1
00:00:07,507 --> 00:00:08,800
В 1983 году
2
00:00:08,883 --> 00:00:12,387
Майкл Джексон вошел
в историю телевидения, сделав это.
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
Хотя это длилось всего 2,5 секунды,
4
00:00:15,598 --> 00:00:19,060
след в культуре остался навсегда.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,772
Но за тридцать лет до этого
в театре «Аполло» в Гарлеме
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
Билл Бейли выполнил то же движение.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
Это обычная история.
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
Хореография Мадонны
в клипе Vogue 1990 года
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
ввела моду на принятие модельных поз.
10
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Но «вог» уже давно
был культурой андеграунда.
11
00:00:36,494 --> 00:00:40,248
Когда Майли Сайрус потрясла попой
на вручении премий MTV,
12
00:00:40,331 --> 00:00:43,084
слово «тверкинг» попало
в Оксфордский словарь.
13
00:00:43,168 --> 00:00:46,337
Но рэпер Биг Фридиа
делала это в своих клипах,
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,174
когда Майли еще под стол пешком ходила.
15
00:00:49,257 --> 00:00:53,303
А это видео породило одну из главных
танцевальных мод 2019 года
16
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
и помогло Чарли Д'Амелио
стать звездой ТикТока.
17
00:00:56,765 --> 00:01:01,311
{\an8}Но вообще-то «Ренегат» изобрела
другая девочка, Джалея Хармон,
18
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
выложившая видео неделями ранее.
19
00:01:03,396 --> 00:01:06,941
А движения этого танца
появились еще раньше.
20
00:01:07,025 --> 00:01:10,111
В процессе становления
хип-хопа и африканского танца.
21
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Социальный танец —
это групповое мышление.
22
00:01:13,281 --> 00:01:17,452
Мы вместе договариваемся,
как будем двигаться, и делаем это.
23
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
И это происходит быстрее, чем раньше.
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Какие танцы в моде?
25
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
Например, Up от Карди Би.
26
00:01:24,084 --> 00:01:26,961
Ого, мы с Крисом это танцевали.
Это хит.
27
00:01:27,045 --> 00:01:29,255
- Вот это.
- Corvette Corvette.
28
00:01:29,339 --> 00:01:31,007
- Corvette Corvette.
- Laffy Taffy.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,260
Мы танцевали под Old Town Road
задолго до остальных.
30
00:01:34,344 --> 00:01:35,845
- Да.
- Вот так.
31
00:01:35,929 --> 00:01:36,846
Ты жжешь.
32
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
- Lock it, lock it.
- Hit the Quan.
33
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
- Стучи по стене.
- И хлопай.
34
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
Как Ju Ju On.
35
00:01:43,144 --> 00:01:46,022
По сути, во всех хитах
последних двух лет
36
00:01:46,106 --> 00:01:47,440
есть сложные танцы.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
Все эти танцы исполняют миллионы людей,
38
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
но на танцевальном безумии
делается много денег.
39
00:01:54,531 --> 00:01:56,991
Когда Чарли Д'Амелио
не танцует на видео,
40
00:01:57,075 --> 00:02:01,079
она расслабляется
в эксклюзивной пижаме Dunkin'
41
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
и позирует с другими их товарами.
42
00:02:03,498 --> 00:02:08,878
Это один из многих брендов, нацеленных
на ее 117 миллионов подписчиков
43
00:02:08,962 --> 00:02:12,549
и готовых платить
шестизначные суммы за пост.
44
00:02:12,632 --> 00:02:16,052
А игра Fortnite буквально
торгует танцевальным безумием.
45
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
Эти недорогие дополнения
46
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
приносят миллиарды долларов
прибыли в год.
47
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
Есть очевидное неравенство
48
00:02:24,144 --> 00:02:28,273
между теми, кто зарабатывает
на танцевальной моде,
49
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
и всеми остальными.
50
00:02:30,233 --> 00:02:32,110
Что же делает танец хитом?
51
00:02:33,111 --> 00:02:35,405
И кто должен получать от этого выгоду?
52
00:02:36,865 --> 00:02:40,743
Некоторые освобожденные женщины
нашли выход в чарльстоне.
53
00:02:40,827 --> 00:02:44,956
Отныне танцы и веселье одинаковы
для мальчиков и девочек.
54
00:02:45,665 --> 00:02:49,043
Мы с Элом Гором станцуем «Макарену».
55
00:02:49,127 --> 00:02:52,338
Все повторяют Soulja Boy,
все — Супермены.
56
00:02:52,422 --> 00:02:55,425
Они выбирают свой стиль
и выкладываются по полной.
57
00:03:05,185 --> 00:03:10,106
ТАНЦЕВАЛЬНОЕ БЕЗУМИЕ
58
00:03:10,190 --> 00:03:14,402
Люди — довольно слабые животные.
Мы не особенно быстрые.
59
00:03:14,485 --> 00:03:17,655
Мы не такие уж сильные,
а кожа у нас очень нежная.
60
00:03:18,239 --> 00:03:21,618
Хищникам мы кажемся подходящей добычей.
61
00:03:21,701 --> 00:03:25,705
И, согласно одной теории эволюции,
мы освоили некую хитрость.
62
00:03:26,247 --> 00:03:28,791
Стоя вместе и двигаясь синхронно,
63
00:03:28,875 --> 00:03:33,546
мы становимся похожи на крупного зверя
и отпугиваем хищников.
64
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
Другими словами,
65
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
возможно, мы синхронизировались,
чтобы выжить.
66
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
Это у нас в крови.
67
00:03:39,677 --> 00:03:42,722
Если два человека сидят рядом
в креслах-качалках,
68
00:03:42,805 --> 00:03:46,100
они подсознательно начинают
качаться синхронно.
69
00:03:46,601 --> 00:03:50,480
А когда мы двигаемся синхронно,
наше тело выбрасывает эндорфины,
70
00:03:50,563 --> 00:03:54,567
стимулируя нас делать это чаще,
чтобы отпугивать врагов,
71
00:03:54,651 --> 00:04:00,281
поклоняться богам, праздновать,
горевать и чувствовать единство.
72
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
Но синхронное движение незнакомцев?
73
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
Это появилось не так давно.
74
00:04:05,286 --> 00:04:08,122
У танцевального безумия
есть свой жизненный цикл,
75
00:04:08,206 --> 00:04:10,458
состоящий из нескольких этапов.
76
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
ЭТАП 1
77
00:04:14,462 --> 00:04:16,965
Всегда есть некая группа основателей,
78
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
которые думают:
«Что, если сделать это танцем?»
79
00:04:19,842 --> 00:04:24,013
Потом танец распространяется,
как правило, в узких кругах.
80
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
В случае, вероятно,
первого в мире танцевального хита
81
00:04:27,475 --> 00:04:30,103
это произошло
в горных деревнях Австрии.
82
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
«Вальцен» по-немецки «поворачиваться».
83
00:04:33,147 --> 00:04:37,318
Пары вращались и двигались вместе
в зале по кругу.
84
00:04:37,819 --> 00:04:41,823
Это сильно отличалось
от танцев в королевских дворах Европы,
85
00:04:41,906 --> 00:04:45,743
строгих и сложных,
с детальной хореографией,
86
00:04:45,827 --> 00:04:49,747
определяющей даже направление взгляда
и выражение лица.
87
00:04:49,831 --> 00:04:52,667
Мужчины и женщины
держались на расстоянии,
88
00:04:52,750 --> 00:04:56,671
а вальс был более интимным,
свободным, быстрым.
89
00:04:56,754 --> 00:04:59,424
Женщины даже приподнимали юбки,
90
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
бесстыдно обнажая лодыжки.
91
00:05:02,719 --> 00:05:06,222
Но и такой потрясающий танец
не может породить безумие,
92
00:05:06,306 --> 00:05:08,266
если он не распространится.
93
00:05:10,768 --> 00:05:14,897
Согласно одной теории,
надо благодарить Наполеона Бонапарта,
94
00:05:14,981 --> 00:05:18,192
чья армия в начале 19 века
пропахала всю Европу,
95
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
принеся с собой вальс.
96
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
Наполеон не вторгся в Англию,
97
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
а вальс — да.
98
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
А потом поплыл на кораблях
через Атлантику в США.
99
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
Но это лишь половина пути.
100
00:05:31,205 --> 00:05:34,417
Потом наступает неизбежный этап,
101
00:05:34,500 --> 00:05:36,544
когда появляются недоброжелатели.
102
00:05:36,627 --> 00:05:38,504
ЭТАП 3
103
00:05:40,381 --> 00:05:44,802
В «Дамском этикете» США от 1840 года
о вальсе было написано так:
104
00:05:44,886 --> 00:05:48,139
{\an8}«Есть что-то в тесной близости людей,
105
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
{\an8}в настроении, в движениях,
106
00:05:50,391 --> 00:05:53,186
{\an8}что плохо сочетается
с деликатностью женщины».
107
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
{\an8}Предостерегали, что он пробуждает
«бурные эмоции»,
108
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
{\an8}«возбуждение», «нервные симптомы»
109
00:05:58,524 --> 00:06:02,111
и «наносит юным больше вреда,
чем многие пороки,
110
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
обличаемые в проповедях».
111
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
Но…
112
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
Танец не терпит отказа.
Людям надо танцевать.
113
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Что ведет нас к финальному этапу.
114
00:06:11,746 --> 00:06:16,167
Увлечение вальсом длилось
примерно два столетия,
115
00:06:16,751 --> 00:06:19,462
сделав карьеру таким композиторам, как…
116
00:06:19,545 --> 00:06:20,797
Иоганн Штраусс.
117
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
…с его знаменитым вальсом
«Голубой Дунай».
118
00:06:23,883 --> 00:06:28,137
Наверное, под этот вальс
кружилось больше людей,
119
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
чем под любой другой.
120
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
Но в наши дни вальсу
трудно было бы увлечь массы,
121
00:06:34,936 --> 00:06:39,315
во многом потому, что он
не вписывается в формат телефона.
122
00:06:39,399 --> 00:06:41,025
О танцорах ТикТока шутят,
123
00:06:41,109 --> 00:06:44,112
что они как будто руководят
воздушным транспортом,
124
00:06:44,195 --> 00:06:49,534
потому что двигают верхней частью тела
и совершают угловые движения.
125
00:06:49,617 --> 00:06:53,746
Это значит, что они остаются в рамке,
а в центре внимания — лицо.
126
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
Если спросить Чарли Д'Амелио,
127
00:06:55,415 --> 00:06:58,167
она скажет,
что выражение лица — это ключ
128
00:06:58,251 --> 00:06:59,377
к хорошему видео.
129
00:06:59,460 --> 00:07:02,171
Людям нравятся такие живые выражения.
130
00:07:02,255 --> 00:07:07,176
Самые популярные тиктокеры
умеют показывать недовольное лицо,
131
00:07:07,260 --> 00:07:10,179
застенчиво прикусывать язык
и выражать несогласие
132
00:07:10,263 --> 00:07:12,723
одновременно с очень
быстрыми движениями.
133
00:07:12,807 --> 00:07:16,185
Жизненный цикл танца тоже стал быстрее.
134
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
Сначала придумываешь танец.
135
00:07:18,813 --> 00:07:21,983
Как-то я ехала домой в автобусе,
и мне было скучно.
136
00:07:22,066 --> 00:07:25,278
Я подумала: «Хорошая песня,
придумаю под нее танец».
137
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
А потом делишься им.
138
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Выкладываешь на Dubsmash —
конкурент ТикТока.
139
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
Dubsmash был первым.
140
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
Все чернокожие авторы были на Dubsmash.
141
00:07:34,996 --> 00:07:38,416
Потом твои друзья
вдруг начинают повторять этот танец.
142
00:07:38,499 --> 00:07:41,461
Это очень приятно.
А потом происходит удивительное:
143
00:07:41,544 --> 00:07:43,463
его танцуют друзья твоих друзей.
144
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
Кто-то публикует видео в ТикТоке,
145
00:07:45,590 --> 00:07:48,759
и внезапно твой танец повторяет
знаменитость ТикТока.
146
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Ты даже не веришь.
147
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
И вот уже его танцуют тысячи людей.
148
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Мой танец стал вирусным!
149
00:07:55,850 --> 00:07:58,895
Тренд подхватывают
и другие крупные инфлюэнсеры.
150
00:07:58,978 --> 00:08:03,399
И вот уже видеоблогеры YouTube
записывают инструкции к этому танцу.
151
00:08:03,483 --> 00:08:07,069
Тем временем у знаменитого тиктокера
всё больше подписчиков,
152
00:08:07,153 --> 00:08:09,614
а это большая власть,
153
00:08:09,697 --> 00:08:13,242
ведь теперь многие лейблы
видят потенциальную новую звезду,
154
00:08:13,326 --> 00:08:17,038
и национальное телешоу
приглашает ее и продвигает ее записи.
155
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
С нами в студии Эддисон Рэй.
156
00:08:21,709 --> 00:08:27,548
И там она показывает все эти веселые
хитовые танцы с ТикТока, включая твой.
157
00:08:27,632 --> 00:08:30,176
Когда мой танец был
на шоу Джимми Фэллона
158
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
в исполнении Эддисон Рэй, мне было…
159
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
Я была в шоке. Ни фига себе!
160
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
{\an8}Я такой: «Ого,
мой танец по телевизору».
161
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
Все эти люди видят мой танец.
162
00:08:41,229 --> 00:08:45,107
Но плохо то, что они не знают,
что его придумали мы с Майей.
163
00:08:45,191 --> 00:08:49,028
В том выпуске шоу Джимми Фэллона
не были указаны авторы
164
00:08:49,111 --> 00:08:53,199
всех этих танцев,
в основном чернокожие подростки.
165
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
И тут ты задумываешься.
166
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
«Блин, лучше бы я сама
станцевала там свой танец».
167
00:08:59,288 --> 00:09:04,001
Это чувство почти такое же древнее,
как и сами увлечения танцами.
168
00:09:04,085 --> 00:09:08,214
Ведь после вальса большинство
танцевальных хитов были не из Европы.
169
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
Они зародились
в афроамериканской общине.
170
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
Когда афроамериканцев поработили
и привезли в США,
171
00:09:15,513 --> 00:09:17,098
им запретили барабаны.
172
00:09:17,181 --> 00:09:20,977
Пришлось научиться держать ритм
собственными телами.
173
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
Этот ритм —
базовый ритм танца «Паттин Джуба».
174
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
После освобождения…
175
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
Он стал базой для чарльстона.
176
00:09:30,611 --> 00:09:34,907
…названного в честь южного города,
где его изобрели чернокожие американцы
177
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
в первые годы своей свободы.
178
00:09:37,034 --> 00:09:39,620
Он стал для людей способом выражать
179
00:09:39,704 --> 00:09:43,249
нечто живое, некую фантазию о чём-то:
180
00:09:43,332 --> 00:09:47,169
«Что, если бы мы жили в большом городе?
Как бы мы двигались?»
181
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Потом он стал популярным,
182
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
вероятно, благодаря группе сирот,
ездивших по стране с оркестром
183
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
и исполнявших чарльстон.
184
00:10:00,474 --> 00:10:03,477
Когда миллионы афроамериканцев
мигрировали на север,
185
00:10:03,561 --> 00:10:05,313
они взяли танец с собой,
186
00:10:05,396 --> 00:10:09,483
и он оказался в Нью-Йорке
в момент зарождения ночных клубов,
187
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
где его оценили молодые белые модники
188
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
и возненавидели их родители.
189
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
В ряде городов его запретили.
190
00:10:17,158 --> 00:10:20,745
Врачи пугали, что «чарльстоново колено»
сокращает жизнь,
191
00:10:20,828 --> 00:10:24,332
что танцы делают из детей
«физическую развалину»
192
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
с «перегруженным сердцем»
и «дюжиной других болезней».
193
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Но танец было не остановить.
194
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
Он дебютировал в 1923 году на Бродвее
195
00:10:33,382 --> 00:10:36,761
в одном из первых шоу
с полностью чернокожей труппой.
196
00:10:36,844 --> 00:10:39,722
{\an8}А потом американская танцовщица
Джозефина Бейкер,
197
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
{\an8}Бейонсе своего времени,
привезла его в Европу,
198
00:10:43,309 --> 00:10:46,646
{\an8}где собирала полные залы.
199
00:10:46,729 --> 00:10:51,317
Чарльстон уловил дух 20-х,
и его танцевали все.
200
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
В нём было некое обещание…
201
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
Я хочу показать это жестом.
202
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
Некий запал, надежда на будущее,
полное жизни.
203
00:10:59,158 --> 00:11:02,745
Чарльстон — одно из главных
воспоминаний о «ревущих 20-х».
204
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
Стиль, энергия, кто там был.
205
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
Но забывая исходный танец,
206
00:11:07,833 --> 00:11:10,920
проще забыть и историю,
которую он символизирует.
207
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
И весь этот процесс усложняется,
208
00:11:15,132 --> 00:11:17,927
когда один человек
может сделать танец хитом,
209
00:11:18,010 --> 00:11:21,013
мгновенно распространив его
среди миллионов людей.
210
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
Дамы и господа, с нами Чабби Чекер!
211
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
В этом видео мне нравятся зрители.
212
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
Они все сидят в креслах
213
00:11:29,355 --> 00:11:32,316
и хлопают не в такт музыке,
214
00:11:32,400 --> 00:11:35,903
подозрительно посматривая на других,
будто не знают,
215
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
должно им это нравиться или нет.
216
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
Ведущий шоу, Дик Кларк,
217
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
попросил Чабби Чекера записать песню.
218
00:11:43,035 --> 00:11:46,539
Оригинал попал в чарты R&B
еще за пару лет до того
219
00:11:46,622 --> 00:11:48,666
в исполнении Хэнка Балларда
и Midnighters.
220
00:11:48,749 --> 00:11:52,962
Но именно версия Чекера
дважды заняла первое место в США
221
00:11:53,045 --> 00:11:54,880
и попала в мировые чарты.
222
00:11:55,297 --> 00:12:00,553
За несколько лет до того Элвис
шокировал страну вращением бедрами.
223
00:12:00,636 --> 00:12:04,390
А спустя несколько лет
молодежная культура стала радикальней.
224
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Твист был танцем своего времени,
225
00:12:07,101 --> 00:12:10,813
достаточно сексуальным, чтобы огорчить
родителей, но не слишком.
226
00:12:10,896 --> 00:12:13,357
Можно сделать твист в чарльстоне,
227
00:12:13,441 --> 00:12:15,860
а можно сделать твист в кекуоке.
228
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
Он вовсе не уникален.
229
00:12:17,820 --> 00:12:20,698
Но в этом был секрет его успеха.
230
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Это было легко.
231
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
Чтобы танцевать твист,
не надо было учиться.
232
00:12:25,202 --> 00:12:29,915
После этого Чабби Чекер выпустил
другие простые танцы: Fly,
233
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
Pony Time,
234
00:12:31,125 --> 00:12:35,254
Let's Twist Again,
а в 1962 году — Limbo Rock.
235
00:12:35,921 --> 00:12:37,214
Лейблы его заметили.
236
00:12:37,715 --> 00:12:42,595
Танцевальные хиты продавали пластинки.
Некоторые пытались учить людей танцам.
237
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
Но фотографий для этого мало.
238
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Они делали то, что…
239
00:12:46,390 --> 00:12:47,475
Иоганн Штраусс.
240
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
…сделал двумя веками раньше,
241
00:12:49,685 --> 00:12:53,439
то есть пользовались танцем,
который уже был популярен.
242
00:12:53,522 --> 00:12:57,067
The Contours в Do You Love Me
объединили два в одном.
243
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
Танцевальные хиты
были всё экстравагантней.
244
00:13:07,912 --> 00:13:11,207
В 1971 году дебютировала
программа Soul Train.
245
00:13:11,290 --> 00:13:12,750
Это как другая планета.
246
00:13:12,833 --> 00:13:17,171
Каждый танцор делает что-то
связанное с тем, что было раньше,
247
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
но при этом полностью новое.
248
00:13:19,799 --> 00:13:24,595
Soul Train было первым национальным шоу
в США для чернокожих людей.
249
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
Когда смотришь его,
то хочется поучаствовать
250
00:13:28,557 --> 00:13:30,643
и показать свои танцы.
251
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
Не буду это пробовать. Это слишком.
252
00:13:34,688 --> 00:13:38,359
Оно стало самым
долгоживущим телешоу в истории США,
253
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
прославив танцы Funky Chicken,
254
00:13:40,569 --> 00:13:44,907
чпоканье, «Робота» и,
конечно же, Soul Train Line.
255
00:13:45,825 --> 00:13:48,494
Но хотя такие танцы
продавали пластинки,
256
00:13:48,577 --> 00:13:51,413
они не имели самостоятельной ценности,
257
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
потому что не подлежали
авторскому праву.
258
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
В одном знаковом деле
259
00:13:57,545 --> 00:14:00,965
некто пытался защитить авторское право
на телефонную книгу.
260
00:14:01,048 --> 00:14:04,802
Бюро авторского права сказало:
«Нет, телефонную книгу нельзя».
261
00:14:04,885 --> 00:14:09,098
Но упомянуло, что все работы
оригинальнее телефонной книги
262
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
подлежат защите авторского права.
263
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Но в жизни не так.
264
00:14:13,352 --> 00:14:17,356
Бюро авторского права США говорит,
что танец должен быть
265
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
«хореографической работой»,
266
00:14:19,733 --> 00:14:23,571
которая должна содержать
один или более из этих элементов:
267
00:14:24,613 --> 00:14:25,906
«ритмичные движения,
268
00:14:26,407 --> 00:14:29,952
{\an8}организованные в последовательную
и выразительную серию,
269
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
рассказывающую зрителям историю,
270
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
в исполнении опытных танцоров
под музыку».
271
00:14:38,294 --> 00:14:41,088
Конечно, это есть почти в любом балете.
272
00:14:41,171 --> 00:14:43,257
Сравните с танцем вроде чарльстона,
273
00:14:43,340 --> 00:14:47,428
изначально созданным
компанией любителей
274
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
для развлечения.
275
00:14:49,430 --> 00:14:53,851
Так что Бюро авторского права
не хочет регистрировать то,
276
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
что считает социальным танцем.
277
00:14:55,895 --> 00:14:59,565
Бюро авторского права США
заявляет следующее:
278
00:14:59,648 --> 00:15:04,445
«Социальные танцы и простые связки
не регистрируют как отдельные работы»,
279
00:15:04,528 --> 00:15:08,282
приводя в пример бальные танцы,
кадриль и свинг.
280
00:15:09,074 --> 00:15:13,203
Но эти инструкции
были написаны до эпохи MTV.
281
00:15:13,829 --> 00:15:19,043
Клипы вроде Beat It Майкла Джексона
в 1983 году были новым типом искусства.
282
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
Этот клип прославился как первый,
283
00:15:22,129 --> 00:15:26,967
где поп-песня сочеталась
со сложным танцем, сделанным для нее.
284
00:15:27,051 --> 00:15:31,972
Это была заря новой эры, где можно было
учить новый танец, повторяя запись,
285
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
как в Hammer Dance от MC Hammer.
286
00:15:36,560 --> 00:15:38,479
Или Humpty Dance
от Digital Underground.
287
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
Или в версии «вога» от Мадонны.
288
00:15:45,152 --> 00:15:46,904
И, конечно, в «Макарене».
289
00:15:49,448 --> 00:15:53,702
С появлением YouTube
танцы стали облетать мир еще быстрее.
290
00:15:53,786 --> 00:15:55,788
Люди танцевали «куриную лапшу»,
291
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
«пассиньо»
292
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
и учили друг друга технике «даги»
всё начало 2000-х.
293
00:16:00,876 --> 00:16:04,713
А потом YouTube взорвал клип
Psy — Gangnam Style.
294
00:16:06,799 --> 00:16:10,886
Нет, он правда превысил предел
возможного количества просмотров,
295
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
и им пришлось сдвинуть этот предел.
296
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
Потом появились
приложения для соцсетей,
297
00:16:17,893 --> 00:16:21,855
такие как Dubsmash и ТикТок,
где танцы были еще популярней.
298
00:16:21,939 --> 00:16:25,025
Теперь их называют
«танцевальные челленджи».
299
00:16:25,109 --> 00:16:29,780
И крупнейшие хиты рождаются теперь
не у музыкантов для раскрутки альбомов,
300
00:16:29,863 --> 00:16:32,825
а у фанатов, которые берут чью-то песню
301
00:16:32,908 --> 00:16:36,537
и обретают некую славу,
просто станцевав под нее.
302
00:16:37,162 --> 00:16:41,208
И такой танец исполняется
перед некоей аудиторией
303
00:16:41,291 --> 00:16:43,293
довольно опытными танцорами.
304
00:16:43,377 --> 00:16:45,587
Но пока не ясно, могут ли эти танцы
305
00:16:45,671 --> 00:16:48,173
регистрироваться
в Бюро авторского права.
306
00:16:48,257 --> 00:16:50,926
Очень мало прецедентов с хореографией.
307
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
Создатели этих танцев в Fortnite
308
00:16:53,595 --> 00:16:57,850
подали на игру в суд
за нечестную прибыль от их работы,
309
00:16:57,933 --> 00:17:02,104
в том числе Альфонсо Рибейро,
известный также как Карлтон.
310
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
Но калифорнийский суд
потребовал регистрации
311
00:17:04,815 --> 00:17:06,608
в Бюро авторского права.
312
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
А в случае Альфонсо
313
00:17:08,861 --> 00:17:12,406
Бюро авторского права заявило,
что «танец слишком прост».
314
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
И он не прошел.
315
00:17:14,366 --> 00:17:15,743
В этом ирония.
316
00:17:15,826 --> 00:17:18,871
Если тронуть пальцем то,
что делает Fortnite,
317
00:17:18,954 --> 00:17:21,665
они натравят на вас десяток юристов
318
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
и отберут дом.
319
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
В Fortnite есть даже чарльстон.
320
00:17:25,919 --> 00:17:29,423
Я скажу даже, что Fortnite
должно быть за это стыдно,
321
00:17:29,506 --> 00:17:30,466
но им не стыдно.
322
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Но отсутствие авторских прав на танцы
323
00:17:33,093 --> 00:17:35,971
также способствует творчеству.
324
00:17:36,055 --> 00:17:39,683
Что-то теряется, если люди яростно
325
00:17:39,767 --> 00:17:43,228
защищают авторские права
на танцевальные движения,
326
00:17:43,312 --> 00:17:45,689
и тогда пропадает творческая практика,
327
00:17:45,773 --> 00:17:49,777
передача и наследование
с многочисленными трактовками
328
00:17:49,860 --> 00:17:52,237
и собственными комментариями.
329
00:17:52,321 --> 00:17:55,908
Теряется социальность
социального танца.
330
00:17:56,492 --> 00:17:59,578
Многие создатели нынешних
танцевальных хитов
331
00:17:59,661 --> 00:18:03,832
не хотят, чтобы исполнители их танцев
платили им деньги.
332
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Они хотят лишь подписи.
333
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
Огромные возможности
открываются перед людьми,
334
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
чьи танцы стали хитами.
335
00:18:09,880 --> 00:18:14,301
Отсутствие указания авторства
вредит создателям этих работ.
336
00:18:14,384 --> 00:18:18,555
Летом 2021 года чернокожие тиктокеры
устроили забастовку.
337
00:18:18,639 --> 00:18:22,351
И уже нельзя было игнорировать то,
насколько современные танцы
338
00:18:22,434 --> 00:18:24,561
зависят от их творчества.
339
00:18:24,645 --> 00:18:28,398
Если знаешь, что это не твой танец,
просто укажи автора.
340
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
Это несложно. Правда.
341
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
Но мы видим хотя бы то,
342
00:18:33,112 --> 00:18:37,074
что культура указания авторства
начинает меняться.
343
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
Теперь, если популярный инфлюэнсер
исполняет чей-то танец,
344
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
от него ждут, что он укажет
345
00:18:44,748 --> 00:18:49,336
авторство танца
и даст ссылку на автора.
346
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Даже в Fortnite начали
указывать авторов
347
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
новейших танцевальных движений.
348
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
А выпуск Джимми Фэллона с Эддисон Рэй
349
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
вызвал мгновенную реакцию. И тогда…
350
00:19:00,722 --> 00:19:02,307
Я сидел в машине,
351
00:19:02,391 --> 00:19:06,061
встречал бабушку откуда-то,
когда получил сообщение.
352
00:19:06,145 --> 00:19:08,689
Я прыгала и кричала: «Мама, смотри!»
353
00:19:08,772 --> 00:19:11,275
Я была так рада, просто ух ты!
354
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
Я была счастлива.
355
00:19:12,734 --> 00:19:13,819
Я думал, что сплю.
356
00:19:13,902 --> 00:19:17,281
Не может быть, что меня зовут
на национальное телевидение
357
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
исполнить мой танец перед страной.
358
00:19:19,658 --> 00:19:22,369
Это было нечто вроде извинения,
359
00:19:22,452 --> 00:19:26,623
{\an8}и оригинальные авторы
показали Америке свои танцы.
360
00:19:26,707 --> 00:19:28,876
{\an8}После выступления у Джимми Фэллона
361
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
{\an8}мне открылось много
разных возможностей.
362
00:19:32,254 --> 00:19:35,090
{\an8}Много рекламы, много подписчиков.
363
00:19:35,174 --> 00:19:39,428
Два знаменитых рэпера привезли меня
в Лос-Анджелес снимать клип.
364
00:19:39,511 --> 00:19:41,305
Вот над чем я работаю.
365
00:19:41,388 --> 00:19:45,893
Я уверен,
что это благодаря шоу Джимми Фэллона.
366
00:19:45,976 --> 00:19:50,063
Надеюсь стать очень известной.
Я стану звездой.
367
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
Вот она я.
368
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
Танец — это возможность мечтать.
369
00:20:00,240 --> 00:20:02,868
И эти мечты для афроамериканцев —
370
00:20:02,951 --> 00:20:06,079
это то, чего нет в нашей истории.
371
00:20:07,456 --> 00:20:12,127
Афроамериканцам было отказано
в социальной жизни,
372
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
но в танце возможно нечто иное.
373
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
В танце мы можем выразить гнев.
374
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Можем выразить желание.
375
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Можем выразить размышления о будущем:
376
00:20:24,556 --> 00:20:27,100
каким всё будет через 50 лет?
377
00:20:27,184 --> 00:20:30,938
Я бы сделал из этого танец.
Танцевал бы как робот.
378
00:20:31,021 --> 00:20:34,733
Это помогло бы мне
вообразить возможности будущего.
379
00:20:37,069 --> 00:20:41,240
«Вог» родился в 1980-х, когда
темнокожие квир-сообщества Харлема
380
00:20:41,323 --> 00:20:46,745
представляли себе мир, где они могли
быть моделями или королевскими особами.
381
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
«Лунная походка» восходит
к традиции степа,
382
00:20:50,207 --> 00:20:53,794
креативного ответа
на запрет барабанов в эпоху рабства.
383
00:20:54,419 --> 00:20:59,800
А тверк — это базовое движение
во многих танцах Западной Африки,
384
00:20:59,883 --> 00:21:03,053
часто исполняемое
на церемониях празднования жизни.
385
00:21:04,388 --> 00:21:07,808
Когда авторство танцев не указано,
проще забыть,
386
00:21:07,891 --> 00:21:12,938
что это исторические артефакты,
передающиеся через поколения,
387
00:21:14,147 --> 00:21:16,275
видоизменяясь и определяя их.
388
00:21:17,067 --> 00:21:21,321
Наши предки двигались синхронно,
чтобы притвориться сильными.
389
00:21:21,405 --> 00:21:25,951
Но исследования показывают,
что танцы делают нас более эмпатичными,
390
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
более терпеливыми, более щедрыми
и менее предвзятыми.
391
00:21:30,205 --> 00:21:34,543
Они создают то, что ученые называют
«размытием себя-других».
392
00:21:34,626 --> 00:21:38,297
Кажется, что другой человек —
продолжение нас самих.
393
00:21:38,964 --> 00:21:40,382
Танец — это жизнь, да?
394
00:21:41,216 --> 00:21:42,426
Это сама жизнь.
395
00:21:42,509 --> 00:21:46,013
Я танцую, потому что в танце
я чувствую себя свободным.
396
00:21:46,096 --> 00:21:48,515
Я так говорю. Так общаюсь.
397
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
Потому что я человек.
398
00:21:49,891 --> 00:21:54,688
По-моему, это самая
уязвимая форма общения.
399
00:21:55,188 --> 00:21:59,026
Так что танец — это не только
поиск романтического партнера
400
00:21:59,109 --> 00:22:02,195
или демонстрация того,
что ты уже знаешь.
401
00:22:02,696 --> 00:22:07,159
Танец — это еще и возможность
показать, кем мы хотим быть.
402
00:22:41,109 --> 00:22:42,861
Перевод субтитров: Юлия Эво