1 00:00:07,382 --> 00:00:11,678 Existuje vzhled, který je velmi populární, 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,181 a narazíte na něj, kdykoli otevřete SnapChat či Instagram. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,599 Postava typu Coca-Cola. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,726 Ve tvaru kytary. 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,645 Podle spousty lidí na Instagramu letí typ přesýpací hodiny. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,898 Ale podle mě je to spíš tvar lžíce. 7 00:00:24,441 --> 00:00:28,653 A k té postavě často patří určitý typ obličeje. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 Velké rty, liščí oči. 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,033 Malý a úzký nos. 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,786 Asi jako Kylie Jennerová a podobné. 11 00:00:37,328 --> 00:00:41,791 Podle mě vzhled na Instagramu rozhodně není skutečný. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Záleží, co je pro vás skutečné. 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,630 Je pravda, že některé tváře možná prošly úpravami 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,426 pomocí přednastavených filtrů nebo aplikací jako Facetune, 15 00:00:51,509 --> 00:00:54,345 které umožňují drobná vylepšení fotek, 16 00:00:54,429 --> 00:00:58,516 změnu velikosti, vyhlazení, změnu stavby obličeje. 17 00:00:58,600 --> 00:01:05,148 Všechna ta drobná vylepšení na sobě můžeme použít. 18 00:01:05,231 --> 00:01:09,027 A čím dál tím víc lidí, kteří je mohou využívat, 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,614 jim začíná přizpůsobovat svou tvář i v reálném životě. 20 00:01:13,114 --> 00:01:17,410 V posledním desetiletí se počet kosmetických zákroků téměř zdvojnásobil. 21 00:01:17,952 --> 00:01:21,206 Jsou bezpečnější, levnější a sofistikovanější. 22 00:01:21,748 --> 00:01:26,419 A pacienti, kteří je podstupují, jsou mladší a rozmanitější. 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 Zdá se, že kráčíme k budoucnosti, 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,800 kdy budeme moci svou podobu od základu měnit. 25 00:01:32,550 --> 00:01:34,469 Je to špatně? 26 00:01:35,095 --> 00:01:39,432 A mění plastická chirurgie způsob, jak vidíme sami sebe? 27 00:01:40,100 --> 00:01:43,686 Až se to zahojí, budete úplně jiný muž. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 29 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 Pramen mládí v relativně bezbolestné injekci. 30 00:01:49,442 --> 00:01:53,154 Ale není jisté, že to skončí úsměvem. 31 00:01:54,447 --> 00:01:56,908 Myslím, že musí čekat trochu bolesti. 32 00:01:56,991 --> 00:02:00,662 Jde o to, vypadat co nejlépe co nejdéle. 33 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Rozdíl by měl být vidět na mých pocitech. Obličej se mi nemění! 34 00:02:08,169 --> 00:02:15,093 PLASTICKÁ CHIRURGIE 35 00:02:15,885 --> 00:02:19,097 Je celá škála věcí, které děláme kvůli vzhledu. 36 00:02:19,722 --> 00:02:22,642 Na jedné straně té škály je třeba sprcha, 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 líčení, barvení vlasů. 38 00:02:24,769 --> 00:02:26,813 To je už dlouho považováno za dobré. 39 00:02:26,896 --> 00:02:28,857 Zvýraznění přirozené krásy. 40 00:02:29,566 --> 00:02:32,068 Když se podíváte na jazyk krásy, 41 00:02:32,152 --> 00:02:33,778 je to jazyk morálky. 42 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 Je celý o moralizování. 