1
00:00:07,507 --> 00:00:08,800
Godine 1983.
2
00:00:08,883 --> 00:00:12,387
Michael Jackson
ovime je stvorio televizijsku povijest.
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
Trajalo je samo 2,5 sekunde,
4
00:00:15,598 --> 00:00:19,060
a ostavilo je trajan kulturni trag.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,772
Ali tri desetljeća prije,
u kazalištu Apollo u Harlemu,
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
Bill Bailey otplesao je isti pokret.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
Uobičajena priča.
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
Madonnina koreografija
u spotu iz 1990. za „Vogue”
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
postala je popularna
zbog raznih poza u spotu.
10
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Voguing je godinama
bio dio underground kulture.
11
00:00:36,494 --> 00:00:40,248
Nakon što je Miley Cyrus
tresla guzom 2013. godine
12
00:00:40,331 --> 00:00:43,126
u Oxfordski rječnik
dodana je riječ „twerkanje“.
13
00:00:43,209 --> 00:00:46,337
Reperica Big Freedia
tresla je… u svojim spotovima
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,174
još dok je Miley mislila
da dečki imaju uši.
15
00:00:49,257 --> 00:00:53,303
Ovaj je video započeo jedan
od najpopularnijih viralnih plesova 2019.
16
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
i pomogao Charli D'Amelio
da postane kraljica TikToka.
17
00:00:56,765 --> 00:01:01,311
Ali druga je tinejdžerica Jalaiah Harmon
izmislila Renegade
18
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
u videu tjednima prije.
19
00:01:03,396 --> 00:01:06,941
Pokreti u toj koreografiji
sežu dalje u prošlost.
20
00:01:07,025 --> 00:01:10,528
Izgrađeni su na desetljećima hip-hopa
i afričkog plesa.
21
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Društveni ples grupno je razmišljanje.
22
00:01:13,281 --> 00:01:17,452
Zajedno shvatimo
kako se želimo kretati i pokušamo.
23
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
To se događa brže nego dosad.
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Koji su najpopularniji?
25
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
Up Cardi B.
26
00:01:24,084 --> 00:01:26,961
Chris i ja izmislili smo taj ples.
Viralno je.
27
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
-Ovo.
-Corvette, Corvette.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,007
Laffy Taffy.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,260
Drmali smo na „Old Town Road”
prije negoli je bila hit.
30
00:01:34,344 --> 00:01:35,845
-Da.
-I ovako.
31
00:01:35,929 --> 00:01:36,846
Vibriraš.
32
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
-„Lock it, lock it.“
-„Hit the Quan.“
33
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
-Dodirni zid.
-Zatresi, plješći.
34
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
To je kao „Juju On”.
35
00:01:43,144 --> 00:01:47,440
Svaka hit-pjesma u zadnje dvije godine
imala je plesni izazov.
36
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
Sve su ove plesove plesali milijuni ljudi,
37
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
ali oko popularnih plesova
vrti se i mnogo novca.
38
00:01:54,531 --> 00:01:56,991
Između plesnih spotova Charli D'Amelio,
39
00:01:57,075 --> 00:02:01,079
vidjet ćete je
u ekskluzivnoj pidžami brenda Dunkin
40
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
i kako pozira s njihovom drugom robom.
41
00:02:03,498 --> 00:02:08,878
Jedan je to od mnogih brendova koji žele
doći do više od 117 milijuna pratitelja
42
00:02:08,962 --> 00:02:12,549
i spremni su platiti
šesteroznamenkasti iznos po objavi.
43
00:02:12,632 --> 00:02:16,052
Igra Fortnite
doslovno prodaje zarazne plesove.
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
Nekoliko dolara za ovakve dodatke
45
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
donose milijarde dolara godišnje.
46
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
Postoji vrlo očita nejednakost
47
00:02:24,144 --> 00:02:28,273
između onih koji masno zarađuju
na plesnim trendovima
48
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
i svih ostalih.
49
00:02:30,233 --> 00:02:32,110
Što ples čini popularnim?
50
00:02:33,111 --> 00:02:35,405
I tko bi na njemu trebao zarađivati?
51
00:02:36,865 --> 00:02:40,743
Neke su žene
oslobođenje našle u čarlstonu.
52
00:02:40,827 --> 00:02:44,956
Odsad su ples i zabava
jednaki dječacima i djevojčicama.
53
00:02:45,665 --> 00:02:49,043
Al Gore i ja otplesat ćemo Macarenu.
