1 00:00:07,507 --> 00:00:08,800 Godine 1983. 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,387 Michael Jackson ovime je stvorio televizijsku povijest. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 Trajalo je samo 2,5 sekunde, 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,060 a ostavilo je trajan kulturni trag. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,772 Ali tri desetljeća prije, u kazalištu Apollo u Harlemu, 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 Bill Bailey otplesao je isti pokret. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,277 Uobičajena priča. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 Madonnina koreografija u spotu iz 1990. za „Vogue” 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,283 postala je popularna zbog raznih poza u spotu. 10 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Voguing je godinama bio dio underground kulture. 11 00:00:36,494 --> 00:00:40,248 Nakon što je Miley Cyrus tresla guzom 2013. godine 12 00:00:40,331 --> 00:00:43,126 u Oxfordski rječnik dodana je riječ „twerkanje“. 13 00:00:43,209 --> 00:00:46,337 Reperica Big Freedia tresla je… u svojim spotovima 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,174 još dok je Miley mislila da dečki imaju uši. 15 00:00:49,257 --> 00:00:53,303 Ovaj je video započeo jedan od najpopularnijih viralnih plesova 2019. 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 i pomogao Charli D'Amelio da postane kraljica TikToka. 17 00:00:56,765 --> 00:01:01,311 Ali druga je tinejdžerica Jalaiah Harmon izmislila Renegade 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 u videu tjednima prije. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,941 Pokreti u toj koreografiji sežu dalje u prošlost. 20 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 Izgrađeni su na desetljećima hip-hopa i afričkog plesa. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Društveni ples grupno je razmišljanje. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,452 Zajedno shvatimo kako se želimo kretati i pokušamo. 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 To se događa brže nego dosad. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Koji su najpopularniji? 25 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 Up Cardi B. 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,961 Chris i ja izmislili smo taj ples. Viralno je. 27 00:01:27,045 --> 00:01:30,006 -Ovo. -Corvette, Corvette. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,007 Laffy Taffy. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,260 Drmali smo na „Old Town Road” prije negoli je bila hit. 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,845 -Da. -I ovako. 31 00:01:35,929 --> 00:01:36,846 Vibriraš. 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 -„Lock it, lock it.“ -„Hit the Quan.“ 33 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 -Dodirni zid. -Zatresi, plješći. 34 00:01:41,768 --> 00:01:43,061 To je kao „Juju On”. 35 00:01:43,144 --> 00:01:47,440 Svaka hit-pjesma u zadnje dvije godine imala je plesni izazov. 36 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 Sve su ove plesove plesali milijuni ljudi, 37 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 ali oko popularnih plesova vrti se i mnogo novca. 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,991 Između plesnih spotova Charli D'Amelio, 39 00:01:57,075 --> 00:02:01,079 vidjet ćete je u ekskluzivnoj pidžami brenda Dunkin 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,414 i kako pozira s njihovom drugom robom. 41 00:02:03,498 --> 00:02:08,878 Jedan je to od mnogih brendova koji žele doći do više od 117 milijuna pratitelja 42 00:02:08,962 --> 00:02:12,549 i spremni su platiti šesteroznamenkasti iznos po objavi. 43 00:02:12,632 --> 00:02:16,052 Igra Fortnite doslovno prodaje zarazne plesove. 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 Nekoliko dolara za ovakve dodatke 45 00:02:18,763 --> 00:02:21,641 donose milijarde dolara godišnje. 