43 00:02:35,864 --> 00:02:38,449 Jako: „Zasloužíš si to. Stojíš za to. 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,286 Nevzdávej to. Neměla jsi to vzdávat.“ 45 00:02:41,369 --> 00:02:45,290 Kdykoli je v něm stud, vina, chvála, odměna, 46 00:02:45,373 --> 00:02:48,334 je to moralizování. 47 00:02:49,127 --> 00:02:52,547 A na druhém konci škály máme věci riskantnější, 48 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 bolestivější, trvalejší. 49 00:02:55,466 --> 00:02:58,178 A lidé je také morálně odsuzují. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,764 Vezměte si Labuť, reality show z roku 2004,  51 00:03:01,848 --> 00:03:04,184 ze které Amerika šílela. 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 V té show věděli, že posouvají hranice, když ji nazvali… 53 00:03:08,229 --> 00:03:11,816 Nejneobvyklejší soutěž na světě. 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 Tým chirurgů, 55 00:03:13,693 --> 00:03:18,198 k tomu kosmetický zubař, terapeut, trenér a životní kouč, 56 00:03:18,281 --> 00:03:22,869 udělali z žen, co se měly za ošklivá káčátka, labutě, 57 00:03:22,952 --> 00:03:26,873 a pak je postavili proti sobě ve finálové soutěži krásy. 58 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 Divákům se to líbilo. 59 00:03:29,292 --> 00:03:31,419 Každý týden se jich dívaly milióny. 60 00:03:31,920 --> 00:03:36,174 Ale kritici se shodně zcela zhrozili. 61 00:03:36,716 --> 00:03:40,929 Nazývali ji strašnou, absurdní, škodlivou a odpudivou. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,349 Dokonce se dostala do CNN Primetime. 63 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 Neděláte z nich šeredy. Ani z nich neděláte tuctovky. 64 00:03:47,936 --> 00:03:52,690 Nastrojíte je a dáte jim prsa. 65 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Někteří lidé na show bohužel reagovali negativně. 66 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 Cindy byla soutěžící v první řadě. 67 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 Vezmu to shora. 68 00:04:02,325 --> 00:04:05,286 Udělali mi lifting obočí. 69 00:04:05,370 --> 00:04:10,625 Dali mi lícní implantáty. Odstranili mi tuk pod očima. 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,669 Odstranili mi lícní tuk, 71 00:04:12,752 --> 00:04:16,297 zmenšili bradu a udělali malý lifting obličeje. 72 00:04:16,381 --> 00:04:19,592 Zvětšení prsou. Pak plastika břicha. 73 00:04:19,676 --> 00:04:23,179 A trochu liposukce na vnitřních stranách stehen. 74 00:04:24,138 --> 00:04:28,017 O plastických operacích jsem začala uvažovat 75 00:04:28,101 --> 00:04:29,560 po druhém dítěti. 76 00:04:30,311 --> 00:04:34,774 Moje tělo prošlo velkými fyzickými změnami. 77 00:04:34,857 --> 00:04:39,195 Po kojení syna mi zůstal opravdu ošklivý tvar prsou. 78 00:04:40,071 --> 00:04:43,741 Žádný objem cvičení, zkracovaček nebo sklapovaček 79 00:04:43,825 --> 00:04:46,494 mi nepomohl od povoleného břicha. 80 00:04:46,577 --> 00:04:51,624 Byli mladá rodina a na kosmetické zákroky neměli peníze. 81 00:04:51,708 --> 00:04:57,297 Takže když byla v rádiu reklama na konkurz do Labutě, 82 00:04:57,380 --> 00:05:01,092 bylo mi jasné, že to musím aspoň zkusit. 83 00:05:01,175 --> 00:05:03,303 A nelituje. 84 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 Výsledek se mi líbí. 85 00:05:05,346 --> 00:05:07,807 To mě vyděsilo. Měla jsem tak úzký pas. 86 00:05:07,890 --> 00:05:09,767 Nikdy předtím jsem neměla pas. 87 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 Mám úžasný nos. 88 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 Ten den jsem byla šťastná. Je to super. 