54
00:02:49,127 --> 00:02:52,338
Svi koji plešu kao Soulja Boy,
svi su Supermani.
55
00:02:52,422 --> 00:02:55,425
Biraju svoj stil i daju sve od sebe.
56
00:03:05,268 --> 00:03:09,439
POPULARNI PLESOVI
57
00:03:10,190 --> 00:03:14,402
Ljudi su prilično slabe životinje.
Nismo naročito brzi,
58
00:03:14,485 --> 00:03:17,655
nismo naročito jaki i koža nam je mekana.
59
00:03:18,239 --> 00:03:21,618
Grabežljivcima se doimamo
prikladnim plijenom.
60
00:03:21,701 --> 00:03:25,705
Jedna evolucijska teorija
kaže da smo naučili trik.
61
00:03:26,247 --> 00:03:28,791
Ako stojimo zajedno
i usklađeno se krećemo,
62
00:03:28,875 --> 00:03:33,546
možemo izgledati kao veća zvijer
i otjerati grabežljivce.
63
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
Drugim riječima,
64
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
možda smo se počeli usklađivati
da preživimo.
65
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
To nam je urođeno.
66
00:03:39,677 --> 00:03:42,722
Ako dvoje ljudi
sjedi na stolcima za ljuljanje,
67
00:03:42,805 --> 00:03:46,100
podsvjesno će se
ujednačeno kretati naprijed-natrag.
68
00:03:46,601 --> 00:03:50,480
Kad smo usklađeni,
tijela nam izlučuju endorfin
69
00:03:50,563 --> 00:03:54,567
koji nas potiče da to činimo češće
da zastrašimo neprijatelje,
70
00:03:54,651 --> 00:04:00,281
štujemo svoje bogove, slavimo,
tugujemo i povezujemo se kao zajednica.
71
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
Ali stranci koji se usklađeno kreću?
72
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
To je prilično nov fenomen.
73
00:04:05,286 --> 00:04:10,458
Popularni plesovi imaju nevjerojatne
životne cikluse od nekoliko dijelova.
74
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
PRVI KORAK
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,379
IZUM
76
00:04:14,462 --> 00:04:16,965
Uvijek postoji neka izvorna zajednica
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
koja pomisli: „Što ako bi ovo bio ples?”
78
00:04:19,842 --> 00:04:24,013
A onda se taj ples podijeli,
obično u mjesnom okruženju.
79
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Prvi slučajevi zaluđenosti nekim plesom
80
00:04:27,475 --> 00:04:30,103
bili su u austrijskim planinskim selima.
81
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
„Waltzen“ je na njemačkom „vrtjeti se“.
82
00:04:33,147 --> 00:04:37,735
Parovi bi se vrtjeli
i zajedno kretali ukrug po prostoriji.
83
00:04:37,819 --> 00:04:41,823
To se razlikovalo od popularnih plesova
na europskim dvorima
84
00:04:41,906 --> 00:04:45,743
koji su bili kruti i teški,
a detaljna koreografija
85
00:04:45,827 --> 00:04:49,747
određivala je gdje treba gledati
i s kakvim izrazom lica.
86
00:04:49,831 --> 00:04:52,667
Muškarci i žene bili su si nadohvat ruke,
87
00:04:52,750 --> 00:04:56,671
ali valcer je bio intimniji,
opušteniji, brži.
88
00:04:56,754 --> 00:04:59,424
Žene bi čak malo podigle suknje,
89
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
skandalozno otkrivajući gležnjeve.
90
00:05:02,719 --> 00:05:06,222
Ali čak ni ovakav sjajan ples
ne može postati popularan
91
00:05:06,306 --> 00:05:08,266
ako ne nađe način da se proširi.
92
00:05:08,891 --> 00:05:10,685
ŠIRENJE
93
00:05:10,768 --> 00:05:14,897
Prema jednoj teoriji,
možete zahvaliti Napoléonu Bonaparteu,
94
00:05:14,981 --> 00:05:18,192
čija je vojska
početkom 19. stoljeća pokosila Europu,
95
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
pronoseći valcer.
96
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
Napoléon nikad nije prodro u Englesku,
97
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
ali valcer jest.
98
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
A onda je brodovima
preko Atlantika doplovio u SAD.
99
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
Ali to je samo pola putovanja.
100
00:05:31,205 --> 00:05:34,417
A tu je i dio, a to je gotovo neizbježno,
101
00:05:34,500 --> 00:05:36,544
da ima i onih koji to mrze.