46 00:02:21,724 --> 00:02:24,060 Postoji vrlo očita nejednakost 47 00:02:24,144 --> 00:02:28,273 između onih koji masno zarađuju na plesnim trendovima 48 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 i svih ostalih. 49 00:02:30,233 --> 00:02:32,110 Što ples čini popularnim? 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 I tko bi na njemu trebao zarađivati? 51 00:02:36,865 --> 00:02:40,743 Neke su žene oslobođenje našle u čarlstonu. 52 00:02:40,827 --> 00:02:44,956 Odsad su ples i zabava jednaki dječacima i djevojčicama. 53 00:02:45,665 --> 00:02:49,043 Al Gore i ja otplesat ćemo Macarenu. 54 00:02:49,127 --> 00:02:52,338 Svi koji plešu kao Soulja Boy, svi su Supermani. 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,425 Biraju svoj stil i daju sve od sebe. 56 00:03:05,268 --> 00:03:09,439 POPULARNI PLESOVI 57 00:03:10,190 --> 00:03:14,402 Ljudi su prilično slabe životinje. Nismo naročito brzi, 58 00:03:14,485 --> 00:03:17,655 nismo naročito jaki i koža nam je mekana. 59 00:03:18,239 --> 00:03:21,618 Grabežljivcima se doimamo prikladnim plijenom. 60 00:03:21,701 --> 00:03:25,705 Jedna evolucijska teorija kaže da smo naučili trik. 61 00:03:26,247 --> 00:03:28,791 Ako stojimo zajedno i usklađeno se krećemo, 62 00:03:28,875 --> 00:03:33,546 možemo izgledati kao veća zvijer i otjerati grabežljivce. 63 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 Drugim riječima, 64 00:03:34,756 --> 00:03:37,717 možda smo se počeli usklađivati da preživimo. 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,594 To nam je urođeno. 66 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 Ako dvoje ljudi sjedi na stolcima za ljuljanje, 67 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 podsvjesno će se ujednačeno kretati naprijed-natrag. 68 00:03:46,601 --> 00:03:50,480 Kad smo usklađeni, tijela nam izlučuju endorfin 69 00:03:50,563 --> 00:03:54,567 koji nas potiče da to činimo češće da zastrašimo neprijatelje, 70 00:03:54,651 --> 00:04:00,281 štujemo svoje bogove, slavimo, tugujemo i povezujemo se kao zajednica. 71 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 Ali stranci koji se usklađeno kreću? 72 00:04:03,368 --> 00:04:05,203 To je prilično nov fenomen. 73 00:04:05,286 --> 00:04:10,458 Popularni plesovi imaju nevjerojatne životne cikluse od nekoliko dijelova. 74 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 PRVI KORAK 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 IZUM 76 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 Uvijek postoji neka izvorna zajednica 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 koja pomisli: „Što ako bi ovo bio ples?” 78 00:04:19,842 --> 00:04:24,013 A onda se taj ples podijeli, obično u mjesnom okruženju. 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Prvi slučajevi zaluđenosti nekim plesom 80 00:04:27,475 --> 00:04:30,103 bili su u austrijskim planinskim selima. 81 00:04:30,728 --> 00:04:33,064 „Waltzen“ je na njemačkom „vrtjeti se“. 82 00:04:33,147 --> 00:04:37,735 Parovi bi se vrtjeli i zajedno kretali ukrug po prostoriji. 83 00:04:37,819 --> 00:04:41,823 To se razlikovalo od popularnih plesova na europskim dvorima 84 00:04:41,906 --> 00:04:45,743 koji su bili kruti i teški, a detaljna koreografija 85 00:04:45,827 --> 00:04:49,747 određivala je gdje treba gledati i s kakvim izrazom lica. 86 00:04:49,831 --> 00:04:52,667 Muškarci i žene bili su si nadohvat ruke, 87 00:04:52,750 --> 00:04:56,671 ali valcer je bio intimniji, opušteniji, brži. 88 00:04:56,754 --> 00:04:59,424 Žene bi čak malo podigle suknje, 89 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 skandalozno otkrivajući gležnjeve. 90 00:05:02,719 --> 00:05:06,222 Ali čak ni ovakav sjajan ples ne može postati popularan 91 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 ako ne nađe način da se proširi. 92 00:05:08,891 --> 00:05:10,685 ŠIRENJE 93 00:05:10,768 --> 00:05:14,897 Prema jednoj teoriji, možete zahvaliti Napoléonu Bonaparteu, 94 00:05:14,981 --> 00:05:18,192 čija je vojska početkom 19. stoljeća pokosila Europu, 95 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 pronoseći valcer. 