89 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Po odvysílání té řady 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,904 se přihlásilo půl milionu žen do další. 91 00:05:22,447 --> 00:05:25,616 Víc lidí, než žije na celém Islandu, 92 00:05:25,700 --> 00:05:28,786 bylo ochotných jít do televize kvůli plastikám. 93 00:05:30,121 --> 00:05:34,584 Po roce 2000 se měnilo naše vnímání extrémů. 94 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Ale celá tahle škála se ve skutečnosti postupně mění 95 00:05:39,589 --> 00:05:41,174 už skoro sto let. 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,847 První světová válka byla něco, co lidstvo ještě nevidělo. 97 00:05:47,930 --> 00:05:53,519 Moderní zbraně, tanky, kulomety a jedovatý plyn zabily miliony lidí, 98 00:05:54,020 --> 00:05:55,563 nechaly města v troskách 99 00:05:56,481 --> 00:05:59,734 a nechaly za sebou generaci zraněných vojáků, 100 00:06:00,318 --> 00:06:04,572 mnoho z nich s tvářemi znetvořenými šrapnely a kulkami. 101 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Lékaři taková zranění ještě neviděli. 102 00:06:12,789 --> 00:06:15,500 Aby je spravili, museli být kreativní. 103 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 Nosy modelovali z chrupavek vyjmutých z žeber, 104 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 roztříštěné čelisti skládali z kusů kostí z nohou 105 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 a propadlé tváře vyplnili pacientovým tukem a tkání. 106 00:06:26,552 --> 00:06:29,889 Lékaři pracovali na stejných pacientech léta 107 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 a snažili se, aby vypadali jako předtím. 108 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 A když jim k tomu nestačilo tělo, 109 00:06:36,020 --> 00:06:40,066 najímali umělce, aby vytvořili protetické masky. 110 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 Jejich práce nebyla jen o funkci. 111 00:06:43,653 --> 00:06:44,612 Byla o formě. 112 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 Jeden z chirurgů z první světové války 113 00:06:48,783 --> 00:06:52,495 je dnes známý jako otec estetické chirurgie. 114 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 Jak napsal Joseph: 115 00:06:54,372 --> 00:06:57,375 „Tomu, kdo chce prostě vypadat normálně, 116 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 přeje si být nenápadný, 117 00:06:59,335 --> 00:07:02,213 by neměla být připisována marnivost.“ 118 00:07:02,296 --> 00:07:04,173 Neléčil jen raněné. 119 00:07:04,966 --> 00:07:08,010 {\an8}Joseph byl Žid a mnoho jeho pacientů též. 120 00:07:08,094 --> 00:07:11,472 Ti chtěli, aby vymazal známky jejich etnického původu, 121 00:07:12,306 --> 00:07:14,976 což jim umožnilo být nenápadní ve společnosti, 122 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 která vůči nim byla nepřátelská. 123 00:07:17,979 --> 00:07:21,441 Pomohl umístit plastickou chirurgii na škálu jako něco, 124 00:07:21,524 --> 00:07:23,901 co můžete udělat jen kvůli estetice. 125 00:07:26,487 --> 00:07:30,992 V polovině 20. let chodila půlka Ameriky každý týden do kina 126 00:07:31,075 --> 00:07:35,621 a spousta vycházejících hvězd si nechala pro plátno obličej předělat, 127 00:07:36,205 --> 00:07:39,292 protože obličej byla jejich komodita. 128 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 Komička Fanny Briceová dostala nový nos 129 00:07:43,921 --> 00:07:47,675 a lamač srdcí Rudolph Valentino si nechal předělat uši. 130 00:07:48,509 --> 00:07:51,220 V roce 1924 vyšla v novinách 131 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 možná první soutěž v plastické chirurgii. 132 00:07:54,474 --> 00:07:58,019 Pátrání po nejobyčejnější dívce v New Yorku, 133 00:07:58,102 --> 00:08:01,981 aby její smůlu proměnili ve štěstí. 134 00:08:03,107 --> 00:08:06,527 Vyhrála žena jménem Jacqueline Naagelová a fungovalo to. 135 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 Získala filmovou smlouvu a odstěhovala se do Kalifornie. 136 00:08:11,282 --> 00:08:15,578 A od té doby je plastická chirurgie stále levnější, 137 00:08:15,661 --> 00:08:18,206 bezpečnější a dostupnější. 138 00:08:18,789 --> 00:08:22,418 Existuje víc poskytovatelů a je jich víc druhů. 139 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 Mají rozdílné ceny. 140 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 Je to jako ostatní služby, takže jich najdete celou řadu. 141 00:08:27,673 --> 00:08:30,927 Jaký je rozdíl mezi rutinou a extrémem? 142 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 Je to o čase, který zabere? 143 00:08:33,095 --> 00:08:38,309 Jde o to, jestli to zvládneme doma, nebo potřebujeme odborníka? 144 00:08:38,392 --> 00:08:40,645 Je to o riziku a bolesti? 145 00:08:40,728 --> 00:08:44,524 Většinou myslíme jen to, co bychom sami udělali nebo chtěli. 146 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 Je push-up podprsenka extrém? 147 00:08:47,652 --> 00:08:50,321 Co třeba rovnátka nebo laserová epilace? 148 00:08:50,404 --> 00:08:54,742 Vyříznutí znamínka? Zmrazení tuku? Výplně? Botox? 149 00:08:54,825 --> 00:08:55,993 Není to tak dávno, 150 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 co se botox považoval za šílenost pro bláznivé celebrity, 151 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 které si nechaly píchat do obličeje jed. 152 00:09:03,167 --> 00:09:05,002 To se velice změnilo. 153 00:09:05,086 --> 00:09:08,089 Než jsem se začala věnovat plastické chirurgii, 154 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 existovalo hodně stigmat. 155 00:09:09,590 --> 00:09:13,302 Ale nyní obecně vidím méně pocitů viny, 156 00:09:13,386 --> 00:09:14,595 méně tajností. 157 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Než jsem měla děti, měla jsem figuru. 158 00:09:18,182 --> 00:09:20,142 Ve dvaceti jsem měla hezkou postavu. 159 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 Doktorovi jsem ukázala, co chci, 160 00:09:22,979 --> 00:09:25,189 ale na té fotce jsem byla já v mládí. 161 00:09:25,690 --> 00:09:27,567 Začala jsem si všímat změn. 162 00:09:27,650 --> 00:09:32,154 Moje oči začaly vypadat trochu těžší, unavenější, 163 00:09:32,238 --> 00:09:34,907 ale já se tak necítila, nebyla jsem unavená. 164 00:09:34,991 --> 00:09:38,619 Bylo mi skvěle, ale vypadala jsem unaveně a trápilo mě to. 165 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Jako dítě jsem měl gynekomastii. 166 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 Když jsem byl starší, 167 00:09:43,374 --> 00:09:45,835 šel jsem na dvojitou mastektomii, 168 00:09:45,918 --> 00:09:49,755 což je odstranění prsní a tukové tkáně. 169 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Věřím, že když vypadáte dobře, 170 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 budete mít jednodušší život. 171 00:09:56,262 --> 00:09:59,432 Vždycky jsem koukala na kolemjdoucí ženy 172 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 a říkala si: „Ta je krásná.“ 173 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Vždycky to byly ženy s velkými prsy. 174 00:10:05,896 --> 00:10:08,316 Každý tu škálu vnímá jinak. 175 00:10:08,816 --> 00:10:11,986 Záleží na tom, kdo jste a z jaké kultury pocházíte. 176 00:10:13,070 --> 00:10:15,906 Někde je kosmetická chirurgie jen rutina, 177 00:10:15,990 --> 00:10:17,241 přechodový rituál. 178 00:10:17,325 --> 00:10:18,200 Třeba Jižní Korea, 179 00:10:18,784 --> 00:10:22,663 kde nějaký zákrok podstoupila každá třetí žena po dvacítce. 180 00:10:23,372 --> 00:10:25,416 A mají zvláštní název pro zákroky, 181 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 podstoupené jen kvůli lepším pracovním vyhlídkám. 182 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 CHIRURGIE ZAMĚSTNANOSTI 183 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 Nebo Brazílie. 184 00:10:30,880 --> 00:10:32,965 Mluví se o právu na krásu, 185 00:10:33,049 --> 00:10:38,846 které by měly mít bohaté i chudé ženy. 186 00:10:38,929 --> 00:10:42,933 Částečně za tím stojí i tento muž, Ivo Pitanguy, 187 00:10:43,017 --> 00:10:46,604 světově proslulý chirurg bohatých a slavných. 188 00:10:46,687 --> 00:10:50,941 Lukrativní byznys. Koupil si vlastní ostrov. 189 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 Ale také operuje chudé zadarmo, 190 00:10:55,529 --> 00:10:59,575 což mu vyneslo přezdívku „Papež plastické chirurgie“ 191 00:10:59,659 --> 00:11:01,994 a status národního hrdiny. 192 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 Tady je v roce 1999 na karnevalu, 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 obklopen mořem tanečníků, 194 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 na vlastním propracovaném voze. 195 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 Pitanguy byl průkopník. 196 00:11:14,548 --> 00:11:19,387 Vyvinul techniky pro plastiku břicha, které schovaly jizvy pod plavky, 197 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 výborný méně invazivní lifting obličeje 198 00:11:22,682 --> 00:11:25,434 a vyvinul brazilský lifting zadku. 199 00:11:26,560 --> 00:11:31,732 Při této proceduře se odsaje tuk z jiné části těla, 200 00:11:31,816 --> 00:11:33,651 obvykle ze stehen nebo břicha, 201 00:11:33,776 --> 00:11:36,362 a vstříkne se do zadku. 202 00:11:36,987 --> 00:11:40,658 V osmdesátých letech vyšla v brazilském Playboyi reportáž, 203 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 která nazvala zadky národní vášní. 204 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 A desítky let předtím měla brazilská soutěžící 205 00:11:47,123 --> 00:11:50,835 v soutěži Miss Universe v roce 1954 Marta Rochová 206 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 víc křivek než průměrná žena na jevišti. 207 00:11:54,255 --> 00:11:58,175 Miss Brazílie má skvělou šanci, jak jde soutěž do finále. 208 00:11:58,676 --> 00:11:59,802 Prohrála. 209 00:11:59,885 --> 00:12:01,053 A je to Miss USA. 210 00:12:01,554 --> 00:12:04,390 Protože porotci řekli, že má moc velké boky. 211 00:12:05,391 --> 00:12:08,185 Pamatuju si, když se bělošky bály mít tlustý zadky. 212 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 Vzpomínám si, že to patří do historie. 213 00:12:11,105 --> 00:12:13,566 V nechvalně známé písni od Sira Mix-A-Lota. 214 00:12:13,649 --> 00:12:16,277 Mám rád velké zadky, nebudu lhát… 215 00:12:16,360 --> 00:12:19,155 Ten vtipný začátek to dokonale vystihuje. 216 00:12:19,238 --> 00:12:22,783 Panebože. Becky, podívej se na její zadek. 217 00:12:22,867 --> 00:12:27,329 A do obecného povědomí to dostala Kim Kardashianová. 218 00:12:28,748 --> 00:12:32,251 A její sestry, jedna za druhou, ji pomalu následovaly. 219 00:12:33,627 --> 00:12:38,007 A brazilský lifting zadku se rychle stal nejžádanějším zákrokem. 220 00:12:38,549 --> 00:12:41,635 {\an8}Vášeň Brazilců pro velké zadky je nyní světová. 221 00:12:42,136 --> 00:12:44,597 {\an8}Ale kdybyste četli Playboye kvůli článkům, 222 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 našli byste mnohem temnější příběh. 223 00:12:47,725 --> 00:12:50,895 Jeden sociolog tvrdil, že ideál krásy s křivkami 224 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 lze vysledovat k zotročeným africkým ženám, 225 00:12:53,814 --> 00:12:57,067 které rodily děti svým bílým otrokářům, 226 00:12:57,151 --> 00:13:03,407 což vedlo k eugenickým estetickým pokusům, které potíraly výrazné africké znaky. 227 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Jinými slovy, 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,452 černošské zadky 229 00:13:07,036 --> 00:13:09,872 na těle, které jinak vypadalo bílé. 230 00:13:09,955 --> 00:13:14,335 Posedlost velkými zadky vykazuje rozhodně prvek přivlastnění. 231 00:13:14,418 --> 00:13:21,383 A kvůli tomu se dnes černošské ženy, které takovou postavu nemají, 232 00:13:21,467 --> 00:13:24,386 považují za méně černé 233 00:13:24,470 --> 00:13:27,264 nebo mezi černoškami méně atraktivní. 234 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Držte mi palce. 235 00:13:29,225 --> 00:13:32,478 Viděla jsem, jak přítel brouzdá po sociálních sítích, 236 00:13:32,561 --> 00:13:37,107 a fotky holek, které se mu líbily, 237 00:13:37,191 --> 00:13:41,403 nevypadaly jako já nebo moje postava. 238 00:13:41,487 --> 00:13:45,491 Měla jsem pocit, že mám možnost s tím něco dělat. 239 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 Proč neopravit něco, co se mi nelíbí? 240 00:13:48,702 --> 00:13:50,538 Jsem právě po operaci. 241 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Trochu to bolí. Bez bolesti… 242 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 Co je krása? 243 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 Pro krásu se musí trpět. 244 00:13:57,962 --> 00:14:00,673 A pak je tu tvář na Instagram, 245 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 {\an8}což je v podstatě směs rysů z různých etnik. 246 00:14:05,302 --> 00:14:09,056 {\an8}Ty šikmé liščí oči a velké, vycpané rty 247 00:14:09,139 --> 00:14:12,560 byly po staletí zesměšňovány v rasistických karikaturách, 248 00:14:12,643 --> 00:14:14,728 a teď za ně lidé platí. 249 00:14:14,812 --> 00:14:18,482 Nechávají si vypínat spánky tenkými vstřebávacími nitěmi 250 00:14:18,566 --> 00:14:22,361 a rty vyplnit několika stříkačkami výplně. 251 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Jak stále víc lidí může usilovat o tento typ postavy, 252 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 na který mají velký vliv technologie 253 00:14:30,786 --> 00:14:33,080 a sociální sítě a zábava, 254 00:14:33,163 --> 00:14:38,002 očekávání toho, jak máme vypadat, 255 00:14:38,085 --> 00:14:42,256 protože nyní víme, jak můžeme vypadat a máme tu možnost, 256 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 se stále zužuje. 257 00:14:44,341 --> 00:14:46,677 Ta kolonka se zmenšuje. 258 00:14:47,303 --> 00:14:51,181 Definice normality se zužuje a sbíhá se. 259 00:14:51,682 --> 00:14:53,934 To je nové. Dříve to neexistovalo. 260 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 Třeba tělesné ochlupení. 261 00:14:56,270 --> 00:15:00,441 Ještě nedávno to na Západě byla společenská norma. 262 00:15:01,191 --> 00:15:04,194 Někteří lidé ochlupení odstraňovali. Jiní ne. 263 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 Ikonická krasavice Sophia Lorenová to často nedělala. 264 00:15:08,908 --> 00:15:12,286 Ale pak se stalo normou být bez ochlupení. 265 00:15:12,369 --> 00:15:16,123 Normalizovali jsme tělo bez chlupů, a to po celém světě. 266 00:15:16,206 --> 00:15:19,877 Zapomínáme, že je to zkrášlování, trik. 267 00:15:20,878 --> 00:15:22,838 Je to začarovaný kruh. 268 00:15:22,922 --> 00:15:26,008 Děláme rozhodnutí, která nás přiblíží k ideálu krásy, 269 00:15:26,091 --> 00:15:27,718 čímž ho posilujeme, 270 00:15:27,801 --> 00:15:31,805 takže je pak ještě těžší této dokonalosti dosáhnout. 271 00:15:32,681 --> 00:15:37,770 Když jsem vyrůstala, byla jsem posedlá andílky Victoria's Secret. 272 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 Jako: „Páni, koukejte na ty ženy.“ 273 00:15:40,022 --> 00:15:43,651 Prostě bomba a chtěla jsem tak vypadat. 274 00:15:45,235 --> 00:15:50,199 Takže si říkám, že kdyby Victoria's Secret nikdy neexistovala, 275 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 kdybych neviděla ty módní přehlídky, 276 00:15:52,826 --> 00:15:55,120 byla bych i tak posedlá prsy? 277 00:15:55,204 --> 00:15:57,081 Chtěla bych si je nechat zvětšit? 278 00:15:57,873 --> 00:16:01,335 Náš ideál krásy nyní formuje plastická chirurgie, 279 00:16:01,877 --> 00:16:05,214 což znamená, že je těžší ho bez ní dosáhnout. 280 00:16:06,173 --> 00:16:09,343 To, co bylo dřív extrémní, se stalo rutinou. 281 00:16:09,426 --> 00:16:14,890 A v určité chvíli nám to, co je rutinní, může připadat jako vyžadované. 282 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Je to jako se vším. 283 00:16:16,809 --> 00:16:18,727 Když si všichni barví vlasy 284 00:16:18,811 --> 00:16:23,023 a vy je máte v určitém věku bílé, jste odpadlík? 285 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 Ano. 286 00:16:24,316 --> 00:16:26,568 A všichni by řekli, 287 00:16:26,652 --> 00:16:29,321 že barvení vlasů je méně extrémní než operace. 288 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 Obzvlášť než lifting zadku. 289 00:16:32,908 --> 00:16:35,995 U něj je riziko, že se tuk vstříkne na špatné místo, 290 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 dostane se do krevního oběhu, kde se může shlukovat 291 00:16:39,206 --> 00:16:42,126 a ucpat vám tepny v mozku nebo plicích, 292 00:16:42,209 --> 00:16:45,295 což povede k infekci, mrtvici nebo smrti. 293 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Děje se něco divného, 294 00:16:48,590 --> 00:16:53,262 protože používáme praktiky, které jsou velmi nebezpečné a riskantní, 295 00:16:53,345 --> 00:16:56,015 a ještě je vnímáme jako přínos. 296 00:16:56,098 --> 00:17:00,185 Je to omezující, ale také to přináší radost. 297 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 Vědci se pokusili změřit přínosy plastické chirurgie 298 00:17:05,691 --> 00:17:07,526 a výsledky byly smíšené. 299 00:17:08,277 --> 00:17:10,988 Ale jeden z nejlepších výzkumů zjistil, 300 00:17:11,071 --> 00:17:14,742 že celkově zlepšuje kvalitu života. 301 00:17:15,325 --> 00:17:18,120 Jak moc, to záleží na zákroku. 302 00:17:19,038 --> 00:17:22,041 Plastická chirurgie některým lidem umožňuje 303 00:17:22,124 --> 00:17:24,084 snadnější existenci na světě. 304 00:17:24,168 --> 00:17:29,923 Pro někoho je plastická chirurgie způsob, jak potvrdit svou genderovou identitu. 305 00:17:30,549 --> 00:17:33,719 Nechala jsem si upravit nadočnicovou kost a udělat lifting obočí. 306 00:17:33,802 --> 00:17:36,096 Šla jsem na plastiku nosu a brady. 307 00:17:37,306 --> 00:17:42,061 Operace vám pomůžou s ženskostí, abyste vypadala jak chcete, ale… 308 00:17:42,770 --> 00:17:44,229 jde o mnohem víc. 309 00:17:46,315 --> 00:17:49,151 Čím víc vypadám jako cis žena, 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,570 tím bezpečnější je pro mě jít po ulici 311 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 nebo žít normální život. 312 00:17:53,238 --> 00:17:57,618 Musíme přestat brát sebeúctu, sebehodnotu 313 00:17:57,701 --> 00:18:02,998 a sebevědomí jako svévolné ideály. 314 00:18:03,707 --> 00:18:09,171 Často říkám, že moje práce není o tom, aby lidé vypadali lépe. 315 00:18:09,254 --> 00:18:12,508 Moje práce je, aby se lépe cítili. 316 00:18:12,591 --> 00:18:17,387 Nemám problém s tím, jaká jsem. Snadněji se seznamuji s novými lidmi. 317 00:18:17,471 --> 00:18:19,807 Mám víc přátel. 318 00:18:19,890 --> 00:18:24,645 A je to kvůli tomu, že se mám ráda. 319 00:18:24,728 --> 00:18:25,979 Cítím se silnější. 320 00:18:26,063 --> 00:18:29,358 Je to osvobozující, protože vím, 321 00:18:30,400 --> 00:18:32,945 že to bude každým dnem lepší 322 00:18:33,529 --> 00:18:38,117 a já budu tisíckrát sebevědomější než kdy dřív. 323 00:18:38,700 --> 00:18:44,039 Díky tomu jsem si jistější ve všech aspektech svého života. 324 00:18:44,540 --> 00:18:48,502 Pro jednotlivce to může být utlačující i posilující. 325 00:18:48,585 --> 00:18:53,132 Jako společnost to obecně považujeme za dobrý nápad. 326 00:18:53,715 --> 00:18:55,467 Ideálně bychom měli žít ve světě, 327 00:18:55,551 --> 00:18:59,054 kde nemusíme řezat do svých těl, abychom byli bezchybní. 328 00:18:59,763 --> 00:19:01,181 Pokud jde o mou dceru, 329 00:19:01,265 --> 00:19:05,102 měla jsem problém jí říct, kam dnes jdu, 330 00:19:05,185 --> 00:19:07,771 protože jsem jí to neuměla vysvětlit, 331 00:19:08,272 --> 00:19:12,276 aniž bych řekla: „Jo, mám umělá prsa. Nechala jsem si je zvětšit.“ 332 00:19:12,359 --> 00:19:14,361 Jak jí to mám vysvětlit? 333 00:19:14,444 --> 00:19:17,906 A nechci jí nasadit do hlavy, 334 00:19:17,990 --> 00:19:20,576 že musí mít velká prsa, aby byla krásná. 335 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Protože pak na to bude myslet. 336 00:19:23,620 --> 00:19:26,707 Třeba: „Když jednou nebudu mít velká prsa jako máma, 337 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 budu to muset změnit.“ 338 00:19:29,251 --> 00:19:35,090 Kdybychom mohli vzít stará prsa, povadlá prsa, prsa po kojení 339 00:19:35,174 --> 00:19:37,217 a vylepili je na každou zastávku, 340 00:19:37,301 --> 00:19:40,220 brzy by nám přestala připadat normální 341 00:19:40,304 --> 00:19:42,848 tahle dokonale pevná a kulatá prsa. 342 00:19:42,931 --> 00:19:45,934 Mělo by se méně mluvit 343 00:19:46,018 --> 00:19:49,646 o dobrém i zlém v samotné plastické chirurgii 344 00:19:49,730 --> 00:19:55,485 a více o tom, co znamená být člověkem v marginalizovaném těle 345 00:19:55,569 --> 00:20:00,657 a proč je vůbec důležité být žádoucí. 346 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 Překlad titulků: Zdenka Slezáková