102
00:05:36,627 --> 00:05:38,504
TREĆI KORAK
103
00:05:38,588 --> 00:05:40,340
MRZITELJI
104
00:05:40,423 --> 00:05:44,802
{\an8}U Bontonu za dame iz SAD-a 1840. godine
o valceru je pisalo ovo:
105
00:05:44,886 --> 00:05:48,139
{\an8}„Postoji nešto u bliskosti osoba,
106
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
{\an8}u stavovima i u pokretima,
107
00:05:50,391 --> 00:05:53,186
{\an8}što se ne slaže s nježnošću žene.“
108
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
{\an8}Drugi su upozoravali
da stvara „nasilne emocije,
109
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
{\an8}uznemirenost, živčane simptome,“
110
00:05:58,524 --> 00:06:02,111
i „nanose više štete mladima
od mnogih poroka
111
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
propovijedanih s propovjedaonice.“
112
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
Ali…
113
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
Ples neće propasti. Ljudi moraju plesati.
114
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
To nas dovodi do zadnjeg koraka.
115
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
OPĆE PRIHVAĆANJE
116
00:06:12,121 --> 00:06:16,167
Zaluđenost valcerom
trajala je gotovo dva stoljeća
117
00:06:16,751 --> 00:06:19,462
i stvorila karijere skladatelja poput…
118
00:06:19,545 --> 00:06:20,797
Johann Strauss.
119
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
…i njegova hita
„Na lijepom plavom Dunavu”.
120
00:06:23,883 --> 00:06:28,554
Više se ljudi vjerojatno njihalo,
ljuljalo i okretalo na ovaj valcer
121
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
nego na ijedan drugi.
122
00:06:31,140 --> 00:06:34,102
Ali valcer bi danas
teško postao popularan.
123
00:06:35,103 --> 00:06:39,315
Uglavnom zato što ne stane
na zaslon mobitela.
124
00:06:39,399 --> 00:06:44,112
Plesovi na TikToku izgledaju
kao da upravljate zračnim prometom
125
00:06:44,195 --> 00:06:49,534
jer su usmjereni na gornji dio tijela
i imaju kutne pokrete.
126
00:06:49,617 --> 00:06:53,746
Tako da ostanu u kadru,
a u sredini je vaše lice.
127
00:06:53,830 --> 00:06:59,377
Charli D'Amelio rekla bi da su izrazi lica
najvažniji za snimanje dobrog videa.
128
00:06:59,460 --> 00:07:02,171
Ljudi žele animirani izraz.
129
00:07:02,255 --> 00:07:07,176
Najpopularniji TikTokeri
izgledaju kao da nešto smrdi,
130
00:07:07,260 --> 00:07:10,179
zavodljivo plaze jezik i glume nedostižne,
131
00:07:10,263 --> 00:07:12,723
a sve dok izvode vrlo brze pokrete.
132
00:07:12,807 --> 00:07:16,686
I životni ciklus plesne pomame ubrzao se.
133
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
Prvo izmislite ples.
134
00:07:18,813 --> 00:07:21,983
{\an8}Bilo mi je dosadno u autobusu.
135
00:07:22,066 --> 00:07:25,278
{\an8}Čula sam dobru pjesmu
i za nju smislila ples.
136
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
A onda ga podijelite.
137
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Možda ga objavite na Dubsmashu,
TikTokovu suparniku.
138
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
{\an8}-Objavio sam na Dubsmashu.
-Crni su autori bili na Dubsmashu.
139
00:07:34,996 --> 00:07:38,416
Kad ga objavite,
počnu ga plesati vaši prijatelji.
140
00:07:38,499 --> 00:07:43,421
Što je sjajno. A onda, začudo,
plešu ga prijatelji vaših prijatelja.
141
00:07:43,504 --> 00:07:45,506
Netko objavi video na TikToku
142
00:07:45,590 --> 00:07:48,759
i najednom ga pleše slavni TikToker.
143
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Nevjerojatno.
144
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
I za tili čas plešu ga tisuće ljudi.
145
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Moj ples postao je viralan!
146
00:07:55,850 --> 00:07:58,895
Drugi važni influenceri
priključuju se trendu.
147
00:07:58,978 --> 00:08:03,399
YouTuberi sad snimaju videoupute
o tom plesu.