96 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Napoléon nikad nije prodro u Englesku, 97 00:05:22,238 --> 00:05:23,614 ali valcer jest. 98 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 A onda je brodovima preko Atlantika doplovio u SAD. 99 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Ali to je samo pola putovanja. 100 00:05:31,205 --> 00:05:34,417 A tu je i dio, a to je gotovo neizbježno, 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 da ima i onih koji to mrze. 102 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 TREĆI KORAK 103 00:05:38,588 --> 00:05:40,340 MRZITELJI 104 00:05:40,423 --> 00:05:44,802 {\an8}U Bontonu za dame iz SAD-a 1840. godine o valceru je pisalo ovo: 105 00:05:44,886 --> 00:05:48,139 {\an8}„Postoji nešto u bliskosti osoba, 106 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 {\an8}u stavovima i u pokretima, 107 00:05:50,391 --> 00:05:53,186 {\an8}što se ne slaže s nježnošću žene.“ 108 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 {\an8}Drugi su upozoravali da stvara „nasilne emocije, 109 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 {\an8}uznemirenost, živčane simptome,“ 110 00:05:58,524 --> 00:06:02,111 i „nanose više štete mladima od mnogih poroka 111 00:06:02,195 --> 00:06:04,489 propovijedanih s propovjedaonice.“ 112 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Ali… 113 00:06:05,490 --> 00:06:08,826 Ples neće propasti. Ljudi moraju plesati. 114 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 To nas dovodi do zadnjeg koraka. 115 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 OPĆE PRIHVAĆANJE 116 00:06:12,121 --> 00:06:16,167 Zaluđenost valcerom trajala je gotovo dva stoljeća 117 00:06:16,751 --> 00:06:19,462 i stvorila karijere skladatelja poput… 118 00:06:19,545 --> 00:06:20,797 Johann Strauss. 119 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 …i njegova hita „Na lijepom plavom Dunavu”. 120 00:06:23,883 --> 00:06:28,554 Više se ljudi vjerojatno njihalo, ljuljalo i okretalo na ovaj valcer 121 00:06:28,638 --> 00:06:30,098 nego na ijedan drugi. 122 00:06:31,140 --> 00:06:34,102 Ali valcer bi danas teško postao popularan. 123 00:06:35,103 --> 00:06:39,315 Uglavnom zato što ne stane na zaslon mobitela. 124 00:06:39,399 --> 00:06:44,112 Plesovi na TikToku izgledaju kao da upravljate zračnim prometom 125 00:06:44,195 --> 00:06:49,534 jer su usmjereni na gornji dio tijela i imaju kutne pokrete. 126 00:06:49,617 --> 00:06:53,746 Tako da ostanu u kadru, a u sredini je vaše lice. 127 00:06:53,830 --> 00:06:59,377 Charli D'Amelio rekla bi da su izrazi lica najvažniji za snimanje dobrog videa. 128 00:06:59,460 --> 00:07:02,171 Ljudi žele animirani izraz. 129 00:07:02,255 --> 00:07:07,176 Najpopularniji TikTokeri izgledaju kao da nešto smrdi, 130 00:07:07,260 --> 00:07:10,179 zavodljivo plaze jezik i glume nedostižne, 131 00:07:10,263 --> 00:07:12,723 a sve dok izvode vrlo brze pokrete. 132 00:07:12,807 --> 00:07:16,686 I životni ciklus plesne pomame ubrzao se. 133 00:07:16,769 --> 00:07:18,729 Prvo izmislite ples. 134 00:07:18,813 --> 00:07:21,983 {\an8}Bilo mi je dosadno u autobusu. 135 00:07:22,066 --> 00:07:25,278 {\an8}Čula sam dobru pjesmu i za nju smislila ples. 136 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 A onda ga podijelite. 137 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Možda ga objavite na Dubsmashu, TikTokovu suparniku. 138 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 {\an8}-Objavio sam na Dubsmashu. -Crni su autori bili na Dubsmashu. 139 00:07:34,996 --> 00:07:38,416 Kad ga objavite, počnu ga plesati vaši prijatelji. 140 00:07:38,499 --> 00:07:43,421 Što je sjajno. A onda, začudo, plešu ga prijatelji vaših prijatelja. 141 00:07:43,504 --> 00:07:45,506 Netko objavi video na TikToku 142 00:07:45,590 --> 00:07:48,759 i najednom ga pleše slavni TikToker. 143 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Nevjerojatno. 144 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 I za tili čas plešu ga tisuće ljudi. 145 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Moj ples postao je viralan! 146 00:07:55,850 --> 00:07:58,895 Drugi važni influenceri priključuju se trendu. 147 00:07:58,978 --> 00:08:03,399 YouTuberi sad snimaju videoupute o tom plesu. 148 00:08:03,483 --> 00:08:07,069 U međuvremenu, slavni TikToker ima sve više pratitelja, 149 00:08:07,153 --> 00:08:13,242 čime dolazi i moć jer izdavači glazbe mogu otkriti novu pop-zvijezdu 150 00:08:13,326 --> 00:08:17,038 pa ih pozovu na državnu televiziju da promoviraju svoj album… 151 00:08:17,121 --> 00:08:21,209 S nama je u studiju Addison Rae. 152 00:08:21,709 --> 00:08:27,548 …i predstave sve te zabavne plesove na TikToku, uključujući i vaš. 153 00:08:27,632 --> 00:08:30,551 Kad sam vidjela svoj ples na televiziji 154 00:08:30,635 --> 00:08:32,845 i da ga izvodi Addison Rae, bila sam… 155 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Bila sam šokirana. 156 00:08:35,932 --> 00:08:38,518 {\an8}„Moj ples je na državnoj televiziji.“ 157 00:08:38,601 --> 00:08:41,145 {\an8}Svi su vidjeli moj ples. 158 00:08:41,229 --> 00:08:45,107 Problem je što nisu znali da je to moj i Myin ples. 159 00:08:45,191 --> 00:08:50,655 U tom dijelu emisije Jimmyja Fallona nisu navedeni autori tih plesova, 160 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 većinom crni tinejdžeri. 161 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Kad malo zastanem, pomislim: 162 00:08:55,993 --> 00:08:59,205 „Da bar ja izvodim svoj ples.” 163 00:08:59,288 --> 00:09:04,001 Taj je osjećaj star gotovo kao i popularni plesovi. 164 00:09:04,085 --> 00:09:08,214 Jer nakon valcera većina popularnih plesova nije potekla iz Europe. 165 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 Nastali su u afroameričkoj zajednici. 166 00:09:11,592 --> 00:09:17,098 Kad su Afroamerikance porobili i doveli u SAD, bubnjanje je bilo zabranjeno. 167 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 Naučili smo zadržati ritam na tijelu. 168 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 Ovo je osnovni ritam plesnog stila Pattin' Juba. 169 00:09:26,482 --> 00:09:30,528 -Nakon emancipacije… -Postaje temelj čarlstona. 170 00:09:30,611 --> 00:09:34,907 Nazvanom po južnjačkom gradu gdje su ga izmislili Afroamerikanci 171 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 u prvim godinama slobode. 172 00:09:37,034 --> 00:09:41,414 Postaje ples koji omogućava izražavanje živahnosti 173 00:09:41,497 --> 00:09:43,249 i maštarije poput: 174 00:09:43,332 --> 00:09:47,169 „Što kad bih živio u velikom gradu? Kako bih se kretao?“ 175 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 A onda se proširio, 176 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 mnogi vjeruju, zahvaljujući grupi siročadi iz trubačkog orkestra 177 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 koji su plesali čarlston dok su svirali. 178 00:10:00,474 --> 00:10:05,313 Kad su milijuni Afroamerikanaca migrirali na sjever, ponijeli su ples sa sobom. 179 00:10:05,396 --> 00:10:09,483 Došli su u New York za vrijeme pojave noćnih klubova, 180 00:10:09,567 --> 00:10:12,612 gdje su ples prihvatili mladi bijelci, 181 00:10:12,695 --> 00:10:14,989 a njihovi ga roditelji prezirali. 182 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 Više ga je gradova zabranilo. 183 00:10:17,158 --> 00:10:20,745 Liječnici su upozoravali na „čarlstonsko koljeno“, 184 00:10:20,828 --> 00:10:24,332 da će djeca postati „fizičke olupine 185 00:10:24,415 --> 00:10:28,044 prenapregnutih srca“ s „desetak drugih poremećaja”. 186 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Ali ples se nije moglo zaustaviti. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 Debitirao je na Broadwayu 1923. godine 188 00:10:33,382 --> 00:10:36,761 u jednoj od prvih isključivo crnačkih izvedbi. 189 00:10:36,844 --> 00:10:39,722 {\an8}Američka plesačica Josephine Baker, 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 {\an8}Beyoncé svoga vremena, pronijela ga je Europom. 191 00:10:43,309 --> 00:10:46,646 {\an8}Publika se sjatila da ga vidi. 192 00:10:46,729 --> 00:10:51,317 Čarlston je uhvatio duh 20-ih i svi su ga plesali. 193 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 Bilo je to obećanje… 194 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 Činim to kao gestu. 