1 00:00:07,507 --> 00:00:08,800 ‫في عام 1983،‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,387 ‫دخل التلفاز التاريخ‬ ‫عندما فعل "مايكل جاكسون" هذا.‬ 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 ‫استغرق ما فعله ثانيتين ونصف فقط،‬ 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,060 ‫ومع ذلك ترك أثرًا ثقافيًا دائمًا.‬ 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,772 ‫لكن قبل ثلاثة عقود،‬ ‫على مسرح "أبولو" في "هارلم"،‬ 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 ‫قام "بيل بايلي" بالحركة نفسها.‬ 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,277 ‫إنها قصة شائعة الحدوث.‬ 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 ‫تصميم رقصات "مادونا"‬ ‫في فيديو أغنية 1990 "فوغ"‬ 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,283 ‫أدى إلى انتشار هذه الوضعية بين الناس.‬ 10 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 ‫لكن أسلوب رقص الـ"فوغ"‬ ‫كان ثقافة سرية لسنوات.‬ 11 00:00:36,494 --> 00:00:40,248 ‫بعد أن هزّت "مايلي سايرس" مؤخرتها في 2013‬ ‫في حفل "جوائز الأغنيات المصورة"،‬ 12 00:00:40,331 --> 00:00:43,084 ‫أُضيف فعل "تويرك" إلى قاموس "أكسفورد".‬ 13 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ‫لكن مغنّية الراب "بيغ فريدا"‬ ‫كانت تهز تلك… في فيديوهاتها‬ 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,174 ‫عندما كانت "مايلي"‬ ‫لا تزال تظن أن الأولاد لديهم قمل.‬ 15 00:00:49,257 --> 00:00:53,303 ‫بدأ هذا الفيديو‬ ‫إحدى أشهر صيحات الرقص لعام 2019‬ 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 ‫وساعد "تشارلي داميليو"‬ ‫على تربّع عرش "تيك توك".‬ 17 00:00:56,765 --> 00:01:01,311 ‫لكن مراهقة أخرى تُدعى "جاليا هارمون"‬ ‫كانت مبتكرة رقصة "ذا رينيغيد" في الواقع،‬ 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 ‫عندما نشرت هذا الفيديو قبلها بأسابيع.‬ 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,941 ‫وتسلسل الحركات في هذه الرقصة‬ ‫يعود إلى قبل ذلك بكثير.‬ 20 00:01:07,025 --> 00:01:10,111 ‫مؤسّس على عقود‬ ‫من الـ"هيب هوب" والرقص الإفريقي.‬ 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 ‫الرقص الاجتماعي هو عمل جماعي بشكل أساسيّ.‬ 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,452 ‫نكتشف معًا كيف نريد أن نتحرك ونجرّب الأمر.‬ 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‫ويحدث هذا أسرع من أي وقت مضى.‬ 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 ‫ما أكثر الرقصات إثارة؟‬ 25 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 ‫رقصة "آب" لـ"كاردي بي".‬ 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,961 ‫عجبًا! ابتكرت أنا و"كريس" هذه الرقصة.‬ ‫انتشرت بسرعة.‬ 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,255 ‫- هذه الرقصة.‬ ‫- "كورفيت كورفيت".‬ 28 00:01:29,339 --> 00:01:31,007 ‫- "كورفيت كورفيت".‬ ‫- "لافي تافي".‬ 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,260 ‫كنا نرقص على أغنية "أولد تاون رود"‬ ‫قبل أن تشتهر بوقت طويل.‬ 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,845 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا أيضًا.‬ 31 00:01:35,929 --> 00:01:36,846 ‫تمرح.‬ 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 ‫- "(لوك إت لوك إت)."‬ ‫- "(هيت ذا كوان)."‬ 33 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 ‫- النقر على الجدار.‬ ‫- ارقص وصفّق.‬ 34 00:01:41,768 --> 00:01:43,061 ‫"(جو جو أون)."‬ 35 00:01:43,144 --> 00:01:47,440 ‫ببساطة، ظهر في العامين الماضيين‬ ‫تحدّي رقص لكل الأغاني الناجحة.‬ 36 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 ‫أدى الملايين من الناس كل هذه الرقصات،‬ 37 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 ‫لكن تُجنى أموال طائلة من كل صيحة رقص.‬ 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,991 ‫ضمن فيديوهات رقص "تشارلي داميليو"،‬ 39 00:01:57,075 --> 00:02:01,079 ‫ستجدونها مسترخية‬ ‫وهي ترتدي إحدى منامات "دانكن" الاستثنائية‬ 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,414 ‫وتلتقط صورًا مع منتجات أخرى من "دانكن"،‬ 41 00:02:03,498 --> 00:02:08,878 ‫إحدى العلامات التجارية المتلهفة‬ ‫للوصول إلى متابعيها الذين يتخطون 117 مليون‬ 42 00:02:08,962 --> 00:02:12,549 ‫مقابل 100 ألف دولار للمنشور الواحد تقريبًا.‬ 43 00:02:12,632 --> 00:02:16,052 ‫كما تبيع لعبة "فورتنايت" صيحات الرقص.‬ 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 ‫الدولاران اللذان يدفعهما الناس‬ ‫لإضافات مثل هذه‬ 45 00:02:18,763 --> 00:02:21,641 ‫يؤولان إلى أرباح سنوية بمليارات الدولارات.‬ 46 00:02:21,724 --> 00:02:24,060 ‫ثمة عدم مساواة جلية‬ 47 00:02:24,144 --> 00:02:28,273 ‫بين رابحي الأموال الطائلة‬ ‫الذين يجنون الأموال من صيحات الرقص‬ 48 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 ‫وباقي الناس.‬ 49 00:02:30,233 --> 00:02:32,110 ‫ما الذي يجعل من رقصة ما صيحة إذًا؟‬ 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 ‫ومن يجب أن يربح منها؟‬ 51 00:02:36,865 --> 00:02:40,743 ‫بعض النساء اللاتي تحررن من القيود‬ ‫وجدن حريتهن في رقصة "تشارلستون".‬ 52 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 53 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 ‫سيصير الرقص والمتعة‬ ‫مترادفين في نظر الفتيان والفتيات.‬ 54 00:02:45,665 --> 00:02:49,043 ‫أنا و"آل غور" سنرقص "ماكارينا".‬ 55 00:02:49,127 --> 00:02:52,338 ‫يؤدي الجميع رقصة "سولجا بوي" و"سوبرمان".‬ 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,425 ‫اختاروا أسلوبهم وبذلوا قصارى جهدهم.‬ 57 00:03:05,268 --> 00:03:09,689 ‫"صيحات الرقص"‬ 58 00:03:10,190 --> 00:03:12,734 ‫البشر حيوانات ضعيفة جدًا.‬ 59 00:03:12,817 --> 00:03:17,655 ‫لسنا شديدي السرعة أو القوة،‬ ‫كما أن بشرتنا رقيقة جدًا.‬ 60 00:03:18,239 --> 00:03:21,618 ‫ترانا الحيوانات المفترسة فرائس سائغة جدًا.‬ 61 00:03:21,701 --> 00:03:25,705 ‫لذا تعلّمنا حيلة بحسب إحدى نظريات التطور.‬ 62 00:03:26,247 --> 00:03:28,791 ‫بالوقوف معًا والانتقال بالتزامن،‬ 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 ‫يمكننا جعل أنفسنا نبدو كوحش كبير جدًا‬ 64 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 ‫ونخيف الحيوانات المفترسة.‬ 65 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 ‫بمعنى آخر،‬ 66 00:03:34,756 --> 00:03:37,717 ‫ربما بدأنا بالتزامن من أجل البقاء.‬ 67 00:03:37,800 --> 00:03:39,594 ‫إنه فطرة في داخلنا.‬ 68 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 ‫إذا جلس شخصان معًا على مقعدين متأرجحين،‬ 69 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 ‫فسيبدآن لا شعوريًا‬ ‫بالحركة إلى الأمام والخلف بالتوازي.‬ 70 00:03:46,601 --> 00:03:50,480 ‫وحين نتحرك بالتزامن،‬ ‫فإن أجسادنا تعطينا دفعة من الإندورفين،‬ 71 00:03:50,563 --> 00:03:54,567 ‫مما يشجعنا على الاستمرار لتخويف أعدائنا،‬ 72 00:03:54,651 --> 00:04:00,281 ‫وعبادة آلهتنا، والاحتفال،‬ ‫والحزن، والتواصل معًا في مجتمع.‬ 73 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 ‫لكن هل يتحرك الغرباء بتزامن معًا؟‬ 74 00:04:03,368 --> 00:04:05,203 ‫إنها ظاهرة حديثة جدًا.‬ 75 00:04:05,286 --> 00:04:08,122 ‫لصيحات الرقص دورات حياة مدهشة‬ 76 00:04:08,206 --> 00:04:10,458 ‫تتضمن العديد من الأجزاء.‬ 77 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 ‫"الخطوة الأولى"‬ 78 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 ‫"الابتكار"‬ 79 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 ‫لذا هناك دائمًا مجتمع محليّ‬ 80 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 ‫يفكر أفراده قائلين،‬ ‫"لحظة، ماذا إذا جعلناها رقصة؟"‬ 81 00:04:19,842 --> 00:04:24,013 ‫ثم يتشاركون هذه الرقصة في سياق محليّ عادةً.‬ 82 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 ‫إذا أردنا‬ ‫افتراض منشأ أول صيحة رقص في العالم،‬ 83 00:04:27,475 --> 00:04:30,103 ‫فستكون في قرى جبال "النمسا".‬ 84 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 ‫"فالسين" كلمة ألمانية تعني "دوران".‬ 85 00:04:33,147 --> 00:04:37,318 ‫وكان الأزواج‬ ‫يدورون ويتحركون معًا في دائرة حول المكان.‬ 86 00:04:37,819 --> 00:04:41,823 ‫كان هذا مختلفًا جدًا عن الرقصات الشائعة‬ ‫في البلاط الملكي في "أوروبا"‬ 87 00:04:41,906 --> 00:04:45,743 ‫التي كانت جامدة وصعبة،‬ ‫ووصلت تفاصيل تصميم الرقص فيها‬ 88 00:04:45,827 --> 00:04:49,747 ‫إلى أين يجب أن ينظر الراقص وتعابير وجهه.‬ 89 00:04:49,831 --> 00:04:52,667 ‫كان الرجال والنساء‬ ‫يمسكون ببعضهم بعضًا على بعد ذراع،‬ 90 00:04:52,750 --> 00:04:56,671 ‫بينما كانت الـ"فالس"‬ ‫أكثر حميمية وانسيابية وسرعة.‬ 91 00:04:56,754 --> 00:04:59,424 ‫كانت ترفع النساء تنانيرهن قليلًا أيضًا،‬ 92 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 ‫كاشفات عورة كواحلهن.‬ 93 00:05:02,719 --> 00:05:06,222 ‫لكن رقصة مدهشة كهذه حتى‬ ‫لا يمكن أن تصير صيحة رقص‬ 94 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 ‫من دون أن تنجح في الانتشار.‬ 95 00:05:08,891 --> 00:05:10,685 ‫"الانتشار"‬ 96 00:05:10,768 --> 00:05:14,897 ‫وفقًا لإحدى النظريات،‬ ‫علينا الامتنان لـ"نابليون بونابرت"‬ 97 00:05:14,981 --> 00:05:18,192 ‫الذي خاض جيشه حروبًا‬ ‫في أرجاء "أوروبا" في القرن الـ19‬ 98 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 ‫آخذًا رقصة الـ"فالس" معه.‬ 99 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 ‫"نابليون" لم يغز "إنجلترا" قط،‬ 100 00:05:22,238 --> 00:05:23,614 ‫لكن غزتها رقصة الـ"فالس".‬ 101 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 ‫ثم أبحرت على متن سفن‬ ‫عبر المحيط الأطلسي إلى "الولايات المتحدة".‬ 102 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 ‫لكن هذا نصف الرحلة فقط.‬ 103 00:05:31,205 --> 00:05:34,417 ‫بعد ذلك هناك جزء لا مفر منه،‬ 104 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 ‫وهو وجود كارهون بطبيعتهم.‬ 105 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 ‫"الخطوة الثالثة"‬ 106 00:05:38,588 --> 00:05:40,298 ‫"الكارهون"‬ 107 00:05:40,381 --> 00:05:44,802 ‫كُتب في طبعة "الولايات المتحدة" عام 1840‬ ‫من كتاب "إتيكيت فور لاديس" عن الـ"فالس"،‬ 108 00:05:44,886 --> 00:05:48,139 {\an8}‫"ثمة شيء في التقارب الشديد بين الأشخاص‬ 109 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 {\an8}‫وفي الوضعيات والحركات‬ 110 00:05:50,391 --> 00:05:53,186 {\an8}‫لا يتوافق مع رقة المرأة."‬ 111 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 {\an8}‫حذّر آخرون من أنها قد تحرّض على "مشاعر عنف"‬ 112 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 {\an8}‫و"اهتياج" و"أعراض عصبية".‬ 113 00:05:58,524 --> 00:06:02,111 ‫و"إيذاء الشباب بدرجة أكبر من الرذائل‬ 114 00:06:02,195 --> 00:06:04,489 ‫التي تُهاجم من المنابر."‬ 115 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 ‫لكن…‬ 116 00:06:05,490 --> 00:06:08,826 ‫لن يُرفض الرقص. يجب أن يرقص الناس.‬ 117 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 ‫ما يقودنا إلى الخطوة الأخيرة.‬ 118 00:06:11,746 --> 00:06:16,167 ‫استمرت صيحة الـ"فالس"‬ ‫على مدى قرنين من الزمان تقريبًا،‬ 119 00:06:16,751 --> 00:06:19,462 ‫معضدة المسار المهني لبعض الملحّنين مثل…‬ 120 00:06:19,545 --> 00:06:20,797 ‫"يوهان ستراس".‬ 121 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 ‫بأغنية الـ"فالس" الناجحة التي لحّنها،‬ ‫"ذا بلو دانيوب".‬ 122 00:06:23,883 --> 00:06:28,554 ‫ربما كان عدد من انحنوا ورقصوا‬ ‫وداروا على رقصة الـ"فالس" هذه‬ 123 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 ‫أكثر ممن رقصوا على أي أغنية أخرى.‬ 124 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 ‫لكن من الصعب‬ ‫أن تصير رقصة الـ"فالس" صيحة اليوم،‬ 125 00:06:34,936 --> 00:06:39,315 ‫أحد أهم الأسباب‬ ‫هو أنها لا تتناسب مع حدود شاشة الهاتف.‬ 126 00:06:39,399 --> 00:06:44,112 ‫النكتة الشائعة عن رقصات "تيك توك"‬ ‫هي أن راقصيها يبدون كمنظّمي حركة الطائرات‬ 127 00:06:44,195 --> 00:06:49,534 ‫لأنهم يعتمدون على الجزء العلوي من الجسد‬ ‫والحركات الجانبية بشكل كبير جدًا.‬ 128 00:06:49,617 --> 00:06:53,746 ‫حتى يظلوا داخل حدود الشاشة،‬ ‫ولكي يحتل الوجه مركز الصدارة.‬ 129 00:06:53,830 --> 00:06:55,248 ‫إذا سألتم "تشارلي داميليو"‬ 130 00:06:55,331 --> 00:06:59,377 ‫فستخبركم أن تعبيرات الوجه‬ ‫هي المفتاح الأساسي لتصوير فيديوهات ناجحة.‬ 131 00:06:59,460 --> 00:07:02,171 ‫يريد الناس‬ ‫التعبيرات الشبيهة بأفلام الرسوم المتحركة.‬ 132 00:07:02,255 --> 00:07:07,176 ‫يعرف أشهر مستخدمي "تيك توك"‬ ‫كيف يستخدمون تعبيرات وجه الرفض،‬ 133 00:07:07,260 --> 00:07:10,179 ‫وعض اللسان بخجل، وتعبيرات الامتعاض،‬ 134 00:07:10,263 --> 00:07:12,723 ‫بينما يقومون بحركات سريعة جدًا.‬ 135 00:07:12,807 --> 00:07:16,686 ‫كما ازدادت سرعة دورة حياة صيحات الرقص.‬ 136 00:07:16,769 --> 00:07:18,729 ‫أولًا، تبتكر رقصة.‬ 137 00:07:18,813 --> 00:07:21,983 ‫كنت أشعر بالملل ذات يوم‬ ‫في الحافلة في طريق عودتي إلى المنزل.‬ 138 00:07:22,066 --> 00:07:25,278 ‫قلت، "إنها أغنية جميلة، سأبتكر رقصة لها."‬ 139 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 ‫ثم تقرر مشاركتها.‬ 140 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 ‫ربما تنشرها على "دابسماش"،‬ ‫أحد التطبيقات الغريمة لـ"تيك توك".‬ 141 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 ‫ظهر "دابسماش" أولًا.‬ 142 00:07:32,535 --> 00:07:34,912 ‫أظن أن كل المبدعين السود‬ ‫كانوا على "دابسماش".‬ 143 00:07:34,996 --> 00:07:38,416 ‫وبعد أن تنشرها،‬ ‫يبدأ أصدقاؤك فجأةً بتأدية الرقصة.‬ 144 00:07:38,499 --> 00:07:41,461 ‫وهذا شعور رائع.‬ ‫وبعدها، على نحو مثير للدهشة،‬ 145 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 ‫يبدأ أصدقاء أصدقائك بتأديتها.‬ 146 00:07:43,504 --> 00:07:45,506 ‫ينشر أحدهم الفيديو على "تيك توك"،‬ 147 00:07:45,590 --> 00:07:48,759 ‫ثم فجأةً،‬ ‫يؤدي مستخدم "تيك توك" مشهور رقصتك.‬ 148 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 ‫لا يمكنك تصديق ذلك.‬ 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 ‫ثم قبل أن تدرك الأمر،‬ ‫يبدأ آلاف الناس بتأديتها.‬ 150 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 ‫اشتهر وسم رقصتي!‬ 151 00:07:55,850 --> 00:07:58,895 ‫يخطف المستخدمون المشاهير الآخرون المشهد.‬ 152 00:07:58,978 --> 00:08:03,399 ‫والآن سيقوم ناشرو "يوتيوب"‬ ‫بتسجيل مقاطع فيديو عن كيفية تأدية الرقصة.‬ 153 00:08:03,483 --> 00:08:07,069 ‫ستقفز في هذه الأثناء‬ ‫أعداد متابعي مستخدم "تيك توك" المشهور،‬ 154 00:08:07,153 --> 00:08:09,614 ‫وهذه المتابعة تمنحه قوة،‬ 155 00:08:09,697 --> 00:08:13,242 ‫لأنه قد ترى شركات التسجيل‬ ‫نجم "بوب" واعدًا جديدًا الآن‬ 156 00:08:13,326 --> 00:08:17,038 ‫ويدعوهم برنامج تلفاز وطنيّ‬ ‫للترويج لتسجيلاتهم.‬ 157 00:08:17,121 --> 00:08:21,209 ‫وتنضم إلينا هنا في الاستوديو "أديسون راي".‬ 158 00:08:21,709 --> 00:08:27,548 ‫ولتقديم عرض سريع لصيحات الرقص الممتعة‬ ‫على "تيك توك"، بما فيها رقصتك.‬ 159 00:08:27,632 --> 00:08:30,176 ‫لذا عندما رأيت رقصتي‬ ‫في برنامج "جيمي فالون"،‬ 160 00:08:30,676 --> 00:08:32,845 ‫بينما كانت تؤديها "أديسون راي"، قلت…‬ 161 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 ‫صُدمت لأنني لم أكن أصدّق الأمر.‬ 162 00:08:35,932 --> 00:08:38,518 ‫قلت، "يا للروعة،‬ ‫رقصتي تُعرض على التلفاز الوطني."‬ 163 00:08:38,601 --> 00:08:41,145 ‫رأى عدد كبير من الناس رقصتي.‬ 164 00:08:41,229 --> 00:08:45,107 ‫لكن السيئ في الأمر‬ ‫أنهم لم يعرفوا أنها رقصتي أنا و"ميا".‬ 165 00:08:45,191 --> 00:08:49,028 ‫في ذلك المقطع الذي عُرض في 2021،‬ ‫لم يذكر "جيمي فالون" أسماء مبتكري‬ 166 00:08:49,111 --> 00:08:53,199 ‫أي من هذه الرقصات‬ ‫والذين كان معظمهم مراهقين سود.‬ 167 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 ‫بينما كنت جالسة، بدأت أفكر قائلة،‬ 168 00:08:55,993 --> 00:08:59,205 ‫"هذا رائع، ليتني كنت أؤدي رقصتي."‬ 169 00:08:59,288 --> 00:09:04,001 ‫وهذا الشعور موجود منذ فجر صيحات الرقص.‬ 170 00:09:04,085 --> 00:09:05,503 ‫لأن بعد ظهور الـ"فالس"،‬ 171 00:09:05,586 --> 00:09:08,214 ‫لم تأت معظم صيحات الرقص من "أوروبا".‬ 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 ‫بدأت في مجتمع الأفارقة الأمريكيين.‬ 173 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 ‫عندما اُستعبد الأفارقة الأمريكيون‬ ‫حين أُحضروا إلى "الولايات المتحدة"،‬ 174 00:09:15,513 --> 00:09:17,098 ‫كان الطبل محظورًا.‬ 175 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 ‫لذا بدأنا نتعلم‬ ‫كيف تحافظ أجسادنا على الإيقاع.‬ 176 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 ‫هذا الإيقاع‬ ‫هو إيقاع "باتنغ جوبا" بشكل أساسيّ.‬ 177 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 ‫بعد التحرير…‬ 178 00:09:27,984 --> 00:09:30,528 ‫صار أساس رقصة "تشارلستون".‬ 179 00:09:30,611 --> 00:09:34,907 ‫…سُمّيت باسم المدينة الجنوبية‬ ‫التي ابتكر فيها الأمريكيون السود الرقصة‬ 180 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 ‫في سنواتهم الأولى من الحرية.‬ 181 00:09:37,034 --> 00:09:41,414 ‫صارت رقصة تسمح للناس بإظهار الحيوية‬ 182 00:09:41,497 --> 00:09:43,249 ‫وتخيّل شيء آخر كأنهم يقولون،‬ 183 00:09:43,332 --> 00:09:47,169 ‫"ماذا إن كنت أعيش في مدينة كبيرة‬ ‫وليس في (كارولاينا الجنوبية)؟ كيف سأتحرك؟"‬ 184 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 ‫ثم انتشرت،‬ 185 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 ‫يظن الكثيرون أن الفضل يعود إلى جماعة أيتام‬ ‫كانت لديهم فرقة للعزف على آلات النفخ‬ 186 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 ‫وكانوا عندما يعزفون‬ ‫يؤدون رقصة "تشارلستون".‬ 187 00:10:00,474 --> 00:10:05,313 ‫عندما هاجر ملايين الأفارقة الأمريكيين‬ ‫إلى الشمال، أخذوا الرقصة معهم،‬ 188 00:10:05,396 --> 00:10:09,483 ‫ووصلت إلى مدينة "نيويورك"‬ ‫حين كانت بدأت تُفتتح الملاهي الليلية،‬ 189 00:10:09,567 --> 00:10:12,612 ‫حيث لاقت قبولًا من الشباب البيض المعاصرين‬ 190 00:10:12,695 --> 00:10:14,989 ‫واحتقارًا من آبائهم.‬ 191 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 ‫حظرت مدن عديدة الرقصة.‬ 192 00:10:17,158 --> 00:10:20,745 ‫حذّر الأطباء من أن "ركبة (تشارلستون)"‬ ‫قد تقصّر من متوسط عمر من يرقصها،‬ 193 00:10:20,828 --> 00:10:24,332 ‫وأن الأطفال الذين يرقصونها‬ ‫يجرّون بأنفسهم إلى "دمار أجسادهم"‬ 194 00:10:24,415 --> 00:10:28,044 ‫و"يجهدون قلوبهم" و"اضطرابات أخرى كثيرة."‬ 195 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 ‫لكن لم يستطع أحد إيقاف الرقصة.‬ 196 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 ‫ظهرت لأول مرة في "برودواي" في 1923‬ 197 00:10:33,382 --> 00:10:36,302 ‫في واحد من أول إنتاجات السود على الإطلاق.‬ 198 00:10:36,844 --> 00:10:43,225 {\an8}‫ثم حملتها الراقصة الأمريكية "جوسفين باكر"،‬ ‫"بيونسيه" زمنها، إلى أرجاء "أوروبا".‬ 199 00:10:43,309 --> 00:10:46,646 {\an8}‫واحتشدت الجماهير لاقتناص فرصة رؤيتها.‬ 200 00:10:46,729 --> 00:10:51,317 ‫طغت رقصة "تشارلستون"‬ ‫على روح العشرينيات وكان الجميع يرقصونها.‬ 201 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 ‫كان هناك اتفاق…‬ 202 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 ‫وها هي الإيماءة لإعلان رغبتي في تأديتها.‬ 203 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 ‫تلك الحيوية‬ ‫التي توحي بمستقبل مليء بالإثارة.‬ 204 00:10:59,158 --> 00:11:02,745 ‫رقصة "تشارلستون" هي إحدى الطرق‬ ‫التي نتذكر بها فترة "العشرينيات الهادرة".‬ 205 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 ‫نتذكر الأسلوب والطاقة‬ ‫اللذين كانا موجودين آنذاك.‬ 206 00:11:05,498 --> 00:11:07,541 ‫لكن نسيان الرقصة الأصلية‬ 207 00:11:07,625 --> 00:11:10,920 ‫يجعل من السهل نسيان التاريخ الذي عبّرت عنه.‬ 208 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 ‫وهذه العملية برمتها تصير أكثر تعقيدًا‬ 209 00:11:15,132 --> 00:11:17,927 ‫عندما ينسب شخص واحد صيحة رقص ما إلى نفسه‬ 210 00:11:18,010 --> 00:11:21,013 ‫من خلال نشرها لملايين الناس على الفور.‬ 211 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 ‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "تشابي تشيكر"!‬ 212 00:11:25,101 --> 00:11:27,353 ‫ما أفضّله في هذا المقطع هو الجمهور.‬ 213 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 ‫يجلسون كلهم على مقاعدهم‬ 214 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 ‫ويصفّقون على الإيقاع الموسيقي الخطأ‬ 215 00:11:32,400 --> 00:11:35,903 ‫وينظرون إلى بعضهم بعضًا‬ ‫بريبة شديدة وكأنهم ليسوا متأكدين‬ 216 00:11:35,986 --> 00:11:38,447 ‫إذا كان عليهم الإعجاب بها‬ ‫أو محاولة فعل ذلك أم لا.‬ 217 00:11:38,531 --> 00:11:40,366 ‫مضيف ذلك البرنامج، "ديك كلارك"،‬ 218 00:11:40,449 --> 00:11:42,952 ‫طلب من "تشابي تشيكر" أن يسجل الأغنية.‬ 219 00:11:43,035 --> 00:11:48,666 {\an8}‫أغنية "هانك بالارد" و"ميدنايترس" الأصلية‬ ‫أدرجت في قائمة "هوت آر آند بي" قبل سنوات.‬ 220 00:11:48,749 --> 00:11:52,920 ‫لكن نسخة "تشيكر" هي التي احتلت الصدارة‬ ‫لمرتين في "الولايات المتحدة"،‬ 221 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 ‫وبيعت نسخ كثيرة منها في أنحاء العالم.‬ 222 00:11:55,297 --> 00:11:56,799 ‫قبلها ببضع سنوات،‬ 223 00:11:56,882 --> 00:12:00,553 ‫دورانات "إلفيس" الثابتة بالورك‬ ‫أغاظت الأمة.‬ 224 00:12:00,636 --> 00:12:04,390 ‫بينما بعدها ببضع سنوات،‬ ‫مالت ثقافة الشباب إلى التطرف.‬ 225 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 ‫كانت الـ"تويست" رقصة زمنها،‬ 226 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ‫كانت مثيرة بما يكفي لإزعاج الآباء،‬ 227 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 ‫لكنها لم تزعجهم كثيرًا.‬ 228 00:12:10,896 --> 00:12:13,357 ‫يمكن تأدية رقصة "تويست" بأسلوب "تشارلستون"‬ 229 00:12:13,441 --> 00:12:15,860 ‫أو يمكن تأديتها بأسلوب "كيكووك".‬ 230 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 ‫لم تكن مميزة في الواقع.‬ 231 00:12:17,820 --> 00:12:20,698 ‫لكن هذا كان سرّ نجاحها.‬ 232 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 ‫كانت سهلة جدًا.‬ 233 00:12:21,991 --> 00:12:25,119 ‫لم يكن على المرء في الواقع‬ ‫تعلّم أي شيء لتأدية رقصة "تويست".‬ 234 00:12:25,202 --> 00:12:29,915 ‫تبع "تشابي تشيكر" رقصات سهلة مثل "فلاي"‬ 235 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 ‫و"بوني تايم"‬ 236 00:12:31,125 --> 00:12:35,254 ‫و"ليتس تويست آغين"، وفي 1962، "ليمبو روك".‬ 237 00:12:35,921 --> 00:12:37,214 ‫وفهمت شركات الأغاني.‬ 238 00:12:37,715 --> 00:12:42,595 ‫ترفع صيحات الرقص مبيعات الأغاني.‬ ‫حاول البعض تعليم الناس الحركات.‬ 239 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 ‫لكن كان هذا صعبًا بصور ثابتة تشرح الخطوات.‬ 240 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 ‫لذا فعلوا تقريبًا ما…‬ 241 00:12:46,390 --> 00:12:47,475 ‫"يوهان ستراس".‬ 242 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 ‫…كانوا يفعلونه قبل قرنين.‬ 243 00:12:49,685 --> 00:12:53,439 ‫استغلّت رقصة كانت مشهورة بالفعل.‬ 244 00:12:53,522 --> 00:12:57,067 ‫ضربت أغنية "دو يو لاف مي"‬ ‫لـ"ذا كونتورس" عصفورين بحجر واحد.‬ 245 00:12:57,151 --> 00:13:00,237 {\an8}‫"يمكنني رقص (ماش بوتيتو)‬ 246 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 {\an8}‫يمكنني رقص (تويست)"‬ 247 00:13:03,699 --> 00:13:04,950 ‫"(سول تراين)"‬ 248 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 ‫ثم صارت صيحات الرقص أكثر مرحًا.‬ 249 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 ‫بدأ عرض "سول تراين" في 1971.‬ 250 00:13:11,290 --> 00:13:12,750 ‫إنه أشبه بكوكب آخر.‬ 251 00:13:12,833 --> 00:13:17,171 ‫يرقص كل راقص بأسلوب يشبه رقصة قديمة‬ 252 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 ‫لكن بصبغة فريدة تمامًا.‬ 253 00:13:19,799 --> 00:13:24,595 ‫كان "سول تراين"‬ ‫أول برنامج وطنيّ يُنتج من قبل السود وللسود.‬ 254 00:13:25,638 --> 00:13:28,474 ‫يحفّز المرء على الرغبة في المشاركة‬ 255 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 ‫والرقص لإظهار حركاته أيضًا.‬ 256 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 ‫من الأفضل‬ ‫ألّا أحاول تأدية هذه الحركة. إنها صعبة.‬ 257 00:13:34,688 --> 00:13:38,359 ‫صار أطول برنامج تلفازيّ‬ ‫يُعرض في تاريخ "أمريكا"،‬ 258 00:13:38,442 --> 00:13:40,486 ‫وكان سببًا في شهرة رقصة "فانكي تشيكن"‬ 259 00:13:40,569 --> 00:13:44,907 ‫و"بوبنغ" و"ذا روبوت"‬ ‫و"ذا سول تراين لاين" بالتأكيد.‬ 260 00:13:45,825 --> 00:13:51,413 ‫لكن رغم أن مثل هذه الرقصات‬ ‫كانت تُباع أغانيها، فلم تكن تحتفظ بقيمتها‬ 261 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 ‫لأنها على الأرجح‬ ‫لم تستطع الاحتفاظ بملكيتها الفكرية.‬ 262 00:13:55,584 --> 00:13:57,628 ‫في إحدى قضايا الملكية الفكرية البارزة،‬ 263 00:13:57,711 --> 00:14:00,965 ‫حاول شخص ما ذات مرة‬ ‫تسجيل حقوق الملكية الفكرية لدليل هاتف.‬ 264 00:14:01,048 --> 00:14:04,802 ‫ورفض مكتب حقوق الملكية الفكرية‬ ‫تسجيل حقوق الملكية الفكرية لدليل الهاتف.‬ 265 00:14:04,885 --> 00:14:09,098 ‫لكن قال القاضي في ملاحظاته‬ ‫إن أي شيء أكثر إبداعًا من دليل الهاتف‬ 266 00:14:09,181 --> 00:14:11,392 ‫يمكن أن يكون مؤهّلًا‬ ‫لحفظ حقوق الملكية الفكرية.‬ 267 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 ‫لكن هذا ليس الواقع.‬ 268 00:14:13,352 --> 00:14:17,356 ‫يشترط مكتب حقوق الملكية الفكرية‬ ‫في "الولايات المتحدة" على أن تكون الرقصة،‬ 269 00:14:17,439 --> 00:14:18,899 ‫"عمل رقص متخصص."‬ 270 00:14:19,733 --> 00:14:23,571 ‫وهذا يشترط عادةً‬ ‫وجود واحد أو أكثر من هذه العناصر،‬ 271 00:14:24,613 --> 00:14:29,952 ‫"حركة إيقاعية‬ ‫مرتّبة في سلسلة متماسكة ومعبّرة‬ 272 00:14:30,953 --> 00:14:37,418 ‫تروي قصة للجمهور‬ ‫من خلال أشخاص موهوبين ومع موسيقى."‬ 273 00:14:38,294 --> 00:14:41,088 ‫بالطبع تتحقق هذه الشروط‬ ‫في كل رقصات الباليه تقريبًا.‬ 274 00:14:41,171 --> 00:14:43,257 ‫لنقارن هذا برقصة مثل "تشارلستون"‬ 275 00:14:43,340 --> 00:14:47,428 ‫التي ابتكرها هواة في إطار اجتماعيّ في الأصل‬ 276 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 ‫من أجل تسليتهم الخاصة.‬ 277 00:14:49,430 --> 00:14:55,811 ‫لذا لم يرغب مكتب حقوق الملكية الفكرية‬ ‫في تسجيل ما دعاه الرقصات الاجتماعية.‬ 278 00:14:55,895 --> 00:14:59,565 ‫في الواقع، مكتب حقوق الملكية الفكرية‬ ‫في "الولايات المتحدة" ينص على الآتي،‬ 279 00:14:59,648 --> 00:15:04,445 ‫"لا يمكن تسجيل الرقصات الاجتماعية‬ ‫والحركات المعتادة البسيطة أعمالًا مميزة."‬ 280 00:15:04,528 --> 00:15:08,282 ‫وضربت أمثلة‬ ‫منها رقصات قاعات الرقص والميادين و"سوينغ".‬ 281 00:15:09,074 --> 00:15:13,203 ‫لكن هذه الإرشادات كُتبت قبل عصر "إم تي في".‬ 282 00:15:13,829 --> 00:15:19,043 ‫كانت الأغاني المصورة مثل أغنية "بيت إت"‬ ‫لـ"مايكل جاكسون" في 1983 نوعًا فنيًا جديدًا.‬ 283 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 ‫كان هذا الفيديو في الواقع‬ 284 00:15:20,920 --> 00:15:26,967 ‫أول ما ربط أغنية "بوب"‬ ‫برقصة كانت مثيرة وأصلية للأغنية.‬ 285 00:15:27,051 --> 00:15:31,972 ‫كان ذلك فجر حقبة جديدة‬ ‫حيث يمكن للناس أن يدرسوا الرقص التكراري،‬ 286 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 ‫مثل رقصة "هامر" لـ"إم سي هامر".‬ 287 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 {\an8}‫"توقف! وقت (هامر)!"‬ 288 00:15:36,560 --> 00:15:38,479 {\an8}‫رقصة "هامبتي" لـ"ديجيتال آندرغراوند".‬ 289 00:15:38,562 --> 00:15:41,231 {\an8}‫"ارقصوا (هامبتي هامب)‬ ‫تعالوا وارقصوا (هامبتي هامب)"‬ 290 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 {\an8}‫نسخة "مادونا" بأسلوب رقص الـ"فوغ".‬ 291 00:15:43,734 --> 00:15:45,069 {\an8}‫"(فوغ)"‬ 292 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 {\an8}‫وبالتأكيد، "ماكارينا".‬ 293 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 {\an8}‫"(ماكارينا)"‬ 294 00:15:49,448 --> 00:15:50,616 ‫وبعد ظهور "يوتيوب"،‬ 295 00:15:50,699 --> 00:15:53,702 ‫يمكن للرقصات‬ ‫أن تجوب العالم أسهل من أي وقت مضى.‬ 296 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 ‫كان الناس يرقصون "تشيكن نوودل سووب"،‬ 297 00:15:55,871 --> 00:15:57,414 ‫ويرقصون "باسينيو"،‬ 298 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 ‫ويعلّمون بعضهم بعضًا‬ ‫كيف يرقصون "دوغي" في أوائل القرن الـ21.‬ 299 00:16:00,876 --> 00:16:04,713 ‫ثم حققت أغنية "غانغم ستايل" لـ"بساي"‬ ‫مشاهدات منقطعة النظير على "يوتيوب".‬ 300 00:16:06,799 --> 00:16:10,886 {\an8}‫لدرجة أنها تخطت‬ ‫أقصى عدد ممكن لمشاهدات أي فيديو،‬ 301 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 {\an8}‫وتعيّن على "يوتيوب"‬ ‫إعادة برمجة حدود المشاهدة على الموقع.‬ 302 00:16:15,140 --> 00:16:17,810 ‫ومن ثم ظهرت تطبيقات التواصل الاجتماعي،‬ 303 00:16:17,893 --> 00:16:21,855 ‫مثل "دابسماش" و"تيك توك"‬ ‫حيث كانت صيحات الرقص أصعب بكثير.‬ 304 00:16:21,939 --> 00:16:25,025 ‫إنها تُدعى في الواقع، "تحديات رقص".‬ 305 00:16:25,109 --> 00:16:29,780 ‫ولم تعد أكبر صيحات‬ ‫تأتي من موسيقيين لرفع مبيعات الأغاني،‬ 306 00:16:29,863 --> 00:16:32,825 ‫لكن من معجبين‬ ‫يمكنهم استخدام إحدى أغاني فنان‬ 307 00:16:32,908 --> 00:16:36,537 ‫وتحقيق درجة من الشهرة والثروة‬ ‫من خلال الرقص عليها فحسب.‬ 308 00:16:37,162 --> 00:16:41,208 ‫ورقصة مثل هذه تُؤدى أمام جمهور‬ 309 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 ‫من قبل أشخاص موهوبين جدًا.‬ 310 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 ‫لكن ما زال ليس واضحًا إذا كانت هذه الرقصات‬ 311 00:16:45,671 --> 00:16:48,173 ‫يمكن تسجيلها‬ ‫في مكتب تسجيل حقوق الملكية الفكرية.‬ 312 00:16:48,257 --> 00:16:50,926 ‫سوابق تصميم الرقص القضائية‬ ‫قليلة جدًا في الواقع.‬ 313 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 ‫مبتكرو رقصات "فورتنايت"‬ 314 00:16:53,595 --> 00:16:57,850 ‫رفعوا دعاوى قضائية تزعم أن اللعبة‬ ‫كانت تستفيد بشكل غير عادل من أعمالهم،‬ 315 00:16:57,933 --> 00:17:02,104 ‫من بينهم "ألفونسو روبيرو"‬ ‫الذي ربما تعرفونه باسم "كارلتون".‬ 316 00:17:02,187 --> 00:17:06,608 ‫لكن قالت إحدى محاكم "كاليفورنيا"‬ ‫إن عليهم تسجيل حقوق الملكية الفكرية أولًا.‬ 317 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 ‫وفي قضية "ألفونسو"،‬ 318 00:17:08,861 --> 00:17:12,406 ‫قال مكتب حقوق الملكية الفكرية‬ ‫إنها "حركات معتادة بسيطة جدًا."‬ 319 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 ‫ولهذا لم يُقبل تسجيلها.‬ 320 00:17:14,366 --> 00:17:15,743 ‫هذه إحدى المفارقات.‬ 321 00:17:15,826 --> 00:17:18,871 ‫إذا حاول أحد‬ ‫المساس بأي من مواد "فورتنايت" التجارية،‬ 322 00:17:18,954 --> 00:17:21,832 ‫فسيجد عشرة محامين‬ ‫يقاضونه على انتهاك حقوق الملكية الفكرية،‬ 323 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 ‫ويهددون بمصادرة منزله.‬ 324 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 ‫حتى أن رقصة "تشارلستون"‬ ‫موجودة في لعبة "فورتنايت".‬ 325 00:17:25,919 --> 00:17:29,423 ‫أريد أن أتجاسر‬ ‫وأقول إن على "فورتنايت" الخجل مما تفعل،‬ 326 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 ‫لكنها لا تخجل.‬ 327 00:17:30,549 --> 00:17:35,971 ‫لكن حقيقة أن الرقص ليس محميًا تقريبًا‬ ‫بحقوق الملكية الفكرية تدفع الإبداع أيضًا.‬ 328 00:17:36,055 --> 00:17:39,683 ‫من المؤكد‬ ‫أن هناك ما سنفقده إذا تناحر الناس‬ 329 00:17:39,767 --> 00:17:43,228 ‫على مقاضاة بعضهم بعضًا‬ ‫لانتهاك حقوق الملكية الفكرية لحركات الرقص،‬ 330 00:17:43,312 --> 00:17:45,689 ‫وسنفقد هذه الممارسة الإبداعية،‬ 331 00:17:45,773 --> 00:17:49,777 ‫وسنفقد إعادة تفسير الرقصات‬ ‫التي تنشأ عبر الأجيال‬ 332 00:17:49,860 --> 00:17:52,237 ‫وإضافة رؤيتنا الخاصة.‬ 333 00:17:52,321 --> 00:17:55,908 ‫ستفقد الجانب الاجتماعي من الرقص الاجتماعي.‬ 334 00:17:56,492 --> 00:17:59,578 ‫والكثير من مبتكري صيحات الرقص اليوم‬ 335 00:17:59,661 --> 00:18:03,832 ‫لا يريدون بالضرورة‬ ‫أن يدفع من يؤدون رقصاتهم لهم.‬ 336 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 ‫لا يريدون سوى حفظ حقوقهم.‬ 337 00:18:05,417 --> 00:18:09,797 ‫هناك فرص دعم هائلة‬ ‫لمن يشتهرون بسبب هذه الرقصات.‬ 338 00:18:09,880 --> 00:18:14,301 ‫لذا إهمال حفظ الحقوق‬ ‫سيحطم مبتكري هذه الأعمال.‬ 339 00:18:14,384 --> 00:18:18,555 {\an8}‫في صيف 2021،‬ ‫أضرب مبتكرو رقصات "تيك توك" السود.‬ 340 00:18:18,639 --> 00:18:24,561 {\an8}‫لذا كان من المستحيل تجاهل‬ ‫مدى اعتماد ثقافة الرقص اليوم على إبداعهم.‬ 341 00:18:24,645 --> 00:18:28,398 ‫إذا كانوا يعلمون أنهم لم يبتكروا الرقصة،‬ ‫فليحفظوا حق مبتكرها.‬ 342 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 ‫الأمر ليس صعبًا جدًا. صدّقوني.‬ 343 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 ‫لكن على الأقل،‬ 344 00:18:33,112 --> 00:18:37,074 ‫بدأت ثقافة حفظ الحقوق‬ ‫تظهر بعض علامات التغيير.‬ 345 00:18:37,157 --> 00:18:41,370 ‫الآن إن كنت مقدّم محتوى مشهورًا‬ ‫وأديت رقصة مستخدم ما،‬ 346 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 ‫فمن المتوقع منك‬ 347 00:18:44,748 --> 00:18:49,336 ‫إضافة وسم "دي سي" أو "حقوق الرقصة"‬ ‫في الوصف، ثم تشير إلى اسم مبتكر الرقصة.‬ 348 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‫حتى "فورتنايت" بدأت بالإشارة إلى وحفظ حقوق‬ 349 00:18:52,089 --> 00:18:54,883 ‫مبتكري تعبيرات الرقص التي تضيفها مؤخرًا.‬ 350 00:18:54,967 --> 00:18:57,678 ‫ومقطع "جيمي فالون" مع "أديسون راي"،‬ 351 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 ‫أشعل ردة فعل فورية. وبعدها…‬ 352 00:19:00,722 --> 00:19:02,307 ‫كنت جالسًا في السيارة،‬ 353 00:19:02,391 --> 00:19:06,061 ‫كنت في الواقع أقلّ جدتي‬ ‫إلى مكان ما عندما تلقيت الرسالة.‬ 354 00:19:06,145 --> 00:19:08,689 ‫كنت أقفز من السعادة وأقول، "انظري يا أمي!"‬ 355 00:19:08,772 --> 00:19:11,275 ‫شعرت بالإثارة. قلت، "عجبًا!"‬ 356 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 ‫كنت سعيدة جدًا.‬ 357 00:19:12,734 --> 00:19:13,777 ‫من المؤكد أنني أحلم.‬ 358 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 ‫لا أصدّق‬ ‫أنني سأحظى بفرصة الظهور على التلفاز الوطني‬ 359 00:19:17,364 --> 00:19:19,575 ‫أمام عدد كبير من المشاهدين لتأدية رقصتي.‬ 360 00:19:19,658 --> 00:19:22,369 ‫كان بمثابة مقطع للاعتذار‬ 361 00:19:22,452 --> 00:19:26,623 {\an8}‫وتمكّن المبدعون الأصليون‬ ‫من إظهار حركاتهم لـ"أمريكا".‬ 362 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 {\an8}‫بعد أن ظهرت في برنامج "جيمي فالون"،‬ 363 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 {\an8}‫حظيت بفرص كثيرة.‬ 364 00:19:32,254 --> 00:19:35,090 {\an8}‫تلقيت الكثير من العروض وازداد عدد متابعيّ.‬ 365 00:19:35,174 --> 00:19:39,428 ‫سافر إليّ مغنيان مشهوران‬ ‫إلى "لوس أنجلوس" لتصوير أغنية.‬ 366 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 ‫هذا ما كنت أسعى لتحقيقه.‬ 367 00:19:41,388 --> 00:19:45,893 ‫أنا متأكد أن هذا بسبب مقطع "جيمي فالون".‬ 368 00:19:45,976 --> 00:19:50,063 ‫آمل أن أصير مشهورة جدًا.‬ ‫سأصير ذات شأن يومًا ما.‬ 369 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 ‫سأثبت وجودي.‬ 370 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 ‫الرقص فرصة للحلم.‬ 371 00:20:00,240 --> 00:20:02,868 ‫وهذا الحلم هو شيء مهم للأفارقة الأمريكيين،‬ 372 00:20:02,951 --> 00:20:06,079 ‫ربما لا يمكننا فهمه في تاريخنا.‬ 373 00:20:07,456 --> 00:20:12,127 ‫مُنع الأفارقة الأمريكيون‬ ‫من ممارسة الحياة الاجتماعية،‬ 374 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 ‫لكن هناك إمكانية أخرى من خلال الرقص.‬ 375 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 ‫من خلال الرقص، يمكننا التعبير عن الغضب.‬ 376 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 ‫يمكننا التعبير عن الرغبة.‬ 377 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 ‫يمكننا التعبير‬ ‫عن نوع من التساؤل عن المستقبل،‬ 378 00:20:24,514 --> 00:20:27,100 ‫كأن نتساءل‬ ‫عمّا قد يبدو عليه الوضع بعد 50 عامًا.‬ 379 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 ‫ثم نقول، "أعرف ماذا سأفعل،‬ ‫سأعبّر عن هذا في رقصة. سأرقص كإنسان آلي.‬ 380 00:20:31,021 --> 00:20:34,733 ‫سيساعدني ذلك‬ ‫على تخيل احتمالية في المستقبل."‬ 381 00:20:37,069 --> 00:20:41,240 ‫ظهر الـ"فوغ" في ثمانينيات القرن الـ20‬ ‫حين كان السود الأحرار جنسيًا في "هارلم"‬ 382 00:20:41,323 --> 00:20:46,745 ‫يتخيلون عالمًا يمكنهم أن يكونوا فيه‬ ‫عارضي أزياء أو ملكيّين أو ما شاؤوا.‬ 383 00:20:47,246 --> 00:20:50,123 ‫ظهرت رقصة "موونووك" من تقليد النقر،‬ 384 00:20:50,207 --> 00:20:53,794 ‫الذي كان ردة فعل إبداعية‬ ‫لحظر الطبل في زمن العبودية.‬ 385 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 ‫وحركة هز المؤخرة هي حركة أساسية‬ ‫في كثير من الرقصات في "غرب إفريقيا"،‬ 386 00:20:59,883 --> 00:21:03,053 ‫تُرقص عادةً في مراسم الاحتفال بالحياة.‬ 387 00:21:04,388 --> 00:21:10,435 ‫عندما لا تُحفظ حقوق الرقصات،‬ ‫فسيكون من السهل نسيان أنها تحف تاريخية‬ 388 00:21:10,519 --> 00:21:12,938 ‫تناقلت وتشكلت عبر الأجيال،‬ 389 00:21:14,147 --> 00:21:16,275 ‫وبالتالي تعريفها.‬ 390 00:21:17,067 --> 00:21:21,321 ‫ربما تحرك أسلافنا‬ ‫في تزامن في البداية للتظاهر بالقوة.‬ 391 00:21:21,405 --> 00:21:25,951 ‫لكن تظهر الدراسات‬ ‫أن الرقص يجعلنا أكثر تعاطفًا نحو بعضنا،‬ 392 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 ‫وأكثر صبرًا وسخاءً، وأقلّ تحيزًا.‬ 393 00:21:30,205 --> 00:21:34,334 ‫ينشئ الرقص‬ ‫ما يدعوه الباحثون "التعتيم الذاتي للآخر".‬ 394 00:21:35,127 --> 00:21:38,297 ‫يشعر الشخص الآخر وكأنه امتداد لنا.‬ 395 00:21:38,964 --> 00:21:40,382 ‫الرقص هو الحياة. أليس كذلك؟‬ 396 00:21:41,216 --> 00:21:42,426 ‫إنه الحياة نفسها.‬ 397 00:21:42,509 --> 00:21:46,013 ‫أرقص لأن الرقص يجعلني أشعر بحرية كبيرة.‬ 398 00:21:46,096 --> 00:21:48,515 ‫هكذا أتكلم وأتواصل.‬ 399 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 ‫هذا ما يجعلني إنسانًا.‬ 400 00:21:49,891 --> 00:21:55,105 ‫أعتقد أنه أرقّ أشكال التواصل.‬ 401 00:21:55,188 --> 00:21:59,026 ‫لذا لا يتعلق الرقص‬ ‫بإيجاد شريك رومانسي فقط،‬ 402 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 ‫وليس مجرد شكل من التباهي بما نعرفه بالفعل.‬ 403 00:22:02,696 --> 00:22:07,159 ‫يمنحنا الرقص الفرصة أيضًا‬ ‫لنقول من نظن أننا نريد أن نكون.‬ 404 00:22:41,151 --> 00:22:46,156 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