177 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 в первые годы своей свободы. 178 00:09:37,034 --> 00:09:39,620 Он стал для людей способом выражать 179 00:09:39,704 --> 00:09:43,249 нечто живое, некую фантазию о чём-то: 180 00:09:43,332 --> 00:09:47,169 «Что, если бы мы жили в большом городе? Как бы мы двигались?» 181 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Потом он стал популярным, 182 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 вероятно, благодаря группе сирот, ездивших по стране с оркестром 183 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 и исполнявших чарльстон. 184 00:10:00,474 --> 00:10:03,477 Когда миллионы афроамериканцев мигрировали на север, 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,313 они взяли танец с собой, 186 00:10:05,396 --> 00:10:09,483 и он оказался в Нью-Йорке в момент зарождения ночных клубов, 187 00:10:09,567 --> 00:10:12,612 где его оценили молодые белые модники 188 00:10:12,695 --> 00:10:14,989 и возненавидели их родители. 189 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 В ряде городов его запретили. 190 00:10:17,158 --> 00:10:20,745 Врачи пугали, что «чарльстоново колено» сокращает жизнь, 191 00:10:20,828 --> 00:10:24,332 что танцы делают из детей «физическую развалину» 192 00:10:24,415 --> 00:10:28,044 с «перегруженным сердцем» и «дюжиной других болезней». 193 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Но танец было не остановить. 194 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 Он дебютировал в 1923 году на Бродвее 195 00:10:33,382 --> 00:10:36,761 в одном из первых шоу с полностью чернокожей труппой. 196 00:10:36,844 --> 00:10:39,722 {\an8}А потом американская танцовщица Джозефина Бейкер, 197 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 {\an8}Бейонсе своего времени, привезла его в Европу, 198 00:10:43,309 --> 00:10:46,646 {\an8}где собирала полные залы. 199 00:10:46,729 --> 00:10:51,317 Чарльстон уловил дух 20-х, и его танцевали все. 200 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 В нём было некое обещание… 201 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 Я хочу показать это жестом. 202 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 Некий запал, надежда на будущее, полное жизни. 203 00:10:59,158 --> 00:11:02,745 Чарльстон — одно из главных воспоминаний о «ревущих 20-х». 204 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 Стиль, энергия, кто там был. 205 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Но забывая исходный танец, 206 00:11:07,833 --> 00:11:10,920 проще забыть и историю, которую он символизирует. 207 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 И весь этот процесс усложняется, 208 00:11:15,132 --> 00:11:17,927 когда один человек может сделать танец хитом, 209 00:11:18,010 --> 00:11:21,013 мгновенно распространив его среди миллионов людей. 210 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 Дамы и господа, с нами Чабби Чекер! 211 00:11:25,101 --> 00:11:27,353 В этом видео мне нравятся зрители. 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 Они все сидят в креслах 213 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 и хлопают не в такт музыке, 214 00:11:32,400 --> 00:11:35,903 подозрительно посматривая на других, будто не знают, 215 00:11:35,986 --> 00:11:38,447 должно им это нравиться или нет. 216 00:11:38,531 --> 00:11:40,366 Ведущий шоу, Дик Кларк, 217 00:11:40,449 --> 00:11:42,952 попросил Чабби Чекера записать песню. 218 00:11:43,035 --> 00:11:46,539 Оригинал попал в чарты R&B еще за пару лет до того 219 00:11:46,622 --> 00:11:48,666 в исполнении Хэнка Балларда и Midnighters. 220 00:11:48,749 --> 00:11:52,962 Но именно версия Чекера дважды заняла первое место в США 221 00:11:53,045 --> 00:11:54,880 и попала в мировые чарты. 222 00:11:55,297 --> 00:12:00,553 За несколько лет до того Элвис шокировал страну вращением бедрами. 223 00:12:00,636 --> 00:12:04,390 А спустя несколько лет молодежная культура стала радикальней. 224 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Твист был танцем своего времени, 225 00:12:07,101 --> 00:12:10,813 достаточно сексуальным, чтобы огорчить родителей, но не слишком. 226 00:12:10,896 --> 00:12:13,357 Можно сделать твист в чарльстоне, 227 00:12:13,441 --> 00:12:15,860 а можно сделать твист в кекуоке. 228 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 Он вовсе не уникален. 229 00:12:17,820 --> 00:12:20,698 Но в этом был секрет его успеха. 230 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Это было легко. 231 00:12:21,991 --> 00:12:25,119 Чтобы танцевать твист, не надо было учиться. 232 00:12:25,202 --> 00:12:29,915 После этого Чабби Чекер выпустил другие простые танцы: Fly, 233 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 Pony Time, 234 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 Let's Twist Again, а в 1962 году — Limbo Rock. 235 00:12:35,921 --> 00:12:37,214 Лейблы его заметили. 236 00:12:37,715 --> 00:12:42,595 Танцевальные хиты продавали пластинки. Некоторые пытались учить людей танцам. 237 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 Но фотографий для этого мало. 238 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Они делали то, что… 239 00:12:46,390 --> 00:12:47,475 Иоганн Штраусс. 240 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 …сделал двумя веками раньше, 241 00:12:49,685 --> 00:12:53,439 то есть пользовались танцем, который уже был популярен. 242 00:12:53,522 --> 00:12:57,067 The Contours в Do You Love Me объединили два в одном. 243 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 Танцевальные хиты были всё экстравагантней. 244 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 В 1971 году дебютировала программа Soul Train. 245 00:13:11,290 --> 00:13:12,750 Это как другая планета. 246 00:13:12,833 --> 00:13:17,171 Каждый танцор делает что-то связанное с тем, что было раньше, 247 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 но при этом полностью новое. 248 00:13:19,799 --> 00:13:24,595 Soul Train было первым национальным шоу в США для чернокожих людей. 249 00:13:25,638 --> 00:13:28,474 Когда смотришь его, то хочется поучаствовать 250 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 и показать свои танцы. 251 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Не буду это пробовать. Это слишком. 252 00:13:34,688 --> 00:13:38,359 Оно стало самым долгоживущим телешоу в истории США, 253 00:13:38,442 --> 00:13:40,486 прославив танцы Funky Chicken, 254 00:13:40,569 --> 00:13:44,907 чпоканье, «Робота» и, конечно же, Soul Train Line. 255 00:13:45,825 --> 00:13:48,494 Но хотя такие танцы продавали пластинки, 256 00:13:48,577 --> 00:13:51,413 они не имели самостоятельной ценности, 257 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 потому что не подлежали авторскому праву. 258 00:13:55,584 --> 00:13:57,461 В одном знаковом деле 259 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 некто пытался защитить авторское право на телефонную книгу. 260 00:14:01,048 --> 00:14:04,802 Бюро авторского права сказало: «Нет, телефонную книгу нельзя». 261 00:14:04,885 --> 00:14:09,098 Но упомянуло, что все работы оригинальнее телефонной книги 262 00:14:09,181 --> 00:14:11,392 подлежат защите авторского права. 263 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Но в жизни не так. 264 00:14:13,352 --> 00:14:17,356 Бюро авторского права США говорит, что танец должен быть 265 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 «хореографической работой», 266 00:14:19,733 --> 00:14:23,571 которая должна содержать один или более из этих элементов: 267 00:14:24,613 --> 00:14:25,906 «ритмичные движения, 268 00:14:26,407 --> 00:14:29,952 {\an8}организованные в последовательную и выразительную серию, 269 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 рассказывающую зрителям историю, 270 00:14:33,706 --> 00:14:37,418 в исполнении опытных танцоров под музыку». 271 00:14:38,294 --> 00:14:41,088 Конечно, это есть почти в любом балете. 272 00:14:41,171 --> 00:14:43,257 Сравните с танцем вроде чарльстона, 273 00:14:43,340 --> 00:14:47,428 изначально созданным компанией любителей 274 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 для развлечения. 275 00:14:49,430 --> 00:14:53,851 Так что Бюро авторского права не хочет регистрировать то, 276 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 что считает социальным танцем. 277 00:14:55,895 --> 00:14:59,565 Бюро авторского права США заявляет следующее: 278 00:14:59,648 --> 00:15:04,445 «Социальные танцы и простые связки не регистрируют как отдельные работы», 279 00:15:04,528 --> 00:15:08,282 приводя в пример бальные танцы, кадриль и свинг. 280 00:15:09,074 --> 00:15:13,203 Но эти инструкции были написаны до эпохи MTV. 281 00:15:13,829 --> 00:15:19,043 Клипы вроде Beat It Майкла Джексона в 1983 году были новым типом искусства. 282 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Этот клип прославился как первый, 283 00:15:22,129 --> 00:15:26,967 где поп-песня сочеталась со сложным танцем, сделанным для нее. 284 00:15:27,051 --> 00:15:31,972 Это была заря новой эры, где можно было учить новый танец, повторяя запись, 285 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 как в Hammer Dance от MC Hammer. 286 00:15:36,560 --> 00:15:38,479 Или Humpty Dance от Digital Underground. 287 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 Или в версии «вога» от Мадонны. 288 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 И, конечно, в «Макарене». 289 00:15:49,448 --> 00:15:53,702 С появлением YouTube танцы стали облетать мир еще быстрее. 290 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 Люди танцевали «куриную лапшу», 291 00:15:55,871 --> 00:15:57,414 «пассиньо» 292 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 и учили друг друга технике «даги» всё начало 2000-х. 293 00:16:00,876 --> 00:16:04,713 А потом YouTube взорвал клип Psy — Gangnam Style. 294 00:16:06,799 --> 00:16:10,886 Нет, он правда превысил предел возможного количества просмотров, 295 00:16:10,970 --> 00:16:13,514 и им пришлось сдвинуть этот предел. 296 00:16:15,140 --> 00:16:17,810 Потом появились приложения для соцсетей, 297 00:16:17,893 --> 00:16:21,855 такие как Dubsmash и ТикТок, где танцы были еще популярней. 298 00:16:21,939 --> 00:16:25,025 Теперь их называют «танцевальные челленджи». 299 00:16:25,109 --> 00:16:29,780 И крупнейшие хиты рождаются теперь не у музыкантов для раскрутки альбомов, 300 00:16:29,863 --> 00:16:32,825 а у фанатов, которые берут чью-то песню 301 00:16:32,908 --> 00:16:36,537 и обретают некую славу, просто станцевав под нее. 302 00:16:37,162 --> 00:16:41,208 И такой танец исполняется перед некоей аудиторией 303 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 довольно опытными танцорами. 304 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 Но пока не ясно, могут ли эти танцы 305 00:16:45,671 --> 00:16:48,173 регистрироваться в Бюро авторского права. 306 00:16:48,257 --> 00:16:50,926 Очень мало прецедентов с хореографией. 307 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Создатели этих танцев в Fortnite 308 00:16:53,595 --> 00:16:57,850 подали на игру в суд за нечестную прибыль от их работы, 309 00:16:57,933 --> 00:17:02,104 в том числе Альфонсо Рибейро, известный также как Карлтон. 310 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Но калифорнийский суд потребовал регистрации 311 00:17:04,815 --> 00:17:06,608 в Бюро авторского права. 312 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 А в случае Альфонсо 313 00:17:08,861 --> 00:17:12,406 Бюро авторского права заявило, что «танец слишком прост». 314 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 И он не прошел. 315 00:17:14,366 --> 00:17:15,743 В этом ирония. 316 00:17:15,826 --> 00:17:18,871 Если тронуть пальцем то, что делает Fortnite, 317 00:17:18,954 --> 00:17:21,665 они натравят на вас десяток юристов 318 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 и отберут дом. 319 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 В Fortnite есть даже чарльстон. 320 00:17:25,919 --> 00:17:29,423 Я скажу даже, что Fortnite должно быть за это стыдно, 321 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 но им не стыдно. 322 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Но отсутствие авторских прав на танцы 323 00:17:33,093 --> 00:17:35,971 также способствует творчеству. 324 00:17:36,055 --> 00:17:39,683 Что-то теряется, если люди яростно 325 00:17:39,767 --> 00:17:43,228 защищают авторские права на танцевальные движения, 326 00:17:43,312 --> 00:17:45,689 и тогда пропадает творческая практика, 327 00:17:45,773 --> 00:17:49,777 передача и наследование с многочисленными трактовками 328 00:17:49,860 --> 00:17:52,237 и собственными комментариями. 329 00:17:52,321 --> 00:17:55,908 Теряется социальность социального танца. 330 00:17:56,492 --> 00:17:59,578 Многие создатели нынешних танцевальных хитов 331 00:17:59,661 --> 00:18:03,832 не хотят, чтобы исполнители их танцев платили им деньги. 332 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Они хотят лишь подписи. 333 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 Огромные возможности открываются перед людьми, 334 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 чьи танцы стали хитами. 335 00:18:09,880 --> 00:18:14,301 Отсутствие указания авторства вредит создателям этих работ. 336 00:18:14,384 --> 00:18:18,555 Летом 2021 года чернокожие тиктокеры устроили забастовку. 337 00:18:18,639 --> 00:18:22,351 И уже нельзя было игнорировать то, насколько современные танцы 338 00:18:22,434 --> 00:18:24,561 зависят от их творчества. 339 00:18:24,645 --> 00:18:28,398 Если знаешь, что это не твой танец, просто укажи автора. 340 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 Это несложно. Правда. 341 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Но мы видим хотя бы то, 342 00:18:33,112 --> 00:18:37,074 что культура указания авторства начинает меняться. 343 00:18:37,157 --> 00:18:41,370 Теперь, если популярный инфлюэнсер исполняет чей-то танец, 344 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 от него ждут, что он укажет 345 00:18:44,748 --> 00:18:49,336 авторство танца и даст ссылку на автора. 346 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Даже в Fortnite начали указывать авторов 347 00:18:52,089 --> 00:18:54,883 новейших танцевальных движений. 348 00:18:54,967 --> 00:18:57,678 А выпуск Джимми Фэллона с Эддисон Рэй 349 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 вызвал мгновенную реакцию. И тогда… 350 00:19:00,722 --> 00:19:02,307 Я сидел в машине, 351 00:19:02,391 --> 00:19:06,061 встречал бабушку откуда-то, когда получил сообщение. 352 00:19:06,145 --> 00:19:08,689 Я прыгала и кричала: «Мама, смотри!» 353 00:19:08,772 --> 00:19:11,275 Я была так рада, просто ух ты! 354 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 Я была счастлива. 355 00:19:12,734 --> 00:19:13,819 Я думал, что сплю. 356 00:19:13,902 --> 00:19:17,281 Не может быть, что меня зовут на национальное телевидение 357 00:19:17,364 --> 00:19:19,575 исполнить мой танец перед страной. 358 00:19:19,658 --> 00:19:22,369 Это было нечто вроде извинения, 359 00:19:22,452 --> 00:19:26,623 {\an8}и оригинальные авторы показали Америке свои танцы. 360 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 {\an8}После выступления у Джимми Фэллона 361 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 {\an8}мне открылось много разных возможностей. 362 00:19:32,254 --> 00:19:35,090 {\an8}Много рекламы, много подписчиков. 363 00:19:35,174 --> 00:19:39,428 Два знаменитых рэпера привезли меня в Лос-Анджелес снимать клип. 364 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 Вот над чем я работаю. 365 00:19:41,388 --> 00:19:45,893 Я уверен, что это благодаря шоу Джимми Фэллона. 366 00:19:45,976 --> 00:19:50,063 Надеюсь стать очень известной. Я стану звездой. 367 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Вот она я. 368 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 Танец — это возможность мечтать. 369 00:20:00,240 --> 00:20:02,868 И эти мечты для афроамериканцев — 370 00:20:02,951 --> 00:20:06,079 это то, чего нет в нашей истории. 371 00:20:07,456 --> 00:20:12,127 Афроамериканцам было отказано в социальной жизни, 372 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 но в танце возможно нечто иное. 373 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 В танце мы можем выразить гнев. 374 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Можем выразить желание. 375 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Можем выразить размышления о будущем: 376 00:20:24,556 --> 00:20:27,100 каким всё будет через 50 лет? 377 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 Я бы сделал из этого танец. Танцевал бы как робот. 378 00:20:31,021 --> 00:20:34,733 Это помогло бы мне вообразить возможности будущего. 379 00:20:37,069 --> 00:20:41,240 «Вог» родился в 1980-х, когда темнокожие квир-сообщества Харлема 380 00:20:41,323 --> 00:20:46,745 представляли себе мир, где они могли быть моделями или королевскими особами. 381 00:20:47,246 --> 00:20:50,123 «Лунная походка» восходит к традиции степа, 382 00:20:50,207 --> 00:20:53,794 креативного ответа на запрет барабанов в эпоху рабства. 383 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 А тверк — это базовое движение во многих танцах Западной Африки, 384 00:20:59,883 --> 00:21:03,053 часто исполняемое на церемониях празднования жизни. 385 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Когда авторство танцев не указано, проще забыть, 386 00:21:07,891 --> 00:21:12,938 что это исторические артефакты, передающиеся через поколения, 387 00:21:14,147 --> 00:21:16,275 видоизменяясь и определяя их. 388 00:21:17,067 --> 00:21:21,321 Наши предки двигались синхронно, чтобы притвориться сильными. 389 00:21:21,405 --> 00:21:25,951 Но исследования показывают, что танцы делают нас более эмпатичными, 390 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 более терпеливыми, более щедрыми и менее предвзятыми. 391 00:21:30,205 --> 00:21:34,543 Они создают то, что ученые называют «размытием себя-других». 392 00:21:34,626 --> 00:21:38,297 Кажется, что другой человек — продолжение нас самих. 393 00:21:38,964 --> 00:21:40,382 Танец — это жизнь, да? 394 00:21:41,216 --> 00:21:42,426 Это сама жизнь. 395 00:21:42,509 --> 00:21:46,013 Я танцую, потому что в танце я чувствую себя свободным. 396 00:21:46,096 --> 00:21:48,515 Я так говорю. Так общаюсь. 397 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 Потому что я человек. 398 00:21:49,891 --> 00:21:54,688 По-моему, это самая уязвимая форма общения. 399 00:21:55,188 --> 00:21:59,026 Так что танец — это не только поиск романтического партнера 400 00:21:59,109 --> 00:22:02,195 или демонстрация того, что ты уже знаешь. 401 00:22:02,696 --> 00:22:07,159 Танец — это еще и возможность показать, кем мы хотим быть. 402 00:22:41,109 --> 00:22:42,861 Перевод субтитров: Юлия Эво