195 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 Vitalnost neke naelektrizirane budućnosti. 196 00:10:59,158 --> 00:11:02,745 Čarlston je jedan dio po kojem pamtimo burne dvadesete. 197 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 Stil, energija, tadašnji ljudi. 198 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Ali od zaboravljanja izvornog plesa 199 00:11:07,833 --> 00:11:10,920 lakše je zaboraviti povijest koju predstavlja. 200 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 Cijeli proces postaje kompliciraniji 201 00:11:15,132 --> 00:11:21,013 kad jedna osoba može dobiti zasluge za plesnu pomamu šireći je milijunima. 202 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 Dame i gospodo, Chubby Checker! 203 00:11:25,101 --> 00:11:27,353 Najdraža mi je reakcija publike. 204 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 Svi sjede 205 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 i plješću u krivom ritmu glazbe. 206 00:11:32,525 --> 00:11:38,447 Sumnjičavo se gledaju kao da nisu sigurni treba li im se svidjeti. 207 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Voditelj emisije Dick Clark zamolio je Chubbyja Checkera da snimi pjesmu. 208 00:11:43,035 --> 00:11:48,666 {\an8}Izvornu je nekoliko godina prije izveo Hank Ballard s Midnightersima. 209 00:11:48,749 --> 00:11:52,962 {\an8}Ali Checkerova je verzija dvaput bila broj jedan u SAD-u 210 00:11:53,045 --> 00:11:54,880 i puštala se po svijetu. 211 00:11:55,297 --> 00:12:00,553 Nekoliko godina prije, Elvisovo drmanje bokovima zaprepastilo je naciju. 212 00:12:00,636 --> 00:12:04,390 Nekoliko godina poslije, radikalizirala se kultura mladih. 213 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Twist je bio ples tog vremena. 214 00:12:07,101 --> 00:12:10,813 Dovoljno seksi da uzruja roditelje, ali ne previše. 215 00:12:10,896 --> 00:12:13,357 Možete ubaciti malo twista u čarlston 216 00:12:13,441 --> 00:12:15,860 ili ga iskombinirati s cakewalkom. 217 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 Nije zaseban ples. 218 00:12:17,820 --> 00:12:20,698 Ali to je bila tajna njegova uspjeha. 219 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Bilo je vrlo lagan. 220 00:12:21,991 --> 00:12:25,119 Za twist gotovo da ništa niste morali učiti. 221 00:12:25,202 --> 00:12:29,915 Chubby Checker nastavio je smišljati lake plesove za pjesme poput „Fly“, 222 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 „Pony Time“, 223 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 „Let's Twist Again“ i „Limbo Rock“ 1962. 224 00:12:35,921 --> 00:12:37,631 Izdavači su vidjeli priliku. 225 00:12:37,715 --> 00:12:42,595 Plesovi su prodavali ploče. Neki su poučavali nove pokrete. 226 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 Ali to je teško fotografijama. 227 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Radili su ono što je… 228 00:12:46,390 --> 00:12:47,475 Johann Strauss. 229 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 …učinio dva stoljeća prije. 230 00:12:49,685 --> 00:12:53,439 Prikačio se na ples koji je već bio popularan. 231 00:12:53,522 --> 00:12:57,067 „Do You Love Me” The Contoursa imala je dva plesa u refrenu. 232 00:12:57,151 --> 00:13:00,237 {\an8}-Znam plesati Mash Potato -Znam plesati Mash Potato 233 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 {\an8}-Znam plesati twist -Znam plesati twist 234 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 A onda su popularni plesovi postali funky. 235 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 Soul Train debitirao je 1971. 236 00:13:11,290 --> 00:13:12,750 Kao drugi planet. 237 00:13:12,833 --> 00:13:17,171 Svaki plesač izvodi nešto povezano s pokretima prije, 238 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 ali posve svoje. 239 00:13:19,799 --> 00:13:24,595 Soul Train bio je prvi američki program crnaca za crnce. 240 00:13:25,638 --> 00:13:28,474 Poželiš se priključiti 241 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 i pokazati svoje pokrete. 