148
00:08:03,483 --> 00:08:07,069
U međuvremenu,
slavni TikToker ima sve više pratitelja,
149
00:08:07,153 --> 00:08:13,242
čime dolazi i moć jer izdavači glazbe
mogu otkriti novu pop-zvijezdu
150
00:08:13,326 --> 00:08:17,038
pa ih pozovu na državnu televiziju
da promoviraju svoj album…
151
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
S nama je u studiju Addison Rae.
152
00:08:21,709 --> 00:08:27,548
…i predstave sve te zabavne plesove
na TikToku, uključujući i vaš.
153
00:08:27,632 --> 00:08:30,551
Kad sam vidjela svoj ples na televiziji
154
00:08:30,635 --> 00:08:32,845
i da ga izvodi Addison Rae, bila sam…
155
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
Bila sam šokirana.
156
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
{\an8}„Moj ples je na državnoj televiziji.“
157
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
{\an8}Svi su vidjeli moj ples.
158
00:08:41,229 --> 00:08:45,107
Problem je što nisu znali
da je to moj i Myin ples.
159
00:08:45,191 --> 00:08:50,655
U tom dijelu emisije Jimmyja Fallona
nisu navedeni autori tih plesova,
160
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
većinom crni tinejdžeri.
161
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Kad malo zastanem, pomislim:
162
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
„Da bar ja izvodim svoj ples.”
163
00:08:59,288 --> 00:09:04,001
Taj je osjećaj star
gotovo kao i popularni plesovi.
164
00:09:04,085 --> 00:09:08,214
Jer nakon valcera većina popularnih
plesova nije potekla iz Europe.
165
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
Nastali su u afroameričkoj zajednici.
166
00:09:11,592 --> 00:09:17,098
Kad su Afroamerikance porobili i doveli
u SAD, bubnjanje je bilo zabranjeno.
167
00:09:17,181 --> 00:09:20,977
Naučili smo zadržati ritam na tijelu.
168
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
Ovo je osnovni ritam
plesnog stila Pattin' Juba.
169
00:09:26,482 --> 00:09:30,528
-Nakon emancipacije…
-Postaje temelj čarlstona.
170
00:09:30,611 --> 00:09:34,907
Nazvanom po južnjačkom gradu
gdje su ga izmislili Afroamerikanci
171
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
u prvim godinama slobode.
172
00:09:37,034 --> 00:09:41,414
Postaje ples koji omogućava
izražavanje živahnosti
173
00:09:41,497 --> 00:09:43,249
i maštarije poput:
174
00:09:43,332 --> 00:09:47,169
„Što kad bih živio u velikom gradu?
Kako bih se kretao?“
175
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
A onda se proširio,
176
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
mnogi vjeruju, zahvaljujući grupi siročadi
iz trubačkog orkestra
177
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
koji su plesali čarlston dok su svirali.
178
00:10:00,474 --> 00:10:05,313
Kad su milijuni Afroamerikanaca migrirali
na sjever, ponijeli su ples sa sobom.
179
00:10:05,396 --> 00:10:09,483
Došli su u New York
za vrijeme pojave noćnih klubova,
180
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
gdje su ples prihvatili mladi bijelci,
181
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
a njihovi ga roditelji prezirali.
182
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Više ga je gradova zabranilo.
183
00:10:17,158 --> 00:10:20,745
Liječnici su upozoravali
na „čarlstonsko koljeno“,
184
00:10:20,828 --> 00:10:24,332
da će djeca postati „fizičke olupine
185
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
prenapregnutih srca“
s „desetak drugih poremećaja”.
186
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Ali ples se nije moglo zaustaviti.
187
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
Debitirao je na Broadwayu 1923. godine
188
00:10:33,382 --> 00:10:36,761
u jednoj od prvih
isključivo crnačkih izvedbi.
189
00:10:36,844 --> 00:10:39,722
{\an8}Američka plesačica Josephine Baker,
190
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
{\an8}Beyoncé svoga vremena,
pronijela ga je Europom.
191
00:10:43,309 --> 00:10:46,646
{\an8}Publika se sjatila da ga vidi.
192
00:10:46,729 --> 00:10:51,317
Čarlston je uhvatio duh 20-ih
i svi su ga plesali.
193
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Bilo je to obećanje…
194
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
Činim to kao gestu.
195
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
Vitalnost neke naelektrizirane budućnosti.
196
00:10:59,158 --> 00:11:02,745
Čarlston je jedan dio
po kojem pamtimo burne dvadesete.
197
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
Stil, energija, tadašnji ljudi.
198
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
Ali od zaboravljanja izvornog plesa
199
00:11:07,833 --> 00:11:10,920
lakše je zaboraviti
povijest koju predstavlja.
200
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
Cijeli proces postaje kompliciraniji
201
00:11:15,132 --> 00:11:21,013
kad jedna osoba može dobiti zasluge
za plesnu pomamu šireći je milijunima.
202
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
Dame i gospodo, Chubby Checker!
203
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
Najdraža mi je reakcija publike.
204
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
Svi sjede
205
00:11:29,355 --> 00:11:32,441
i plješću u krivom ritmu glazbe.
206
00:11:32,525 --> 00:11:38,447
Sumnjičavo se gledaju kao da nisu sigurni
treba li im se svidjeti.
207
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Voditelj emisije Dick Clark zamolio je
Chubbyja Checkera da snimi pjesmu.
208
00:11:43,035 --> 00:11:48,666
{\an8}Izvornu je nekoliko godina prije
izveo Hank Ballard s Midnightersima.
209
00:11:48,749 --> 00:11:52,962
{\an8}Ali Checkerova je verzija
dvaput bila broj jedan u SAD-u
210
00:11:53,045 --> 00:11:54,880
i puštala se po svijetu.
211
00:11:55,297 --> 00:12:00,553
Nekoliko godina prije, Elvisovo
drmanje bokovima zaprepastilo je naciju.
212
00:12:00,636 --> 00:12:04,390
Nekoliko godina poslije,
radikalizirala se kultura mladih.
213
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Twist je bio ples tog vremena.
214
00:12:07,101 --> 00:12:10,813
Dovoljno seksi da uzruja roditelje,
ali ne previše.
215
00:12:10,896 --> 00:12:13,357
Možete ubaciti malo twista u čarlston
216
00:12:13,441 --> 00:12:15,860
ili ga iskombinirati s cakewalkom.
217
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
Nije zaseban ples.
218
00:12:17,820 --> 00:12:20,698
Ali to je bila tajna njegova uspjeha.
219
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Bilo je vrlo lagan.
220
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
Za twist gotovo da ništa
niste morali učiti.
221
00:12:25,202 --> 00:12:29,915
Chubby Checker nastavio je smišljati
lake plesove za pjesme poput „Fly“,
222
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
„Pony Time“,
223
00:12:31,125 --> 00:12:35,254
„Let's Twist Again“ i „Limbo Rock“ 1962.
224
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
Izdavači su vidjeli priliku.
225
00:12:37,715 --> 00:12:42,595
Plesovi su prodavali ploče.
Neki su poučavali nove pokrete.
226
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
Ali to je teško fotografijama.
227
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Radili su ono što je…
228
00:12:46,390 --> 00:12:47,475
Johann Strauss.
229
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
…učinio dva stoljeća prije.
230
00:12:49,685 --> 00:12:53,439
Prikačio se na ples
koji je već bio popularan.
231
00:12:53,522 --> 00:12:57,067
„Do You Love Me” The Contoursa
imala je dva plesa u refrenu.
232
00:12:57,151 --> 00:13:00,237
{\an8}-Znam plesati Mash Potato
-Znam plesati Mash Potato
233
00:13:00,321 --> 00:13:03,199
{\an8}-Znam plesati twist
-Znam plesati twist
234
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
A onda su popularni plesovi postali funky.
235
00:13:07,912 --> 00:13:11,207
Soul Train debitirao je 1971.
236
00:13:11,290 --> 00:13:12,750
Kao drugi planet.
237
00:13:12,833 --> 00:13:17,171
Svaki plesač izvodi nešto
povezano s pokretima prije,
238
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
ali posve svoje.
239
00:13:19,799 --> 00:13:24,595
Soul Train bio je
prvi američki program crnaca za crnce.
240
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
Poželiš se priključiti
241
00:13:28,557 --> 00:13:30,643
i pokazati svoje pokrete.
242
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
Bolje da ovaj ne pokušavam. Previše je.
243
00:13:34,688 --> 00:13:38,359
Postala je najdugovječnija
TV serija u povijesti SAD-a.
244
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
Popularizirala je Funky Chicken,
245
00:13:40,569 --> 00:13:44,907
popping, robota
i, naravno, Soul Train Line.
246
00:13:45,825 --> 00:13:48,494
Iako su ovakvi plesovi
mogli prodavati ploče,
247
00:13:48,577 --> 00:13:51,413
sami po sebi nisu bili posebno vrijedni
248
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
jer ih se nije moglo zaštititi
autorskim pravima.
249
00:13:55,584 --> 00:14:00,965
U najznačajnijem slučaju netko je
pokušao zaštititi telefonski imenik.
250
00:14:01,048 --> 00:14:04,802
Presuđeno je
da se telefonski imenik ne može zaštititi.
251
00:14:04,885 --> 00:14:09,098
Ali sve kreativnije od telefonskog imenika
može ispunjavati uvjete
252
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
za zaštitu autorskih prava.
253
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Zapravo nije tako.
254
00:14:13,352 --> 00:14:17,356
Američki ured za autorska prava
kaže da ples mora biti
255
00:14:17,439 --> 00:14:18,899
„koreografski rad”
256
00:14:19,733 --> 00:14:23,571
koji obično sadrži jedan
ili više ovih elemenata:
257
00:14:24,613 --> 00:14:26,323
„Ritmički pokret
258
00:14:26,407 --> 00:14:29,952
{\an8}u suvislom i izražajnom nizu
259
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
koji publici priča priču.
260
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
Izvode ga vješti pojedinci
i uglazbljen je.“
261
00:14:38,294 --> 00:14:41,088
Gotovo svaki balet je takav.
262
00:14:41,171 --> 00:14:47,428
Usporedite to s nečim poput čarlstona
koji su izvorno smislili amateri
263
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
radi vlastite zabave.
264
00:14:49,597 --> 00:14:53,851
Ured za autorska prava
nije htio registrirati
265
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
društvene plesove.
266
00:14:55,895 --> 00:15:01,775
Štoviše, Ured izričito kaže: „Društveni
plesovi i jednostavne koreografije
267
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
nisu zasebna djela.“
268
00:15:04,528 --> 00:15:08,282
Primjeri su salonski,
square i swing plesovi.
269
00:15:09,074 --> 00:15:13,203
No ove su smjernice
napisane prije doba MTV-ja.
270
00:15:13,829 --> 00:15:17,750
Spotovi za pjesme poput „Beat It“
Michaela Jacksona iz 1983. godine
271
00:15:17,833 --> 00:15:19,543
bili su nov oblik umjetnosti.
272
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
Ovaj je spot navijestio
273
00:15:22,129 --> 00:15:26,967
kombinaciju pop-pjesme s plesom
koji je bio izazovan i originalan.
274
00:15:27,051 --> 00:15:31,972
Počelo je novo doba kad su
ljudi mogli učiti ples kad su htjeli
275
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
poput Hammer Dancea MC Hammera…
276
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Stani
Pleši Hammer
277
00:15:36,560 --> 00:15:38,479
…Humptyja Digital Undergrounda…
278
00:15:38,562 --> 00:15:41,231
Pleši Humpty Hump
Dođi i pleši Humpty Hump
279
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
…Madonnine verzije voguinga…
280
00:15:45,152 --> 00:15:46,904
…i, naravno, Macarene.
281
00:15:49,448 --> 00:15:53,702
Pojavom YouTubea plesovi su
lakše nego ikad mogli putovati svijetom.
282
00:15:53,786 --> 00:15:55,788
Plesalo se Chicken Noodle Soup,
283
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
Passinho,
284
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
i kroz dvijetisućite poučavali smo
jedni druge Dougieju.
285
00:16:00,876 --> 00:16:04,713
A onda je Psyjev „Gangnam Style“
„slomio“ YouTube.
286
00:16:06,799 --> 00:16:10,886
Premašio je najveći broj pregleda
koji neki video može imati,
287
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
pa su morali povećati gornju granicu.
288
00:16:15,140 --> 00:16:19,687
Dolaskom društvenih mreža
poput Dubsmasha i TikToka
289
00:16:19,770 --> 00:16:21,855
plesovi su postali još teži.
290
00:16:21,939 --> 00:16:25,025
Zapravo, zovu se „plesni izazovi“.
291
00:16:25,109 --> 00:16:29,780
A najpopularnije plesove više ne stvaraju
glazbenici radi bolje prodaje albuma,
292
00:16:30,531 --> 00:16:32,825
nego ih smišljaju obožavatelji
293
00:16:32,908 --> 00:16:36,537
koji se plesom na neku pjesmu
mogu donekle i proslaviti.
294
00:16:37,162 --> 00:16:41,208
Ovakav se ples izvodi
pred svojevrsnom publikom
295
00:16:41,291 --> 00:16:43,293
i izvode ga vješti pojedinci.
296
00:16:43,377 --> 00:16:48,173
Ali još nije jasno
mogu li se službeno registrirati.
297
00:16:48,257 --> 00:16:50,926
Malo je sudske prakse u koreografiji.
298
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
Tvorci plesova tužili su Fortnite,
299
00:16:53,595 --> 00:16:57,850
tvrdeći da igra nepošteno zarađuje
od njihova rada,
300
00:16:57,933 --> 00:17:02,104
uključujući Alfonsa Ribeira
kojeg možda znate kao Carltona.
301
00:17:02,187 --> 00:17:06,608
Ali sud je rekao da se plesovi
prvo moraju registrirati.
302
00:17:06,692 --> 00:17:12,406
Alfonsov ples Ured za autorska prava
naziva „prejednostavnom koreografijom“.
303
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
Ne može se registrirati.
304
00:17:14,366 --> 00:17:15,743
To je jedna od ironija.
305
00:17:15,826 --> 00:17:18,871
Pokušate li taknuti išta Fortniteovo,
306
00:17:18,954 --> 00:17:23,167
deset puta bi vas tužili
za kršenje autorskih prava.
307
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
Čak je i čarlston u Fortniteu.
308
00:17:25,919 --> 00:17:29,423
Fortnite treba biti sram zbog ovoga,
309
00:17:29,506 --> 00:17:30,466
ali nije.
310
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Činjenica da ples uglavnom nije zaštićen
311
00:17:33,093 --> 00:17:35,971
također je pokretač kreativnosti.
312
00:17:36,055 --> 00:17:39,683
Gubi se draž ako ljudi vrlo energično
313
00:17:39,767 --> 00:17:43,228
tuže druge
zbog autorskih prava na plesne pokrete.
314
00:17:43,312 --> 00:17:45,689
Gubi se kreativnost
315
00:17:45,773 --> 00:17:49,777
i nema toliko vlastitog štiha
316
00:17:49,860 --> 00:17:52,237
i dodavanja vlastitih komentara.
317
00:17:52,321 --> 00:17:55,908
Gubi se društveni dio društvenog plesa.
318
00:17:56,492 --> 00:17:59,578
Mnogi tvorci današnjih popularnih plesova
319
00:17:59,661 --> 00:18:03,832
ne žele nužno da im plaćaju
oni koji ih plešu.
320
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Samo žele priznanje.
321
00:18:05,417 --> 00:18:09,797
Tvorcima viralnih plesova
otvaraju se brojne financijske mogućnosti.
322
00:18:09,880 --> 00:18:14,301
Nepriznavanje šteti autorima tih djela.
323
00:18:14,384 --> 00:18:18,555
U ljeto 2021. godine
crni TikTokeri stupili su u štrajk.
324
00:18:18,639 --> 00:18:22,351
Bilo je nemoguće zanemariti
koliki dio današnje plesne kulture
325
00:18:22,434 --> 00:18:24,561
ovisi o njihovoj kreativnosti.
326
00:18:24,645 --> 00:18:28,398
Ako znaju da nisu izmislili ples,
samo neka navedu tko jest.
327
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
Nije tako teško. Stvarno nije.
328
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
U najmanju ruku,
329
00:18:33,112 --> 00:18:37,074
kultura navođenja autora
počela je pokazivati znakove promjena.
330
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
Ako ste popularan influencer
i plešete nečiji ples,
331
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
očekuje se da ćete
332
00:18:44,748 --> 00:18:49,336
napisati čiji ples plešete,
a zatim označiti izvornog autora.
333
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
I Fortnite je počeo označavati i navoditi
334
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
autore svojih najnovijih plesnih emotea.
335
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
Plesni dio Jimmyja Fallona i Addison Rae
336
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
izazvao je trenutnu reakciju. A onda…
337
00:19:00,722 --> 00:19:02,432
{\an8}Sjedio sam u autu.
338
00:19:02,516 --> 00:19:06,061
{\an8}Išao sam po baku kad sam dobio poruku.
339
00:19:06,145 --> 00:19:08,689
{\an8}Skakala sam i govorila: „Mama, gle!”
340
00:19:08,772 --> 00:19:11,275
{\an8}Bila sam uzbuđena: „Isuse Bože!“
341
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
{\an8}Bila sam presretna.
342
00:19:12,734 --> 00:19:13,777
{\an8}Sigurno sanjam.
343
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
{\an8}Nema teorije da ću na državnoj televiziji
344
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
pred svima izvesti svoj ples.
345
00:19:19,658 --> 00:19:22,369
Bila je to svojevrsna isprika
346
00:19:22,452 --> 00:19:26,623
{\an8}i izvorni su autori mogli
Americi pokazati svoje pokrete.
347
00:19:26,707 --> 00:19:28,876
{\an8}Nakon te emisije
348
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
{\an8}otvorilo mi se mnogo raznih prilika.
349
00:19:32,254 --> 00:19:35,090
{\an8}Dobila sam veliku reklamu,
mnogo pratitelja.
350
00:19:35,174 --> 00:19:39,428
Dvojica poznatih repera poslala su me
u Los Angeles da snimimo spot.
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,305
Na tome sad radim.
352
00:19:41,388 --> 00:19:45,893
Prilično sam siguran da je to plod
gostovanja kod Jimmyja Fallona.
353
00:19:45,976 --> 00:19:50,063
Nadam se da ću postati slavna.
Postat ću slavna.
354
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
Tu sam.
355
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
Ples je prilika za sanjanje.
356
00:20:00,240 --> 00:20:02,868
A to sanjanje Afroamerikanci
357
00:20:02,951 --> 00:20:06,079
možda nemaju u svojoj povijesti.
358
00:20:07,456 --> 00:20:12,127
Pristup društvenom životu
Afroamerikancima je bio zabranjen,
359
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
ali u plesu je moguće nešto drugo.
360
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
Plesom možemo izraziti gnjev.
361
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Možemo izraziti žudnju.
362
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Možemo izraziti zanimanje za budućnost.
363
00:20:24,556 --> 00:20:27,100
Recimo, kako će biti za 50 godina?
364
00:20:27,184 --> 00:20:30,938
Pretvorit ću to u ples.
Plesat ću kao robot.
365
00:20:31,021 --> 00:20:34,733
To će mi pomoći
da zamislim neku futurističku mogućnost.
366
00:20:37,069 --> 00:20:41,240
Voguing je rođen 1980-ih
kad su crnačke queer zajednice iz Harlema
367
00:20:41,323 --> 00:20:46,745
zamišljale svijet u kojem mogu biti
modeli, plemstvo ili što god požele.
368
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
Moonwalk potječe iz stepa,
369
00:20:50,207 --> 00:20:53,794
kreativnog odgovora
na zabranu bubnjeva u vrijeme ropstva.
370
00:20:54,419 --> 00:20:59,800
Pokret za twerkanje temeljni je pokret
u mnogim zapadnoafričkim plesovima
371
00:20:59,883 --> 00:21:03,053
koji se često izvode
u obredima proslave života.
372
00:21:04,388 --> 00:21:07,808
Kad ne navedemo autore plesova,
lako je zaboraviti
373
00:21:07,891 --> 00:21:12,938
da su to povijesni artefakti
koje prenosi i oblikuje svaki naraštaj,
374
00:21:14,147 --> 00:21:16,275
dajući im značenje.
375
00:21:17,067 --> 00:21:21,321
Naši su se preci usklađeno kretali
kako bi se prikazali jačima.
376
00:21:21,405 --> 00:21:25,951
No istraživanja pokazuju
da nas ples čini suosjećajnijima,
377
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
strpljivijima,
velikodušnijima i tolerantnijima.
378
00:21:30,205 --> 00:21:34,543
Stvara ono što istraživači nazivaju
„zamagljivanjem sebe“.
379
00:21:34,626 --> 00:21:38,297
Druga se osoba osjeća kao dio nas.
380
00:21:38,964 --> 00:21:40,382
Ples je život. Zar ne?
381
00:21:41,216 --> 00:21:42,426
To je sam život.
382
00:21:42,509 --> 00:21:46,013
Plešem jer se tako osjećam najslobodnije.
383
00:21:46,096 --> 00:21:48,515
Tako govorim. Tako komuniciram.
384
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
Čini me čovjekom.
385
00:21:49,891 --> 00:21:55,105
Mislim da je to
najranjiviji oblik komunikacije.
386
00:21:55,188 --> 00:21:59,026
Ples ne služi samo
pronalasku romantičnog partnera
387
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
ili razmetanju onime što već znate.
388
00:22:02,696 --> 00:22:07,159
Ples nam daje priliku
da podijelimo ono što želimo biti.
389
00:22:41,109 --> 00:22:46,114
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić