1
00:00:07,382 --> 00:00:11,678
Existuje vzhled, který je velmi populární,
2
00:00:11,761 --> 00:00:15,181
a narazíte na něj,
kdykoli otevřete SnapChat či Instagram.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Postava typu Coca-Cola.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,726
Ve tvaru kytary.
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,645
Podle spousty lidí
na Instagramu letí typ přesýpací hodiny.
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,898
Ale podle mě je to spíš tvar lžíce.
7
00:00:24,441 --> 00:00:28,653
A k té postavě
často patří určitý typ obličeje.
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
Velké rty, liščí oči.
9
00:00:31,531 --> 00:00:33,033
Malý a úzký nos.
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,786
Asi jako Kylie Jennerová a podobné.
11
00:00:37,328 --> 00:00:41,791
Podle mě vzhled na Instagramu
rozhodně není skutečný.
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Záleží, co je pro vás skutečné.
13
00:00:44,502 --> 00:00:47,630
Je pravda,
že některé tváře možná prošly úpravami
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,426
pomocí přednastavených filtrů
nebo aplikací jako Facetune,
15
00:00:51,509 --> 00:00:54,345
které umožňují drobná vylepšení fotek,
16
00:00:54,429 --> 00:00:58,516
změnu velikosti,
vyhlazení, změnu stavby obličeje.
17
00:00:58,600 --> 00:01:05,148
Všechna ta drobná vylepšení
na sobě můžeme použít.
18
00:01:05,231 --> 00:01:09,027
A čím dál tím víc lidí,
kteří je mohou využívat,
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,614
jim začíná přizpůsobovat
svou tvář i v reálném životě.
20
00:01:13,114 --> 00:01:17,410
V posledním desetiletí se počet
kosmetických zákroků téměř zdvojnásobil.
21
00:01:17,952 --> 00:01:21,206
Jsou bezpečnější,
levnější a sofistikovanější.
22
00:01:21,748 --> 00:01:26,419
A pacienti, kteří je podstupují,
jsou mladší a rozmanitější.
23
00:01:26,503 --> 00:01:28,505
Zdá se, že kráčíme k budoucnosti,
24
00:01:28,588 --> 00:01:31,800
kdy budeme moci
svou podobu od základu měnit.
25
00:01:32,550 --> 00:01:34,469
Je to špatně?
26
00:01:35,095 --> 00:01:39,432
A mění plastická chirurgie způsob,
jak vidíme sami sebe?
27
00:01:40,100 --> 00:01:43,686
Až se to zahojí, budete úplně jiný muž.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
29
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
Pramen mládí
v relativně bezbolestné injekci.
30
00:01:49,442 --> 00:01:53,154
Ale není jisté, že to skončí úsměvem.
31
00:01:54,447 --> 00:01:56,908
Myslím, že musí čekat trochu bolesti.
32
00:01:56,991 --> 00:02:00,662
Jde o to, vypadat co nejlépe co nejdéle.
33
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Rozdíl by měl být vidět na mých pocitech.
Obličej se mi nemění!
34
00:02:08,169 --> 00:02:15,093
PLASTICKÁ CHIRURGIE
35
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
Je celá škála věcí,
které děláme kvůli vzhledu.
36
00:02:19,722 --> 00:02:22,642
Na jedné straně té škály je třeba sprcha,
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,686
líčení, barvení vlasů.
38
00:02:24,769 --> 00:02:26,813
To je už dlouho považováno za dobré.
39
00:02:26,896 --> 00:02:28,857
Zvýraznění přirozené krásy.
40
00:02:29,566 --> 00:02:32,068
Když se podíváte na jazyk krásy,
41
00:02:32,152 --> 00:02:33,778
je to jazyk morálky.
42
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
Je celý o moralizování.
43
00:02:35,864 --> 00:02:38,449
Jako: „Zasloužíš si to. Stojíš za to.
44
00:02:38,533 --> 00:02:41,286
Nevzdávej to. Neměla jsi to vzdávat.“
45
00:02:41,369 --> 00:02:45,290
Kdykoli je v něm stud,
vina, chvála, odměna,
46
00:02:45,373 --> 00:02:48,334
je to moralizování.
47
00:02:49,127 --> 00:02:52,547
A na druhém konci škály
máme věci riskantnější,
48
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
bolestivější, trvalejší.
49
00:02:55,466 --> 00:02:58,178
A lidé je také morálně odsuzují.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,764
Vezměte si Labuť,
reality show z roku 2004,
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,184
ze které Amerika šílela.
52
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
V té show věděli,
že posouvají hranice, když ji nazvali…
53
00:03:08,229 --> 00:03:11,816
Nejneobvyklejší soutěž na světě.
54
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
Tým chirurgů,
55
00:03:13,693 --> 00:03:18,198
k tomu kosmetický zubař,
terapeut, trenér a životní kouč,
56
00:03:18,281 --> 00:03:22,869
udělali z žen,
co se měly za ošklivá káčátka, labutě,
57
00:03:22,952 --> 00:03:26,873
a pak je postavili proti sobě
ve finálové soutěži krásy.
58
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Divákům se to líbilo.
59
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
Každý týden se jich dívaly milióny.
60
00:03:31,920 --> 00:03:36,174
Ale kritici se shodně zcela zhrozili.
61
00:03:36,716 --> 00:03:40,929
Nazývali ji strašnou,
absurdní, škodlivou a odpudivou.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,349
Dokonce se dostala do CNN Primetime.
63
00:03:44,432 --> 00:03:47,852
Neděláte z nich šeredy.
Ani z nich neděláte tuctovky.
64
00:03:47,936 --> 00:03:52,690
Nastrojíte je a dáte jim prsa.
65
00:03:52,774 --> 00:03:56,986
Někteří lidé na show
bohužel reagovali negativně.
66
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
Cindy byla soutěžící v první řadě.
67
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
Vezmu to shora.
68
00:04:02,325 --> 00:04:05,286
Udělali mi lifting obočí.
69
00:04:05,370 --> 00:04:10,625
Dali mi lícní implantáty.
Odstranili mi tuk pod očima.
70
00:04:10,708 --> 00:04:12,669
Odstranili mi lícní tuk,
71
00:04:12,752 --> 00:04:16,297
zmenšili bradu
a udělali malý lifting obličeje.
72
00:04:16,381 --> 00:04:19,592
Zvětšení prsou. Pak plastika břicha.
73
00:04:19,676 --> 00:04:23,179
A trochu liposukce
na vnitřních stranách stehen.
74
00:04:24,138 --> 00:04:28,017
O plastických operacích
jsem začala uvažovat
75
00:04:28,101 --> 00:04:29,560
po druhém dítěti.
76
00:04:30,311 --> 00:04:34,774
Moje tělo prošlo
velkými fyzickými změnami.
77
00:04:34,857 --> 00:04:39,195
Po kojení syna mi zůstal
opravdu ošklivý tvar prsou.
78
00:04:40,071 --> 00:04:43,741
Žádný objem cvičení,
zkracovaček nebo sklapovaček
79
00:04:43,825 --> 00:04:46,494
mi nepomohl od povoleného břicha.
80
00:04:46,577 --> 00:04:51,624
Byli mladá rodina
a na kosmetické zákroky neměli peníze.
81
00:04:51,708 --> 00:04:57,297
Takže když byla v rádiu
reklama na konkurz do Labutě,
82
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
bylo mi jasné, že to musím aspoň zkusit.
83
00:05:01,175 --> 00:05:03,303
A nelituje.
84
00:05:03,928 --> 00:05:05,263
Výsledek se mi líbí.
85
00:05:05,346 --> 00:05:07,807
To mě vyděsilo. Měla jsem tak úzký pas.
86
00:05:07,890 --> 00:05:09,767
Nikdy předtím jsem neměla pas.
87
00:05:09,851 --> 00:05:12,854
Mám úžasný nos.
88
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
Ten den jsem byla šťastná. Je to super.
89
00:05:17,150 --> 00:05:18,651
Po odvysílání té řady
90
00:05:18,735 --> 00:05:21,904
se přihlásilo půl milionu žen do další.
91
00:05:22,447 --> 00:05:25,616
Víc lidí, než žije na celém Islandu,
92
00:05:25,700 --> 00:05:28,786
bylo ochotných
jít do televize kvůli plastikám.
93
00:05:30,121 --> 00:05:34,584
Po roce 2000
se měnilo naše vnímání extrémů.
94
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Ale celá tahle škála
se ve skutečnosti postupně mění
95
00:05:39,589 --> 00:05:41,174
už skoro sto let.
96
00:05:44,552 --> 00:05:47,847
První světová válka byla něco,
co lidstvo ještě nevidělo.
97
00:05:47,930 --> 00:05:53,519
Moderní zbraně, tanky, kulomety
a jedovatý plyn zabily miliony lidí,
98
00:05:54,020 --> 00:05:55,563
nechaly města v troskách
99
00:05:56,481 --> 00:05:59,734
a nechaly za sebou
generaci zraněných vojáků,
100
00:06:00,318 --> 00:06:04,572
mnoho z nich s tvářemi
znetvořenými šrapnely a kulkami.
101
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
Lékaři taková zranění ještě neviděli.
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,500
Aby je spravili, museli být kreativní.
103
00:06:16,167 --> 00:06:19,045
Nosy modelovali
z chrupavek vyjmutých z žeber,
104
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
roztříštěné čelisti
skládali z kusů kostí z nohou
105
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
a propadlé tváře
vyplnili pacientovým tukem a tkání.
106
00:06:26,552 --> 00:06:29,889
Lékaři pracovali
na stejných pacientech léta
107
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
a snažili se, aby vypadali jako předtím.
108
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
A když jim k tomu nestačilo tělo,
109
00:06:36,020 --> 00:06:40,066
najímali umělce,
aby vytvořili protetické masky.
110
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
Jejich práce nebyla jen o funkci.
111
00:06:43,653 --> 00:06:44,612
Byla o formě.
112
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
Jeden z chirurgů z první světové války
113
00:06:48,783 --> 00:06:52,495
je dnes známý
jako otec estetické chirurgie.
114
00:06:53,079 --> 00:06:54,288
Jak napsal Joseph:
115
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
„Tomu, kdo chce prostě vypadat normálně,
116
00:06:57,458 --> 00:06:59,252
přeje si být nenápadný,
117
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
by neměla být připisována marnivost.“
118
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
Neléčil jen raněné.
119
00:07:04,966 --> 00:07:08,010
{\an8}Joseph byl Žid a mnoho jeho pacientů též.
120
00:07:08,094 --> 00:07:11,472
Ti chtěli, aby vymazal
známky jejich etnického původu,
121
00:07:12,306 --> 00:07:14,976
což jim umožnilo
být nenápadní ve společnosti,
122
00:07:15,059 --> 00:07:17,019
která vůči nim byla nepřátelská.
123
00:07:17,979 --> 00:07:21,441
Pomohl umístit
plastickou chirurgii na škálu jako něco,
124
00:07:21,524 --> 00:07:23,901
co můžete udělat jen kvůli estetice.
125
00:07:26,487 --> 00:07:30,992
V polovině 20. let chodila
půlka Ameriky každý týden do kina
126
00:07:31,075 --> 00:07:35,621
a spousta vycházejících hvězd
si nechala pro plátno obličej předělat,
127
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
protože obličej byla jejich komodita.
128
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Komička Fanny Briceová dostala nový nos
129
00:07:43,921 --> 00:07:47,675
a lamač srdcí
Rudolph Valentino si nechal předělat uši.
130
00:07:48,509 --> 00:07:51,220
V roce 1924 vyšla v novinách
131
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
možná první soutěž v plastické chirurgii.
132
00:07:54,474 --> 00:07:58,019
Pátrání po nejobyčejnější dívce
v New Yorku,
133
00:07:58,102 --> 00:08:01,981
aby její smůlu proměnili ve štěstí.
134
00:08:03,107 --> 00:08:06,527
Vyhrála žena jménem
Jacqueline Naagelová a fungovalo to.
135
00:08:06,611 --> 00:08:09,697
Získala filmovou smlouvu
a odstěhovala se do Kalifornie.
136
00:08:11,282 --> 00:08:15,578
A od té doby
je plastická chirurgie stále levnější,
137
00:08:15,661 --> 00:08:18,206
bezpečnější a dostupnější.
138
00:08:18,789 --> 00:08:22,418
Existuje víc poskytovatelů
a je jich víc druhů.
139
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
Mají rozdílné ceny.
140
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
Je to jako ostatní služby,
takže jich najdete celou řadu.
141
00:08:27,673 --> 00:08:30,927
Jaký je rozdíl mezi rutinou a extrémem?
142
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
Je to o čase, který zabere?
143
00:08:33,095 --> 00:08:38,309
Jde o to, jestli to zvládneme doma,
nebo potřebujeme odborníka?
144
00:08:38,392 --> 00:08:40,645
Je to o riziku a bolesti?
145
00:08:40,728 --> 00:08:44,524
Většinou myslíme jen to,
co bychom sami udělali nebo chtěli.
146
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
Je push-up podprsenka extrém?
147
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
Co třeba rovnátka nebo laserová epilace?
148
00:08:50,404 --> 00:08:54,742
Vyříznutí znamínka?
Zmrazení tuku? Výplně? Botox?
149
00:08:54,825 --> 00:08:55,993
Není to tak dávno,
150
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
co se botox považoval
za šílenost pro bláznivé celebrity,
151
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
které si nechaly píchat do obličeje jed.
152
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
To se velice změnilo.
153
00:09:05,086 --> 00:09:08,089
Než jsem se začala
věnovat plastické chirurgii,
154
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
existovalo hodně stigmat.
155
00:09:09,590 --> 00:09:13,302
Ale nyní obecně vidím méně pocitů viny,
156
00:09:13,386 --> 00:09:14,595
méně tajností.
157
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
Než jsem měla děti, měla jsem figuru.
158
00:09:18,182 --> 00:09:20,142
Ve dvaceti jsem měla hezkou postavu.
159
00:09:20,226 --> 00:09:22,895
Doktorovi jsem ukázala, co chci,
160
00:09:22,979 --> 00:09:25,189
ale na té fotce jsem byla já v mládí.
161
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Začala jsem si všímat změn.
162
00:09:27,650 --> 00:09:32,154
Moje oči začaly vypadat
trochu těžší, unavenější,
163
00:09:32,238 --> 00:09:34,907
ale já se tak necítila,
nebyla jsem unavená.
164
00:09:34,991 --> 00:09:38,619
Bylo mi skvěle,
ale vypadala jsem unaveně a trápilo mě to.
165
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Jako dítě jsem měl gynekomastii.
166
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Když jsem byl starší,
167
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
šel jsem na dvojitou mastektomii,
168
00:09:45,918 --> 00:09:49,755
což je odstranění prsní a tukové tkáně.
169
00:09:49,839 --> 00:09:54,010
Věřím, že když vypadáte dobře,
170
00:09:54,093 --> 00:09:56,178
budete mít jednodušší život.
171
00:09:56,262 --> 00:09:59,432
Vždycky jsem koukala na kolemjdoucí ženy
172
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
a říkala si: „Ta je krásná.“
173
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Vždycky to byly ženy s velkými prsy.
174
00:10:05,896 --> 00:10:08,316
Každý tu škálu vnímá jinak.
175
00:10:08,816 --> 00:10:11,986
Záleží na tom, kdo jste
a z jaké kultury pocházíte.
176
00:10:13,070 --> 00:10:15,906
Někde je kosmetická chirurgie jen rutina,
177
00:10:15,990 --> 00:10:17,241
přechodový rituál.
178
00:10:17,325 --> 00:10:18,200
Třeba Jižní Korea,
179
00:10:18,784 --> 00:10:22,663
kde nějaký zákrok
podstoupila každá třetí žena po dvacítce.
180
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
A mají zvláštní název pro zákroky,
181
00:10:25,499 --> 00:10:28,419
podstoupené jen kvůli lepším
pracovním vyhlídkám.
182
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
CHIRURGIE ZAMĚSTNANOSTI
183
00:10:29,712 --> 00:10:30,796
Nebo Brazílie.
184
00:10:30,880 --> 00:10:32,965
Mluví se o právu na krásu,
185
00:10:33,049 --> 00:10:38,846
které by měly mít bohaté i chudé ženy.
186
00:10:38,929 --> 00:10:42,933
Částečně za tím stojí
i tento muž, Ivo Pitanguy,
187
00:10:43,017 --> 00:10:46,604
světově proslulý chirurg
bohatých a slavných.
188
00:10:46,687 --> 00:10:50,941
Lukrativní byznys.
Koupil si vlastní ostrov.
189
00:10:51,025 --> 00:10:54,612
Ale také operuje chudé zadarmo,
190
00:10:55,529 --> 00:10:59,575
což mu vyneslo přezdívku
„Papež plastické chirurgie“
191
00:10:59,659 --> 00:11:01,994
a status národního hrdiny.
192
00:11:02,662 --> 00:11:05,873
Tady je v roce 1999 na karnevalu,
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
obklopen mořem tanečníků,
194
00:11:08,459 --> 00:11:11,921
na vlastním propracovaném voze.
195
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
Pitanguy byl průkopník.
196
00:11:14,548 --> 00:11:19,387
Vyvinul techniky pro plastiku břicha,
které schovaly jizvy pod plavky,
197
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
výborný méně invazivní lifting obličeje
198
00:11:22,682 --> 00:11:25,434
a vyvinul brazilský lifting zadku.
199
00:11:26,560 --> 00:11:31,732
Při této proceduře
se odsaje tuk z jiné části těla,
200
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
obvykle ze stehen nebo břicha,
201
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
a vstříkne se do zadku.
202
00:11:36,987 --> 00:11:40,658
V osmdesátých letech
vyšla v brazilském Playboyi reportáž,
203
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
která nazvala zadky národní vášní.
204
00:11:44,286 --> 00:11:47,039
A desítky let předtím
měla brazilská soutěžící
205
00:11:47,123 --> 00:11:50,835
v soutěži Miss Universe
v roce 1954 Marta Rochová
206
00:11:50,918 --> 00:11:54,171
víc křivek než průměrná žena na jevišti.
207
00:11:54,255 --> 00:11:58,175
Miss Brazílie má skvělou šanci,
jak jde soutěž do finále.
208
00:11:58,676 --> 00:11:59,802
Prohrála.
209
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
A je to Miss USA.
210
00:12:01,554 --> 00:12:04,390
Protože porotci řekli,
že má moc velké boky.
211
00:12:05,391 --> 00:12:08,185
Pamatuju si,
když se bělošky bály mít tlustý zadky.
212
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Vzpomínám si, že to patří do historie.
213
00:12:11,105 --> 00:12:13,566
V nechvalně známé písni
od Sira Mix-A-Lota.
214
00:12:13,649 --> 00:12:16,277
Mám rád velké zadky, nebudu lhát…
215
00:12:16,360 --> 00:12:19,155
Ten vtipný začátek to dokonale vystihuje.
216
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
Panebože. Becky, podívej se na její zadek.
217
00:12:22,867 --> 00:12:27,329
A do obecného povědomí
to dostala Kim Kardashianová.
218
00:12:28,748 --> 00:12:32,251
A její sestry,
jedna za druhou, ji pomalu následovaly.
219
00:12:33,627 --> 00:12:38,007
A brazilský lifting zadku
se rychle stal nejžádanějším zákrokem.
220
00:12:38,549 --> 00:12:41,635
{\an8}Vášeň Brazilců
pro velké zadky je nyní světová.
221
00:12:42,136 --> 00:12:44,597
{\an8}Ale kdybyste četli Playboye kvůli článkům,
222
00:12:45,097 --> 00:12:47,183
našli byste mnohem temnější příběh.
223
00:12:47,725 --> 00:12:50,895
Jeden sociolog tvrdil,
že ideál krásy s křivkami
224
00:12:50,978 --> 00:12:53,731
lze vysledovat
k zotročeným africkým ženám,
225
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
které rodily děti svým bílým otrokářům,
226
00:12:57,151 --> 00:13:03,407
což vedlo k eugenickým estetickým pokusům,
které potíraly výrazné africké znaky.
227
00:13:03,949 --> 00:13:05,201
Jinými slovy,
228
00:13:05,284 --> 00:13:06,452
černošské zadky
229
00:13:07,036 --> 00:13:09,872
na těle, které jinak vypadalo bílé.
230
00:13:09,955 --> 00:13:14,335
Posedlost velkými zadky
vykazuje rozhodně prvek přivlastnění.
231
00:13:14,418 --> 00:13:21,383
A kvůli tomu se dnes černošské ženy,
které takovou postavu nemají,
232
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
považují za méně černé
233
00:13:24,470 --> 00:13:27,264
nebo mezi černoškami méně atraktivní.
234
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Držte mi palce.
235
00:13:29,225 --> 00:13:32,478
Viděla jsem,
jak přítel brouzdá po sociálních sítích,
236
00:13:32,561 --> 00:13:37,107
a fotky holek, které se mu líbily,
237
00:13:37,191 --> 00:13:41,403
nevypadaly jako já nebo moje postava.
238
00:13:41,487 --> 00:13:45,491
Měla jsem pocit,
že mám možnost s tím něco dělat.
239
00:13:45,574 --> 00:13:47,868
Proč neopravit něco, co se mi nelíbí?
240
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
Jsem právě po operaci.
241
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Trochu to bolí. Bez bolesti…
242
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
Co je krása?
243
00:13:55,334 --> 00:13:57,044
Pro krásu se musí trpět.
244
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
A pak je tu tvář na Instagram,
245
00:14:00,756 --> 00:14:05,219
{\an8}což je v podstatě
směs rysů z různých etnik.
246
00:14:05,302 --> 00:14:09,056
{\an8}Ty šikmé liščí oči a velké, vycpané rty
247
00:14:09,139 --> 00:14:12,560
byly po staletí zesměšňovány
v rasistických karikaturách,
248
00:14:12,643 --> 00:14:14,728
a teď za ně lidé platí.
249
00:14:14,812 --> 00:14:18,482
Nechávají si vypínat spánky
tenkými vstřebávacími nitěmi
250
00:14:18,566 --> 00:14:22,361
a rty vyplnit několika stříkačkami výplně.
251
00:14:23,112 --> 00:14:28,450
Jak stále víc lidí
může usilovat o tento typ postavy,
252
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
na který mají velký vliv technologie
253
00:14:30,786 --> 00:14:33,080
a sociální sítě a zábava,
254
00:14:33,163 --> 00:14:38,002
očekávání toho, jak máme vypadat,
255
00:14:38,085 --> 00:14:42,256
protože nyní víme,
jak můžeme vypadat a máme tu možnost,
256
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
se stále zužuje.
257
00:14:44,341 --> 00:14:46,677
Ta kolonka se zmenšuje.
258
00:14:47,303 --> 00:14:51,181
Definice normality se zužuje a sbíhá se.
259
00:14:51,682 --> 00:14:53,934
To je nové. Dříve to neexistovalo.
260
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
Třeba tělesné ochlupení.
261
00:14:56,270 --> 00:15:00,441
Ještě nedávno to na Západě
byla společenská norma.
262
00:15:01,191 --> 00:15:04,194
Někteří lidé
ochlupení odstraňovali. Jiní ne.
263
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Ikonická krasavice
Sophia Lorenová to často nedělala.
264
00:15:08,908 --> 00:15:12,286
Ale pak se stalo normou být bez ochlupení.
265
00:15:12,369 --> 00:15:16,123
Normalizovali jsme tělo bez chlupů,
a to po celém světě.
266
00:15:16,206 --> 00:15:19,877
Zapomínáme, že je to zkrášlování, trik.
267
00:15:20,878 --> 00:15:22,838
Je to začarovaný kruh.
268
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
Děláme rozhodnutí,
která nás přiblíží k ideálu krásy,
269
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
čímž ho posilujeme,
270
00:15:27,801 --> 00:15:31,805
takže je pak ještě těžší
této dokonalosti dosáhnout.
271
00:15:32,681 --> 00:15:37,770
Když jsem vyrůstala, byla jsem posedlá
andílky Victoria's Secret.
272
00:15:37,853 --> 00:15:39,939
Jako: „Páni, koukejte na ty ženy.“
273
00:15:40,022 --> 00:15:43,651
Prostě bomba a chtěla jsem tak vypadat.
274
00:15:45,235 --> 00:15:50,199
Takže si říkám, že kdyby
Victoria's Secret nikdy neexistovala,
275
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
kdybych neviděla ty módní přehlídky,
276
00:15:52,826 --> 00:15:55,120
byla bych i tak posedlá prsy?
277
00:15:55,204 --> 00:15:57,081
Chtěla bych si je nechat zvětšit?
278
00:15:57,873 --> 00:16:01,335
Náš ideál krásy
nyní formuje plastická chirurgie,
279
00:16:01,877 --> 00:16:05,214
což znamená,
že je těžší ho bez ní dosáhnout.
280
00:16:06,173 --> 00:16:09,343
To, co bylo dřív extrémní,
se stalo rutinou.
281
00:16:09,426 --> 00:16:14,890
A v určité chvíli nám to, co je rutinní,
může připadat jako vyžadované.
282
00:16:15,391 --> 00:16:16,725
Je to jako se vším.
283
00:16:16,809 --> 00:16:18,727
Když si všichni barví vlasy
284
00:16:18,811 --> 00:16:23,023
a vy je máte
v určitém věku bílé, jste odpadlík?
285
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
Ano.
286
00:16:24,316 --> 00:16:26,568
A všichni by řekli,
287
00:16:26,652 --> 00:16:29,321
že barvení vlasů
je méně extrémní než operace.
288
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
Obzvlášť než lifting zadku.
289
00:16:32,908 --> 00:16:35,995
U něj je riziko,
že se tuk vstříkne na špatné místo,
290
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
dostane se do krevního oběhu,
kde se může shlukovat
291
00:16:39,206 --> 00:16:42,126
a ucpat vám tepny v mozku nebo plicích,
292
00:16:42,209 --> 00:16:45,295
což povede k infekci, mrtvici nebo smrti.
293
00:16:46,380 --> 00:16:48,507
Děje se něco divného,
294
00:16:48,590 --> 00:16:53,262
protože používáme praktiky,
které jsou velmi nebezpečné a riskantní,
295
00:16:53,345 --> 00:16:56,015
a ještě je vnímáme jako přínos.
296
00:16:56,098 --> 00:17:00,185
Je to omezující,
ale také to přináší radost.
297
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Vědci se pokusili
změřit přínosy plastické chirurgie
298
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
a výsledky byly smíšené.
299
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
Ale jeden z nejlepších výzkumů zjistil,
300
00:17:11,071 --> 00:17:14,742
že celkově zlepšuje kvalitu života.
301
00:17:15,325 --> 00:17:18,120
Jak moc, to záleží na zákroku.
302
00:17:19,038 --> 00:17:22,041
Plastická chirurgie
některým lidem umožňuje
303
00:17:22,124 --> 00:17:24,084
snadnější existenci na světě.
304
00:17:24,168 --> 00:17:29,923
Pro někoho je plastická chirurgie způsob,
jak potvrdit svou genderovou identitu.
305
00:17:30,549 --> 00:17:33,719
Nechala jsem si upravit nadočnicovou kost
a udělat lifting obočí.
306
00:17:33,802 --> 00:17:36,096
Šla jsem na plastiku nosu a brady.
307
00:17:37,306 --> 00:17:42,061
Operace vám pomůžou s ženskostí,
abyste vypadala jak chcete, ale…
308
00:17:42,770 --> 00:17:44,229
jde o mnohem víc.
309
00:17:46,315 --> 00:17:49,151
Čím víc vypadám jako cis žena,
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,570
tím bezpečnější je pro mě jít po ulici
311
00:17:51,653 --> 00:17:53,155
nebo žít normální život.
312
00:17:53,238 --> 00:17:57,618
Musíme přestat brát sebeúctu, sebehodnotu
313
00:17:57,701 --> 00:18:02,998
a sebevědomí jako svévolné ideály.
314
00:18:03,707 --> 00:18:09,171
Často říkám, že moje práce
není o tom, aby lidé vypadali lépe.
315
00:18:09,254 --> 00:18:12,508
Moje práce je, aby se lépe cítili.
316
00:18:12,591 --> 00:18:17,387
Nemám problém s tím, jaká jsem.
Snadněji se seznamuji s novými lidmi.
317
00:18:17,471 --> 00:18:19,807
Mám víc přátel.
318
00:18:19,890 --> 00:18:24,645
A je to kvůli tomu, že se mám ráda.
319
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
Cítím se silnější.
320
00:18:26,063 --> 00:18:29,358
Je to osvobozující, protože vím,
321
00:18:30,400 --> 00:18:32,945
že to bude každým dnem lepší
322
00:18:33,529 --> 00:18:38,117
a já budu
tisíckrát sebevědomější než kdy dřív.
323
00:18:38,700 --> 00:18:44,039
Díky tomu jsem si jistější
ve všech aspektech svého života.
324
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
Pro jednotlivce to může být
utlačující i posilující.
325
00:18:48,585 --> 00:18:53,132
Jako společnost
to obecně považujeme za dobrý nápad.
326
00:18:53,715 --> 00:18:55,467
Ideálně bychom měli žít ve světě,
327
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
kde nemusíme řezat do svých těl,
abychom byli bezchybní.
328
00:18:59,763 --> 00:19:01,181
Pokud jde o mou dceru,
329
00:19:01,265 --> 00:19:05,102
měla jsem problém jí říct, kam dnes jdu,
330
00:19:05,185 --> 00:19:07,771
protože jsem jí to neuměla vysvětlit,
331
00:19:08,272 --> 00:19:12,276
aniž bych řekla: „Jo, mám umělá prsa.
Nechala jsem si je zvětšit.“
332
00:19:12,359 --> 00:19:14,361
Jak jí to mám vysvětlit?
333
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
A nechci jí nasadit do hlavy,
334
00:19:17,990 --> 00:19:20,576
že musí mít velká prsa, aby byla krásná.
335
00:19:20,659 --> 00:19:23,537
Protože pak na to bude myslet.
336
00:19:23,620 --> 00:19:26,707
Třeba: „Když jednou
nebudu mít velká prsa jako máma,
337
00:19:26,790 --> 00:19:29,168
budu to muset změnit.“
338
00:19:29,251 --> 00:19:35,090
Kdybychom mohli vzít stará prsa,
povadlá prsa, prsa po kojení
339
00:19:35,174 --> 00:19:37,217
a vylepili je na každou zastávku,
340
00:19:37,301 --> 00:19:40,220
brzy by nám přestala připadat normální
341
00:19:40,304 --> 00:19:42,848
tahle dokonale pevná a kulatá prsa.
342
00:19:42,931 --> 00:19:45,934
Mělo by se méně mluvit
343
00:19:46,018 --> 00:19:49,646
o dobrém i zlém
v samotné plastické chirurgii
344
00:19:49,730 --> 00:19:55,485
a více o tom, co znamená
být člověkem v marginalizovaném těle
345
00:19:55,569 --> 00:20:00,657
a proč je vůbec důležité být žádoucí.
346
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
Překlad titulků: Zdenka Slezáková