242 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Bolje da ovaj ne pokušavam. Previše je. 243 00:13:34,688 --> 00:13:38,359 Postala je najdugovječnija TV serija u povijesti SAD-a. 244 00:13:38,442 --> 00:13:40,486 Popularizirala je Funky Chicken, 245 00:13:40,569 --> 00:13:44,907 popping, robota i, naravno, Soul Train Line. 246 00:13:45,825 --> 00:13:48,494 Iako su ovakvi plesovi mogli prodavati ploče, 247 00:13:48,577 --> 00:13:51,413 sami po sebi nisu bili posebno vrijedni 248 00:13:51,497 --> 00:13:54,333 jer ih se nije moglo zaštititi autorskim pravima. 249 00:13:55,584 --> 00:14:00,965 U najznačajnijem slučaju netko je pokušao zaštititi telefonski imenik. 250 00:14:01,048 --> 00:14:04,802 Presuđeno je da se telefonski imenik ne može zaštititi. 251 00:14:04,885 --> 00:14:09,098 Ali sve kreativnije od telefonskog imenika može ispunjavati uvjete 252 00:14:09,181 --> 00:14:11,392 za zaštitu autorskih prava. 253 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Zapravo nije tako. 254 00:14:13,352 --> 00:14:17,356 Američki ured za autorska prava kaže da ples mora biti 255 00:14:17,439 --> 00:14:18,899 „koreografski rad” 256 00:14:19,733 --> 00:14:23,571 koji obično sadrži jedan ili više ovih elemenata: 257 00:14:24,613 --> 00:14:26,323 „Ritmički pokret 258 00:14:26,407 --> 00:14:29,952 {\an8}u suvislom i izražajnom nizu 259 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 koji publici priča priču. 260 00:14:33,706 --> 00:14:37,418 Izvode ga vješti pojedinci i uglazbljen je.“ 261 00:14:38,294 --> 00:14:41,088 Gotovo svaki balet je takav. 262 00:14:41,171 --> 00:14:47,428 Usporedite to s nečim poput čarlstona koji su izvorno smislili amateri 263 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 radi vlastite zabave. 264 00:14:49,597 --> 00:14:53,851 Ured za autorska prava nije htio registrirati 265 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 društvene plesove. 266 00:14:55,895 --> 00:15:01,775 Štoviše, Ured izričito kaže: „Društveni plesovi i jednostavne koreografije 267 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 nisu zasebna djela.“ 268 00:15:04,528 --> 00:15:08,282 Primjeri su salonski, square i swing plesovi. 269 00:15:09,074 --> 00:15:13,203 No ove su smjernice napisane prije doba MTV-ja. 270 00:15:13,829 --> 00:15:17,750 Spotovi za pjesme poput „Beat It“ Michaela Jacksona iz 1983. godine 271 00:15:17,833 --> 00:15:19,543 bili su nov oblik umjetnosti. 272 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 Ovaj je spot navijestio 273 00:15:22,129 --> 00:15:26,967 kombinaciju pop-pjesme s plesom koji je bio izazovan i originalan. 274 00:15:27,051 --> 00:15:31,972 Počelo je novo doba kad su ljudi mogli učiti ples kad su htjeli 275 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 poput Hammer Dancea MC Hammera… 276 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Stani Pleši Hammer 277 00:15:36,560 --> 00:15:38,479 Humptyja Digital Undergrounda… 278 00:15:38,562 --> 00:15:41,231 Pleši Humpty Hump Dođi i pleši Humpty Hump 279 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 …Madonnine verzije voguinga… 280 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 …i, naravno, Macarene. 281 00:15:49,448 --> 00:15:53,702 Pojavom YouTubea plesovi su lakše nego ikad mogli putovati svijetom. 282 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 Plesalo se Chicken Noodle Soup, 283 00:15:55,871 --> 00:15:57,414 Passinho, 284 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 i kroz dvijetisućite poučavali smo jedni druge Dougieju. 285 00:16:00,876 --> 00:16:04,713 A onda je Psyjev „Gangnam Style“ „slomio“ YouTube. 286 00:16:06,799 --> 00:16:10,886 Premašio je najveći broj pregleda koji neki video može imati, 287 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 pa su morali povećati gornju granicu. 288 00:16:15,140 --> 00:16:19,687 Dolaskom društvenih mreža poput Dubsmasha i TikToka 289 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 plesovi su postali još teži. 290 00:16:21,939 --> 00:16:25,025 Zapravo, zovu se „plesni izazovi“. 291 00:16:25,109 --> 00:16:29,780 A najpopularnije plesove više ne stvaraju glazbenici radi bolje prodaje albuma, 292 00:16:30,531 --> 00:16:32,825 nego ih smišljaju obožavatelji 293 00:16:32,908 --> 00:16:36,537 koji se plesom na neku pjesmu mogu donekle i proslaviti. 294 00:16:37,162 --> 00:16:41,208 Ovakav se ples izvodi pred svojevrsnom publikom 295 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 i izvode ga vješti pojedinci. 296 00:16:43,377 --> 00:16:48,173 Ali još nije jasno mogu li se službeno registrirati. 297 00:16:48,257 --> 00:16:50,926 Malo je sudske prakse u koreografiji. 298 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Tvorci plesova tužili su Fortnite, 299 00:16:53,595 --> 00:16:57,850 tvrdeći da igra nepošteno zarađuje od njihova rada, 300 00:16:57,933 --> 00:17:02,104 uključujući Alfonsa Ribeira kojeg možda znate kao Carltona. 301 00:17:02,187 --> 00:17:06,608 Ali sud je rekao da se plesovi prvo moraju registrirati. 302 00:17:06,692 --> 00:17:12,406 Alfonsov ples Ured za autorska prava naziva „prejednostavnom koreografijom“. 303 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 Ne može se registrirati. 304 00:17:14,366 --> 00:17:15,743 To je jedna od ironija. 305 00:17:15,826 --> 00:17:18,871 Pokušate li taknuti išta Fortniteovo, 306 00:17:18,954 --> 00:17:23,167 deset puta bi vas tužili za kršenje autorskih prava. 307 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Čak je i čarlston u Fortniteu. 308 00:17:25,919 --> 00:17:29,423 Fortnite treba biti sram zbog ovoga, 309 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 ali nije. 310 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Činjenica da ples uglavnom nije zaštićen 311 00:17:33,093 --> 00:17:35,971 također je pokretač kreativnosti. 312 00:17:36,055 --> 00:17:39,683 Gubi se draž ako ljudi vrlo energično 313 00:17:39,767 --> 00:17:43,228 tuže druge zbog autorskih prava na plesne pokrete. 314 00:17:43,312 --> 00:17:45,689 Gubi se kreativnost 315 00:17:45,773 --> 00:17:49,777 i nema toliko vlastitog štiha 316 00:17:49,860 --> 00:17:52,237 i dodavanja vlastitih komentara. 317 00:17:52,321 --> 00:17:55,908 Gubi se društveni dio društvenog plesa. 318 00:17:56,492 --> 00:17:59,578 Mnogi tvorci današnjih popularnih plesova 319 00:17:59,661 --> 00:18:03,832 ne žele nužno da im plaćaju oni koji ih plešu. 320 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Samo žele priznanje. 321 00:18:05,417 --> 00:18:09,797 Tvorcima viralnih plesova otvaraju se brojne financijske mogućnosti. 322 00:18:09,880 --> 00:18:14,301 Nepriznavanje šteti autorima tih djela. 323 00:18:14,384 --> 00:18:18,555 U ljeto 2021. godine crni TikTokeri stupili su u štrajk. 324 00:18:18,639 --> 00:18:22,351 Bilo je nemoguće zanemariti koliki dio današnje plesne kulture 325 00:18:22,434 --> 00:18:24,561 ovisi o njihovoj kreativnosti. 326 00:18:24,645 --> 00:18:28,398 Ako znaju da nisu izmislili ples, samo neka navedu tko jest. 327 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 Nije tako teško. Stvarno nije. 328 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 U najmanju ruku, 329 00:18:33,112 --> 00:18:37,074 kultura navođenja autora počela je pokazivati znakove promjena. 330 00:18:37,157 --> 00:18:41,370 Ako ste popularan influencer i plešete nečiji ples, 331 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 očekuje se da ćete 332 00:18:44,748 --> 00:18:49,336 napisati čiji ples plešete, a zatim označiti izvornog autora. 333 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 I Fortnite je počeo označavati i navoditi 334 00:18:52,089 --> 00:18:54,883 autore svojih najnovijih plesnih emotea. 335 00:18:54,967 --> 00:18:57,678 Plesni dio Jimmyja Fallona i Addison Rae 336 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 izazvao je trenutnu reakciju. A onda… 337 00:19:00,722 --> 00:19:02,432 {\an8}Sjedio sam u autu. 338 00:19:02,516 --> 00:19:06,061 {\an8}Išao sam po baku kad sam dobio poruku. 339 00:19:06,145 --> 00:19:08,689 {\an8}Skakala sam i govorila: „Mama, gle!” 340 00:19:08,772 --> 00:19:11,275 {\an8}Bila sam uzbuđena: „Isuse Bože!“ 341 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 {\an8}Bila sam presretna. 342 00:19:12,734 --> 00:19:13,777 {\an8}Sigurno sanjam. 343 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 {\an8}Nema teorije da ću na državnoj televiziji 344 00:19:17,364 --> 00:19:19,575 pred svima izvesti svoj ples. 345 00:19:19,658 --> 00:19:22,369 Bila je to svojevrsna isprika 346 00:19:22,452 --> 00:19:26,623 {\an8}i izvorni su autori mogli Americi pokazati svoje pokrete. 347 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 {\an8}Nakon te emisije 348 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 {\an8}otvorilo mi se mnogo raznih prilika. 349 00:19:32,254 --> 00:19:35,090 {\an8}Dobila sam veliku reklamu, mnogo pratitelja. 350 00:19:35,174 --> 00:19:39,428 Dvojica poznatih repera poslala su me u Los Angeles da snimimo spot. 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 Na tome sad radim. 352 00:19:41,388 --> 00:19:45,893 Prilično sam siguran da je to plod gostovanja kod Jimmyja Fallona. 353 00:19:45,976 --> 00:19:50,063 Nadam se da ću postati slavna. Postat ću slavna. 354 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Tu sam. 355 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 Ples je prilika za sanjanje. 356 00:20:00,240 --> 00:20:02,868 A to sanjanje Afroamerikanci 357 00:20:02,951 --> 00:20:06,079 možda nemaju u svojoj povijesti. 358 00:20:07,456 --> 00:20:12,127 Pristup društvenom životu Afroamerikancima je bio zabranjen, 359 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 ali u plesu je moguće nešto drugo. 360 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 Plesom možemo izraziti gnjev. 361 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Možemo izraziti žudnju. 362 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Možemo izraziti zanimanje za budućnost. 363 00:20:24,556 --> 00:20:27,100 Recimo, kako će biti za 50 godina? 364 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 Pretvorit ću to u ples. Plesat ću kao robot. 365 00:20:31,021 --> 00:20:34,733 To će mi pomoći da zamislim neku futurističku mogućnost. 366 00:20:37,069 --> 00:20:41,240 Voguing je rođen 1980-ih kad su crnačke queer zajednice iz Harlema 367 00:20:41,323 --> 00:20:46,745 zamišljale svijet u kojem mogu biti modeli, plemstvo ili što god požele. 368 00:20:47,246 --> 00:20:50,123 Moonwalk potječe iz stepa, 369 00:20:50,207 --> 00:20:53,794 kreativnog odgovora na zabranu bubnjeva u vrijeme ropstva. 370 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 Pokret za twerkanje temeljni je pokret u mnogim zapadnoafričkim plesovima 371 00:20:59,883 --> 00:21:03,053 koji se često izvode u obredima proslave života. 372 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Kad ne navedemo autore plesova, lako je zaboraviti 373 00:21:07,891 --> 00:21:12,938 da su to povijesni artefakti koje prenosi i oblikuje svaki naraštaj, 374 00:21:14,147 --> 00:21:16,275 dajući im značenje. 375 00:21:17,067 --> 00:21:21,321 Naši su se preci usklađeno kretali kako bi se prikazali jačima. 376 00:21:21,405 --> 00:21:25,951 No istraživanja pokazuju da nas ples čini suosjećajnijima, 377 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 strpljivijima, velikodušnijima i tolerantnijima. 378 00:21:30,205 --> 00:21:34,543 Stvara ono što istraživači nazivaju „zamagljivanjem sebe“. 379 00:21:34,626 --> 00:21:38,297 Druga se osoba osjeća kao dio nas. 380 00:21:38,964 --> 00:21:40,382 Ples je život. Zar ne? 381 00:21:41,216 --> 00:21:42,426 To je sam život. 382 00:21:42,509 --> 00:21:46,013 Plešem jer se tako osjećam najslobodnije. 383 00:21:46,096 --> 00:21:48,515 Tako govorim. Tako komuniciram. 384 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 Čini me čovjekom. 385 00:21:49,891 --> 00:21:55,105 Mislim da je to najranjiviji oblik komunikacije. 386 00:21:55,188 --> 00:21:59,026 Ples ne služi samo pronalasku romantičnog partnera 387 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 ili razmetanju onime što već znate. 388 00:22:02,696 --> 00:22:07,159 Ples nam daje priliku da podijelimo ono što želimo biti. 389 00:22:41,109 --> 00:22:46,114 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić