1 00:00:07,298 --> 00:00:11,553 ‫هناك شكل رائج جدًا من دون شك‬ 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,516 ‫ويمكنكم رؤيته كلما فتحتم تطبيق "سناب تشات"‬ ‫أو "إنستغرام". وهو قوام "كوكاكولا".‬ 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,642 ‫أو جسم القيثارة.‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,603 ‫يظن الكثيرون في رأيي‬ ‫أن جسم "إنستغرام" هو الساعة الرملية،‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 ‫لكنني أظن أنه أشبه أكثر بشكل الملعقة.‬ 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,611 ‫وذلك الجسم مرتبط دائمًا بشكل معيّن للوجه.‬ 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 ‫شفتان كبيرتان وعينان تشبهان عيني الثعلب.‬ 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 ‫أنف صغير نحيف.‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,786 ‫وجه أشبه بـ"كايلي جينر" وشبيهاتها‬ ‫بحسب ظني.‬ 10 00:00:37,287 --> 00:00:41,708 ‫أنا متيقنة من أن مظهر "إنستغرام"‬ ‫ليس حقيقيًا.‬ 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 ‫هذا يعتمد على تعريفكم لكلمة حقيقي.‬ 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,547 ‫أجل، ربما تكون قد تغيّرت بعض تلك الوجوه‬ 13 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 ‫بمؤثرات مسبقة الضبط‬ ‫أو باستخدام تطبيقات مثل "فايستون"،‬ 14 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 ‫حيث يمكنكم إجراء تحسينات دقيقة للصور،‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:58,516 ‫مثل تغيير الحجم والتمليس‬ ‫وتغيير هيكل وجهكم تمامًا.‬ 16 00:00:59,100 --> 00:01:05,148 ‫هناك الكثير من التحسينات الصغيرة‬ ‫التي يمكننا رؤيتها في أنفسنا.‬ 17 00:01:05,231 --> 00:01:09,027 ‫وبدأ الكثير من الأشخاص الذين يتابعونها‬ 18 00:01:09,110 --> 00:01:12,572 ‫بالظهور بتلك الملامح في الحياة الواقعية.‬ 19 00:01:13,073 --> 00:01:17,368 ‫تضاعف عدد عمليات التجميل تقريبًا‬ ‫في العقد الأخير.‬ 20 00:01:17,869 --> 00:01:21,581 ‫صارت أكثر أمانًا وتطورًا، وأرخص من ذي قبل.‬ 21 00:01:21,664 --> 00:01:26,336 ‫وصار من يجرون هذه العمليات‬ ‫أصغر سنًا وأكثر تنوعًا.‬ 22 00:01:26,419 --> 00:01:31,800 ‫كأننا نخطو‬ ‫نحو مستقبل يتغيّر فيه مظهرنا جوهريًا.‬ 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 ‫هل هذا أمر سيئ إذًا؟‬ 24 00:01:35,053 --> 00:01:39,390 ‫وهل تغيّر عمليات التجميل نظرتنا إلى أنفسنا؟‬ 25 00:01:40,100 --> 00:01:43,686 ‫ستصير رجلًا آخر عندما تتماثل للشفاء.‬ 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 27 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 ‫ينبوع الشباب في حقنة غير مؤلمة تقريبًا.‬ 28 00:01:49,442 --> 00:01:53,154 ‫لكن لا يمكن ضمان أن تنتهي كلها بخير.‬ 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,908 ‫أظن أن عليهم توقّع ألم بسيط.‬ 30 00:01:56,991 --> 00:02:01,329 ‫الهدف هو أن يظل المرء بأفضل شكل ممكن‬ ‫لأطول وقت ممكن.‬ 31 00:02:01,412 --> 00:02:04,457 ‫لا يهمّ شعوري، ما يهم هو أن وجهي لن يتغيّر!‬ 32 00:02:08,169 --> 00:02:15,093 ‫"عمليات التجميل"‬ 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 ‫تتفاوت درجات ما نفعله لنظهر بشكل جميل.‬ 34 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 ‫بدايةً من أمور مثل الاستحمام‬ 35 00:02:22,600 --> 00:02:24,644 ‫ووضع مساحيق التجميل وصباغة الشعر.‬ 36 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 ‫كان هذا يُعد كافيًا لوقت طويل.‬ 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 ‫تحسين الجمال الطبيعي.‬ 38 00:02:29,566 --> 00:02:32,026 ‫بمجرد أن نبدأ بالحديث عن فلسفة الجمال،‬ 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 ‫فالجمال هو فعل أخلاقيّ.‬ 40 00:02:33,653 --> 00:02:35,780 ‫يتعلق كل شيء فيه بالأخلاق.‬ 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,449 ‫لذا نسمع عبارات مثل،‬ ‫"تستحقين ذلك. أنت جديرة به."‬ 42 00:02:38,533 --> 00:02:41,286 ‫"لا تهملي مظهرك. يجب ألّا تهملي مظهرك."‬ 43 00:02:41,369 --> 00:02:45,290 ‫في أي وقت نتعرض فيه إلى اللوم أو المدح‬ ‫أو الخجل أو المجازاة،‬ 44 00:02:45,373 --> 00:02:48,334 ‫فنحن إذًا بصدد قضية أخلاقية.‬ 45 00:02:49,043 --> 00:02:54,674 ‫نهايةً بأمور أكثر خطورة وألمًا واستمرارية.‬ 46 00:02:55,425 --> 00:02:58,178 ‫ويحكم الناس أخلاقيًا على هذه الأفعال أيضًا.‬ 47 00:02:58,887 --> 00:03:04,225 ‫لنأخذ برنامج تلفزيون الواقع "ذا سوان"‬ ‫الذي هزّ "أمريكا" عندما أُذيع في 2004 مثالًا.‬ 48 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 ‫كان هدف البرنامج كسر الحدود، واصفًا نفسه…‬ 49 00:03:08,229 --> 00:03:11,816 ‫أكثر منافسة مبتكرة وغير اعتيادية‬ ‫على الإطلاق.‬ 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,484 ‫فريق من الجراحين،‬ 51 00:03:13,568 --> 00:03:18,198 ‫بالإضافة إلى طبيب تجميل أسنان‬ ‫وطبيب نفسيّ ومدرب ومرشد حياتيّ،‬ 52 00:03:18,281 --> 00:03:22,869 ‫ونساء يبدون قبيحات في البداية‬ ‫ليصرن جميلات،‬ 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,873 ‫مشركين إياهن في مسابقة جمال حيث يتنافسن.‬ 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,125 ‫أحب المشاهدون البرنامج.‬ 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,336 ‫شاهده الملايين أسبوعيًا.‬ 56 00:03:31,836 --> 00:03:36,174 ‫لكن تفاعل معه النقّاد‬ ‫على أنه رعب شبه عالميّ.‬ 57 00:03:36,674 --> 00:03:40,929 ‫دعوه برنامجًا قبيحًا وسخيفًا ومؤذيًا وكريهًا.‬ 58 00:03:41,596 --> 00:03:44,349 ‫حتى أن "سي إن إن برايم تايم" تحدثت عنه.‬ 59 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 ‫لا تجعلوهن قبيحات ولا تجعلوهن عاديات حتى.‬ 60 00:03:47,936 --> 00:03:52,690 ‫تأنّقوهن وتضعون لهن ثديّ اصطناعية.‬ 61 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 ‫هاجم بعض الناس البرنامج للأسف.‬ 62 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 ‫كانت "سيندي" متسابقة في الموسم الأول.‬ 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 ‫سأبدأ من الأعلى.‬ 64 00:04:02,325 --> 00:04:05,245 ‫رفعت حاجبيّ.‬ 65 00:04:05,328 --> 00:04:10,625 ‫قمت بعملية زرع خدّين.‬ ‫أزلت الدهون أسفل عينيّ.‬ 66 00:04:10,708 --> 00:04:16,297 ‫أزلت الدهون الشدقية وصغّرت ذقني‬ ‫وقمت بعملية شدّ وجه مصغّرة.‬ 67 00:04:16,381 --> 00:04:19,592 ‫قمت بتكبير الثديين،‬ ‫ثم قمت بجراحة تجميلية للبطن.‬ 68 00:04:19,676 --> 00:04:23,179 ‫قمت بشفط دهون بسيط للفخذين من الداخل.‬ 69 00:04:24,138 --> 00:04:28,017 ‫بدأت أفكر أكثر في إجراء عملية تجميل‬ 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,560 ‫بعد أن أنجبت طفلي الثاني.‬ 71 00:04:30,228 --> 00:04:34,691 ‫تغيّر شكل جسمي.‬ 72 00:04:34,774 --> 00:04:39,195 ‫بعد انتهاء فترة حضانة طفلي،‬ ‫كان ثدياي مشوّهين.‬ 73 00:04:39,988 --> 00:04:43,658 ‫مهما مارست من رياضة‬ ‫أو من تمارين للبطن والمعدة،‬ 74 00:04:43,741 --> 00:04:46,494 ‫لم أفقد وزني الذي اكتسبته في أثناء الحمل.‬ 75 00:04:46,577 --> 00:04:51,499 ‫لكنها كانت من عائلة بسيطة‬ ‫ولم يكن بحوزتهم المال لعمليات التجميل.‬ 76 00:04:51,582 --> 00:04:57,255 ‫لذا عندما أعلن "ذا سوان"‬ ‫عن إدراج مشاركات على الراديو،‬ 77 00:04:57,338 --> 00:05:01,092 ‫علمت آنذاك أن عليّ المحاولة على الأقل.‬ 78 00:05:01,175 --> 00:05:05,221 ‫- وليس لديها ما تندم عليه.‬ ‫- أنا راضية تمامًا عن النتائج.‬ 79 00:05:05,305 --> 00:05:07,807 ‫خفت كثيرًا. صار لديّ خصر صغير وشابّ.‬ 80 00:05:07,890 --> 00:05:09,767 ‫لم يكن لديّ مثل هذا الخصر من قبل.‬ 81 00:05:09,851 --> 00:05:16,065 ‫أحببت شكل أنفي الجديد.‬ ‫كنت سعيدة جدًا يومها. كان الأمر رائعًا.‬ 82 00:05:16,983 --> 00:05:18,609 ‫بعد إذاعة الموسم الأول،‬ 83 00:05:18,693 --> 00:05:21,821 ‫تقدّمت نصف مليون امرأة للموسم الثاني.‬ 84 00:05:22,447 --> 00:05:25,616 ‫نساء أكثر من عدد سكان دولة "أيسلندا"‬ 85 00:05:25,700 --> 00:05:28,786 ‫أردن الظهور على التلفاز‬ ‫لإجراء عملية تجميل.‬ 86 00:05:30,038 --> 00:05:34,584 ‫في بدايات القرن الـ21،‬ ‫كان مفهومنا عن التطرّف يتغيّر.‬ 87 00:05:35,668 --> 00:05:39,380 ‫لكن يتغيّر مقياس الجمال في الواقع تدريجيًا‬ 88 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 ‫منذ أكثر من 100 عام.‬ 89 00:05:43,718 --> 00:05:47,847 ‫لم تشهد البشرية‬ ‫ما شهدته في الحرب العالمية الأولى.‬ 90 00:05:47,930 --> 00:05:53,936 ‫قتلت أسلحة حديثة ودبابات ورشّاشات‬ ‫وغازات سامة الملايين،‬ 91 00:05:54,020 --> 00:05:55,563 ‫محوّلة مدنًا إلى حطام،‬ 92 00:05:56,439 --> 00:05:59,734 ‫وتاركة خلفها جيلًا من الجنود‬‫ ‬‫المصابين‬ 93 00:06:00,276 --> 00:06:04,697 ‫الذين شُوهت وجوه العديد منهم بشظايا ورصاص.‬ 94 00:06:09,494 --> 00:06:12,538 ‫لم ير الجراحون إصابات مثلها من قبل.‬ 95 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 ‫لذا كان عليهم أن يكونوا مبدعين لدملها.‬ 96 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‫صانعين أنوفًا من غضاريف مأخوذة من الأضلع،‬ 97 00:06:19,128 --> 00:06:21,881 ‫ومصلحين الفكاك المهشمة‬ ‫من أجزاء من عظام الساق،‬ 98 00:06:21,964 --> 00:06:25,927 ‫وسادّين تجاويف الخدين بدهون وأنسجة المرضى.‬ 99 00:06:26,552 --> 00:06:29,806 ‫عمل الجرّاحون لسنوات على المرضى أنفسهم،‬ 100 00:06:29,889 --> 00:06:32,767 ‫محاولين إعادة شكلهم إلى ما كان عليه.‬ 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 ‫وحين لم يستطيعوا فعل ذلك‬ ‫بالأنسجة الطبيعية،‬ 102 00:06:36,020 --> 00:06:40,066 ‫كانوا يستعينون بفنانين موهوبين‬ ‫لنحت أقنعة اصطناعية.‬ 103 00:06:40,733 --> 00:06:42,985 ‫لم يتعلق عملهم‬ ‫بتأدية الأعضاء لوظائفها فقط،‬ 104 00:06:43,653 --> 00:06:44,737 ‫بل بالشكل أيضًا.‬ 105 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 ‫أحد جرّاحي الحرب العالمية الأولى‬ 106 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 ‫يُعرف أحيانًا الآن برائد جراحات التجميل.‬ 107 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 ‫كتب "جوزيف"،‬ 108 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 ‫"من يريد مظهرًا طبيعيًا،‬ 109 00:06:57,375 --> 00:06:59,168 ‫ويرجو ألّا يلفت الأنظار،‬ 110 00:06:59,252 --> 00:07:02,130 ‫لا يجب أن يعني ذلك أنه كاره للغرور."‬ 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,173 ‫لم يعالج الجروح فقط.‬ 112 00:07:04,882 --> 00:07:08,010 ‫كان "جوزيف" يهوديًا، وكذلك الكثير من مرضاه‬ 113 00:07:08,094 --> 00:07:11,472 ‫الذين أرادوا منه إزالة علامات عرقهم،‬ 114 00:07:12,223 --> 00:07:16,936 ‫مما يسمح لهم ألّا يكونوا مكشوفين‬ ‫في مجتمع كان عدائيًا نحوهم.‬ 115 00:07:17,854 --> 00:07:23,901 ‫ساعد على إمكانية إجراء عمليات التجميل‬ ‫فقط من أجل الجمال.‬ 116 00:07:26,487 --> 00:07:30,908 ‫في منتصف عشرينيات القرن الـ20، كان يذهب‬ ‫نصف الأمريكيين إلى السينما أسبوعيًا،‬ 117 00:07:30,992 --> 00:07:35,580 ‫وكان الكثير من النجوم الصاعدين‬ ‫يعدّلون ويعيدون تشكيل وجوههم سينمائيًا،‬ 118 00:07:36,164 --> 00:07:39,292 ‫لأن تلك الوجوه‬ ‫كانت بمثابة علامتهم التجارية.‬ 119 00:07:39,876 --> 00:07:43,838 ‫اشتُهرت الممثلة الكوميدية "فاني برايس"‬ ‫بتغيير شكل أنفها،‬ 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,675 ‫كما غيّر معشوق الجماهير "رودلف فالنتينو"‬ ‫شكل أذنيه.‬ 121 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 ‫في عام 1924،‬ 122 00:07:49,594 --> 00:07:54,307 ‫أطلقت صحيفة ما يمكن أن يُطلق عليه‬ ‫أول مسابقة لعمليات التجميل.‬ 123 00:07:54,390 --> 00:07:57,935 ‫كانوا يبحثون عن الفتاة الأقل جاذبيةً‬ ‫في "نيويورك"،‬ 124 00:07:58,019 --> 00:08:02,064 ‫لكي يجعلوا من هذه الفتاة غير المحظوظة‬ ‫فتاة محظوظة.‬ 125 00:08:02,982 --> 00:08:06,903 ‫فازت امرأة تُدعى "جاكلين ناغيل"،‬ ‫ونجح الأمر.‬ 126 00:08:06,986 --> 00:08:09,697 ‫وقّعت عقدًا لتمثيل فيلم‬ ‫وانتقلت إلى "كاليفورنيا".‬ 127 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 ‫وخلال تلك العقود،‬ 128 00:08:12,742 --> 00:08:18,122 ‫صارت عمليات التجميل أرخص وأكثر أمانًا‬ ‫وسهلة المنال.‬ 129 00:08:18,789 --> 00:08:22,418 ‫هناك الكثير من الجراحين التجميلين‬ ‫والكثير من عمليات التجميل التي تُجرى.‬ 130 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 ‫أسعار متفاوتة.‬ 131 00:08:23,753 --> 00:08:27,590 ‫أصبحت تُقدّم بأسعار مختلفة مثل بقية الخدمات.‬ 132 00:08:27,673 --> 00:08:30,927 ‫ما الفارق بين الروتين والتطرّف؟‬ 133 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 ‫هل يتعلق الأمر بالوقت المستغرق؟‬ 134 00:08:33,012 --> 00:08:38,184 ‫هل يتعلق الأمر بإمكانية فعلك ذلك في المنزل‬ ‫أو احتياج الأمر إلى خبير للقيام بذلك لك؟‬ 135 00:08:38,267 --> 00:08:40,645 ‫هل الأمر يتعلق بمدى الخطر والألم؟‬ 136 00:08:40,728 --> 00:08:44,524 ‫كل ما نقصده عادةً‬ ‫هو ما نفعله بأنفسنا أو ما نود أن نفعله.‬ 137 00:08:45,316 --> 00:08:47,068 ‫هل تُعد حمّالة الصدر الداخلية تطرّفًا؟‬ 138 00:08:47,568 --> 00:08:50,279 ‫ماذا عن تقويم الأسنان‬ ‫أو إزالة الشعر بالليزر؟‬ 139 00:08:50,363 --> 00:08:54,700 ‫إزالة الشامة؟ تكسير الدهون؟‬ ‫الحشو؟ الـ"بوتوكس"؟‬ 140 00:08:54,784 --> 00:08:59,789 ‫كان يُعد الـ"بوتوكس" منذ عهد ليس ببعيد‬ ‫فعلًا طائشًا من أفعال المشاهير المجانين،‬ 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 ‫بحقنهم سم في وجوههم.‬ 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‫تغيّر الأمر تمامًا.‬ 143 00:09:05,002 --> 00:09:06,837 ‫أظن أن في الماضي‬ 144 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 ‫كان كون المرء جرّاحًا تجميليًا وصمة عار.‬ 145 00:09:09,590 --> 00:09:14,595 ‫لكنني أرى الآن أن الشعور بالذنب‬ ‫والسرية قد قلّا بشكل عامّ.‬ 146 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 ‫كان قوامي جميلًا قبل أن أنجب.‬ 147 00:09:18,182 --> 00:09:20,142 ‫كان شكلي جميلًا في العشرينات من عمري.‬ 148 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 ‫حين… أريت الطبيب الصورة التي أريد‬ ‫أن أبدو عليها،‬ 149 00:09:22,979 --> 00:09:25,147 ‫لكنها كانت صورتي وأنا أكثر شبابًا.‬ 150 00:09:25,690 --> 00:09:27,567 ‫بدأت ألاحظ تغييرات.‬ 151 00:09:27,650 --> 00:09:32,154 ‫بدت عيناي أكثر ثقلًا وإجهادًا،‬ 152 00:09:32,238 --> 00:09:34,865 ‫ولم أكن أشعر بذلك، لم أكن أشعر بالإجهاد.‬ 153 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 ‫كنت أشعر أنني في أفضل حال،‬ ‫لكنني بدوت مجهدة، وأزعجني ذلك.‬ 154 00:09:38,703 --> 00:09:41,289 ‫عانيت من التثدّي في طفولتي.‬ 155 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 ‫وعندما كبرت…‬ 156 00:09:43,374 --> 00:09:45,710 ‫أجريت جراحة استئصال ثدي مزدوجة،‬ 157 00:09:45,793 --> 00:09:49,755 ‫وهي إزالة أنسجة الصدر والدهون.‬ 158 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 ‫أعتقد أنه إذا ظهر المرء بشكل جيد،‬ 159 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 ‫فسيكون كل شيء أسهل بكثير في الحياة.‬ 160 00:09:56,262 --> 00:09:59,348 ‫لطالما كنت أرى نساء في أثناء سيرهن،‬ 161 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 ‫وكنت أقول، "هذه المرأة جميلة جدًا."‬ 162 00:10:03,102 --> 00:10:05,062 ‫لطالما كانت نساء بثديّ كبيرة.‬ 163 00:10:05,896 --> 00:10:08,649 ‫لكل شخص تدرّج مختلف.‬ 164 00:10:08,733 --> 00:10:12,028 ‫يعتمد هذا التدرّج على الشخص‬ ‫وخلفيته الثقافية.‬ 165 00:10:13,029 --> 00:10:17,033 ‫هناك مناطق تُعد فيها جراحات التجميل‬ ‫أمرًا روتينيًا، أو كطقس من طقوس البلوغ.‬ 166 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 ‫مثل "كوريا الجنوبية"،‬ 167 00:10:18,284 --> 00:10:22,663 ‫حيث تجري امرأة من بين كل 3 نساء‬ ‫في عشريناتهن جراحة تجميل.‬ 168 00:10:23,247 --> 00:10:28,210 ‫وهناك اسم محدد‬ ‫للجراحات التي تُجرى لتحسين فرص العمل.‬ 169 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 ‫"جراحات التوظيف"‬ 170 00:10:29,211 --> 00:10:30,755 ‫أو كما في "البرازيل".‬ 171 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 ‫يُوجد سرد عن حق الجمال‬ 172 00:10:33,049 --> 00:10:38,846 ‫وعن أحقية النساء والشابات أيضًا‬ ‫في التمتع بهذا الحق.‬ 173 00:10:38,929 --> 00:10:42,933 ‫وهذا جزئيًا بفضل هذا الرجل، "إيفو بيتانغي"،‬ 174 00:10:43,017 --> 00:10:46,354 ‫الجرّاح المشهور عالميًا‬ ‫بين الأثرياء والمشاهير.‬ 175 00:10:46,437 --> 00:10:50,941 ‫تجارة مربحة. اشترى جزيرة خاصة به.‬ 176 00:10:51,025 --> 00:10:54,695 ‫لكنه أجرى عمليات تجميل للمحتاجين مجانًا،‬ 177 00:10:55,529 --> 00:10:59,492 ‫مما منحه لقب "بابا عمليات التجميل"،‬ 178 00:10:59,575 --> 00:11:02,036 ‫واُعتبر بطلًا قوميًا.‬ 179 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 ‫ها هو في "كرنفال" 1999،‬ 180 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 ‫محاطًا بجمع غفير من الراقصين‬ 181 00:11:08,459 --> 00:11:12,046 ‫فوق موكبه الخاص‬‫.‬ 182 00:11:12,838 --> 00:11:14,382 ‫كان "بيتانغي" رائدًا.‬ 183 00:11:14,465 --> 00:11:19,261 ‫طوّر تقنيات لشد البطن حيث أخفى ندب العملية‬ ‫تحت البكيني،‬ 184 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 ‫كما أجرى عمليات شد للوجه في أضيق الحدود،‬ 185 00:11:22,598 --> 00:11:25,434 ‫وطوّر عمليات شد المؤخرة البرازيلية.‬ 186 00:11:26,519 --> 00:11:31,691 ‫تُسحب الدهون من كل أجزاء الجسم‬ ‫في هذه العملية،‬ 187 00:11:31,774 --> 00:11:33,609 ‫من البطن والفخذ عادةً‬ 188 00:11:33,693 --> 00:11:36,362 ‫وتُحقن في المؤخرة.‬ 189 00:11:36,987 --> 00:11:40,574 ‫نشرت "بلاي بوي برازيل" مقالًا‬ ‫في الثمانينيات‬ 190 00:11:40,658 --> 00:11:43,577 ‫وصفت فيه المؤخرة بالشغف الوطني.‬ 191 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 ‫وقبلها بعقود،‬ 192 00:11:45,538 --> 00:11:50,751 ‫المتسابقة البرازيلية "مارثا روكا"‬ ‫لمسابقة ملكة جمال العالم لعام 1954،‬ 193 00:11:50,835 --> 00:11:54,171 ‫كان ثدياها ومؤخرتها‬ ‫أفضل من باقي المتسابقات.‬ 194 00:11:54,255 --> 00:11:58,592 ‫تسير ملكة جمال "البرازيل" بدلال‬ ‫بينما نصل إلى النهائيات.‬ 195 00:11:58,676 --> 00:11:59,802 ‫خسرت.‬ 196 00:11:59,885 --> 00:12:01,470 ‫الفائزة هي ملكة جمال "أمريكا".‬ 197 00:12:01,554 --> 00:12:04,432 ‫لأن الحكام قالوا إن وركيها كبيران جدًا.‬ 198 00:12:05,391 --> 00:12:08,060 ‫أتذكر حين كانت تخشى البيضاوات‬ ‫أن تكون مؤخراتهن بدينة.‬ 199 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 ‫أتذكر الأمر كأنه جزء من التاريخ.‬ 200 00:12:11,105 --> 00:12:13,566 ‫أغنية "سير ميكس آلوت" المشهورة.‬ 201 00:12:13,649 --> 00:12:16,277 ‫"لا يمكنني إنكار حبي للمؤخرات الكبيرة"‬ 202 00:12:16,360 --> 00:12:19,155 ‫يجسّد المشهد التمثيلي في بداية الأغنية‬ ‫الفكرة تمامًا.‬ 203 00:12:19,238 --> 00:12:22,783 ‫يا إلهي. انظري إلى مؤخرتها يا "بيكي".‬ 204 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 ‫وساعدت "كيم كارداشيان" على تعميم ذلك.‬ 205 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 ‫وبقية أخواتها اللاتي اتبعن خطاها‬ ‫واحدة تلو الأخرى.‬ 206 00:12:33,544 --> 00:12:37,882 ‫وانتشرت عملية شد المؤخرة البرازيلية‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 207 00:12:38,466 --> 00:12:41,886 ‫انتشر حب "البرازيل"‬ ‫للمؤخرات الكبيرة عالميًا.‬ 208 00:12:41,969 --> 00:12:44,889 ‫لكن إذا تصفحت مجلة "بلاي بوي"‬ ‫بغرض قراءة المقالات،‬ 209 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 ‫فستجد قصة أكثر مأساوية.‬ 210 00:12:47,683 --> 00:12:50,811 ‫ادّعى عالم اجتماع أن فكرة القوام المنحني‬ ‫كتعبير للجمال المثالي‬ 211 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 ‫يمكن تتبّعها‬ ‫إلى عصور استعباد النساء الإفريقيات‬ 212 00:12:53,731 --> 00:12:56,984 ‫اللاتي كنّ يحبلن من أسيادهن البيض،‬ 213 00:12:57,067 --> 00:13:03,407 ‫مما أدى إلى تجارب جمالية لتحسين النسل‬ ‫تجنبت المبالغات الإفريقية.‬ 214 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‫بمعنى آخر،‬ 215 00:13:05,159 --> 00:13:06,452 ‫مؤخرة امرأة إفريقية‬ 216 00:13:06,952 --> 00:13:09,872 ‫على جسد أقرب إلى اللون الأبيض.‬ 217 00:13:09,955 --> 00:13:14,335 ‫صار الهوس بالمؤخرات الكبيرة أمرًا حتميًا،‬ 218 00:13:14,418 --> 00:13:21,300 ‫وهذا يجعل النساء السوداوات‬ ‫اللاتي لا يمتلكن ذلك الجسد‬ 219 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 ‫يُنظر إليهن‬ ‫على أنهن أقل انتماءً للعرق الأسود،‬ 220 00:13:24,428 --> 00:13:27,264 ‫أو على أنهن نساء سوداوات أقل جاذبيةً.‬ 221 00:13:28,265 --> 00:13:29,141 ‫تمنّوا لي التوفيق.‬ 222 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 ‫حين كنت أرى حبيبي أحيانًا‬ ‫وهو يتصفح مواقع التواصل الاجتماعي،‬ 223 00:13:32,520 --> 00:13:37,024 ‫كانت الفتيات اللاتي تروق له صورهن‬ 224 00:13:37,107 --> 00:13:41,403 ‫مختلفات عني أو عن شكل جسدي.‬ 225 00:13:41,487 --> 00:13:47,993 ‫فقلت، "لديّ الفرصة الآن.‬ ‫لم لا أصلح شيئًا لا يعجبني؟"‬ 226 00:13:48,577 --> 00:13:50,538 ‫انتهت جراحتي للتو.‬ 227 00:13:51,121 --> 00:13:53,541 ‫ألم بسيط من دون شك. من دون ألم…‬ 228 00:13:53,624 --> 00:13:55,000 ‫ما قيمة الجمال؟‬ 229 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 ‫ما قيمة الجمال من دون ألم؟‬ 230 00:13:57,920 --> 00:14:00,631 ‫ثم هناك وجه "إنستغرام"،‬ 231 00:14:00,714 --> 00:14:05,135 ‫وهو ببساطة مزيج من ملامح مختلفة‬ ‫مستمدة من أعراق مختلفة.‬ 232 00:14:05,219 --> 00:14:09,056 ‫هاتان العينان اللتان تشبهان عيني الثعلب‬ ‫والشفتان الغليظتان الكبيرتان ‬ 233 00:14:09,139 --> 00:14:12,560 ‫التي سخرت منها‬ ‫الرسوم الكاريكاتورية العنصرية لقرون،‬ 234 00:14:12,643 --> 00:14:14,645 ‫صار الناس يدفعون المال ليحظوا بها،‬ 235 00:14:14,728 --> 00:14:18,440 ‫ساحبين أصداغهم إلى الخلف‬ ‫بخيوط جراحية متحللة‬ 236 00:14:18,524 --> 00:14:22,361 ‫ومالئين شفاههم بحقن للحشو.‬ 237 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 ‫مع ازدياد أعداد الذين يتابعون هذا الجسم‬ 238 00:14:28,534 --> 00:14:33,080 ‫الذي تأثّر كثيرًا بالتكنولوجيا‬ ‫ووسائل الترفيه والتواصل الاجتماعي،‬ 239 00:14:33,163 --> 00:14:37,877 ‫الشكل المنتظر أن يبدو عليه المرء،‬ 240 00:14:37,960 --> 00:14:42,172 ‫لأننا نعرف ما يمكن أن يبدو عليه المرء‬ ‫بناءً على الاحتمالات،‬ 241 00:14:42,256 --> 00:14:44,174 ‫أصبح يتضاءل.‬ 242 00:14:44,258 --> 00:14:46,677 ‫تزداد تلك النافذة انحسارًا.‬ 243 00:14:47,303 --> 00:14:51,473 ‫يزداد مفهوم الطبيعي تقاربًا وانحسارًا.‬ 244 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 ‫وهذا جديد. لم يحدث هذا من قبل.‬ 245 00:14:54,018 --> 00:14:56,103 ‫لنتخذ شعر الجسم مثالًا.‬ 246 00:14:56,186 --> 00:15:00,441 ‫إذا عدنا بالزمن قليلًا في الغرب، فسنجد أنه‬ ‫كان أكثر ارتباطًا بالأعراف الاجتماعية.‬ 247 00:15:01,108 --> 00:15:04,194 ‫كان البعض يزيلون شعر الجسم‬ ‫والبعض لم يزيلوه.‬ 248 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 ‫اختارت أيقونة الجمال "صوفيا لورين"‬ ‫ألّا تزيله في أغلب الأوقات.‬ 249 00:15:08,824 --> 00:15:12,202 ‫بعدها أصبحت إزالة الشعر هي المعيار.‬ 250 00:15:12,286 --> 00:15:16,123 ‫طبّعنا الجسد الخالي من الشعر عالميًا.‬ 251 00:15:16,206 --> 00:15:19,877 ‫نسينا أنه تجميل، وأنه مهارة.‬ 252 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 ‫إنها ردة فعل.‬ 253 00:15:22,880 --> 00:15:25,925 ‫نتخذ قرارات لتغيير معيار الجمال‬ 254 00:15:26,008 --> 00:15:27,676 ‫وهذا يساعد على تعزيزه،‬ 255 00:15:27,760 --> 00:15:31,805 ‫محركًا الهدف نحو الكمال‬ ‫إلى ما هو أبعد من قدراتنا.‬ 256 00:15:32,640 --> 00:15:37,686 ‫في أثناء نشأتي،‬ ‫كنت مغرمة بعارضات أزياء "فيكتوريا سكريت".‬ 257 00:15:37,770 --> 00:15:39,939 ‫كنت أقول، "عجبًا! انظروا إلى هؤلاء النساء."‬ 258 00:15:40,022 --> 00:15:43,651 ‫كنت معجبة بهن كثيرًا وأردت أن أكون مثلهن.‬ 259 00:15:45,152 --> 00:15:50,157 ‫لذا أتساءل كثيرًا،‬ ‫إذا لم تكن "فيكتوريا سكريت" موجودة،‬ 260 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 ‫وإذا لم أر عروض الأزياء تلك،‬ 261 00:15:52,826 --> 00:15:54,995 ‫فهل كنت سأظل مغرمة بالثديين الكبيرين؟‬ 262 00:15:55,079 --> 00:15:57,081 ‫هل كنت سأجري عملية تكبير لثدييّ؟‬ 263 00:15:57,790 --> 00:16:01,710 ‫تشكّل الآن عمليات التجميل معايير الجمال،‬ 264 00:16:01,794 --> 00:16:05,255 ‫وهو ما يصعّب تحقيق الجمال من دونها.‬ 265 00:16:06,048 --> 00:16:09,259 ‫ما كان متطرّفًا ذات يوم، صار الآن روتينيًا.‬ 266 00:16:09,343 --> 00:16:15,224 ‫وفي مرحلة ما،‬ ‫يمكن للأمور الروتينية أن تبدو مطلوبة.‬ 267 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 ‫لكنها مثل أي شيء آخر.‬ 268 00:16:16,809 --> 00:16:18,644 ‫يصبغ الجميع شعرهم‬ 269 00:16:18,727 --> 00:16:23,023 ‫وهل ستكون غريبًا‬ ‫عندما يشيب شعرك في عمر معيّن؟‬ 270 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 ‫نعم.‬ 271 00:16:24,316 --> 00:16:26,527 ‫وسيقول الجميع على الأغلب‬ 272 00:16:26,610 --> 00:16:29,279 ‫إن صبغ الشعر ليس بتطرّف عمليات التجميل.‬ 273 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 ‫خاصةً مثل عملية شد المؤخرة البرازيلية.‬ 274 00:16:32,825 --> 00:16:35,911 ‫فهناك خطر إذا حُقنت الدهون في المكان الخطأ،‬ 275 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 ‫أو إذا وصلت إلى مجرى الدم‬ ‫حيث يمكن أن تتلاصق‬ 276 00:16:39,164 --> 00:16:42,042 ‫وتؤدّي إلى انسداد في شرايين الدماغ‬ ‫أو الرئتين،‬ 277 00:16:42,126 --> 00:16:45,337 ‫مما يؤدّي إلى التهاب أو سكتة أو الوفاة.‬ 278 00:16:46,380 --> 00:16:48,424 ‫ثمة شيء غريب يحدث،‬ 279 00:16:48,507 --> 00:16:53,178 ‫حيث نتبع إجراءات مضرة جدًا ومحفوفة بالمخاطر‬ 280 00:16:53,262 --> 00:16:56,015 ‫ومع ذلك نراها مفيدة لنا.‬ 281 00:16:56,098 --> 00:17:00,227 ‫إنه اختيار مكلّف لكنه أيضًا يجلب السعادة.‬ 282 00:17:01,937 --> 00:17:05,315 ‫حاول الباحثون قياس منافع عمليات التجميل‬ 283 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 ‫وكانت النتائج متضاربة.‬ 284 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 ‫لكن إحدى نتائج أفضل الأبحاث‬ 285 00:17:10,529 --> 00:17:14,742 ‫افترضت أنها تحسّن الحياة بشكل عام.‬ 286 00:17:15,284 --> 00:17:18,120 ‫لكن الأمر يعتمد بدرجة كبيرة على العملية.‬ 287 00:17:19,038 --> 00:17:24,084 ‫تساعد عمليات التجميل البعض‬ ‫على أن يعيشوا في العالم بعناء أقل.‬ 288 00:17:24,168 --> 00:17:29,923 ‫إن عمليات التجميل بالنسبة إلى البعض‬ ‫هي إحدى السبل لتأكيد هويتهم الجنسية.‬ 289 00:17:30,466 --> 00:17:33,719 ‫كان حاجباي منخفضين،‬ ‫لذا خضعت لعملية لرفع الحاجبين.‬ 290 00:17:33,802 --> 00:17:36,096 ‫خضعت لعملية تجميل في أنفي، وفي ذقني أيضًا.‬ 291 00:17:37,264 --> 00:17:39,600 ‫تساعد العمليات المرء ليبدو أكثر أنوثة‬ 292 00:17:39,683 --> 00:17:42,144 ‫وأن يصير المرأة‬ ‫التي أراد أن يكون عليها، لكنها…‬ 293 00:17:42,770 --> 00:17:44,229 ‫أكثر من ذلك بكثير.‬ 294 00:17:46,190 --> 00:17:49,068 ‫كلما بدوت أكثر توافقًا‬ ‫مع هويتي الجنسية الأنثوية،‬ 295 00:17:49,151 --> 00:17:51,528 ‫شعرت بأمان أكثر للسير في الشارع‬ 296 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 ‫أو أن أحظى بحياة طبيعية.‬ 297 00:17:53,238 --> 00:17:57,534 ‫علينا التوقف عن النظر إلى تقدير الذات‬ ‫والقيمة الذاتية‬ 298 00:17:57,618 --> 00:18:03,040 ‫والثقة بالنفس كمثل اعتباطية.‬ 299 00:18:03,707 --> 00:18:09,088 ‫كثيرًا ما أقول‬ ‫إن وظيفتي ليست أن أجعل الناس يبدون أفضل،‬ 300 00:18:09,171 --> 00:18:12,508 ‫وظيفتي هي مساعدة الناس‬ ‫على أن يساورهم شعور أفضل.‬ 301 00:18:12,591 --> 00:18:17,387 ‫أنا أكثر انفتاحًا على التعبير عن نفسي،‬ ‫وأكثر استعدادًا للقاء أشخاص جدد.‬ 302 00:18:17,471 --> 00:18:19,807 ‫أظن أنني كوّنت صداقات كثيرة.‬ 303 00:18:19,890 --> 00:18:24,561 ‫ونتج كل هذا عن تحسّن نظرتي إلى نفسي.‬ 304 00:18:24,645 --> 00:18:25,979 ‫أشعر أنني أقوى.‬ 305 00:18:26,063 --> 00:18:29,358 ‫إنه شعور محرر، لأنني أعلم‬ 306 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 ‫أن كل يوم سيكون أفضل من اليوم السابق،‬ 307 00:18:33,445 --> 00:18:38,117 ‫وأن ثقتي بنفسي ستزداد ألف مرة عما مضى.‬ 308 00:18:38,700 --> 00:18:44,414 ‫ازدادت ثقتي بنفسي في كل جوانب حياتي.‬ 309 00:18:44,498 --> 00:18:48,502 ‫أرى شخصيًا‬ ‫أنها قد تكون خطوة للأفضل أو للأسوأ.‬ 310 00:18:48,585 --> 00:18:49,545 ‫لكن بشكل عام،‬ 311 00:18:49,628 --> 00:18:53,132 ‫كشيء نعتقد أنه فكرة جيدة‬ ‫للبشر أن يقبلوا عليها بشكل عام،‬ 312 00:18:53,215 --> 00:18:55,384 ‫يجب أن نعيش في عالم‬ 313 00:18:55,467 --> 00:18:59,138 ‫حيث لا نحتاج إلى تقطيع أجسادنا‬ ‫لنكون أفضل ما يجب أن نكون عليه.‬ 314 00:18:59,763 --> 00:19:01,140 ‫بشأن ابنتي،‬ 315 00:19:01,223 --> 00:19:05,018 ‫عانيت لأخبرها إلى أين سأذهب اليوم،‬ 316 00:19:05,102 --> 00:19:08,105 ‫لأنني لم أعرف كيف أشرح الأمر لها‬ 317 00:19:08,188 --> 00:19:12,234 ‫من دون أن أخبرها أن ثدييّ مزيفان‬ ‫وأنني خضعت لجراحة لتكبير ثدييّ.‬ 318 00:19:12,317 --> 00:19:14,236 ‫كيف أشرح لها ذلك؟‬ 319 00:19:14,319 --> 00:19:15,445 ‫ولا أريد‬ 320 00:19:16,029 --> 00:19:20,534 ‫أن أزرع في داخلها‬ ‫فكرة احتياجها إلى ثديين كبيرين لتكون جميلة‬ 321 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 ‫لأنها ستعلق في ذهنها،‬ 322 00:19:23,579 --> 00:19:29,168 ‫وتقول، "إذا لم يكن ثدياي كبيرين كثديي أمي‬ ‫عندما أكبر، فسيتعيّن عليّ تغيير ذلك."‬ 323 00:19:29,251 --> 00:19:34,965 ‫إذا نشرنا صور ثديّ مسنة ومترهلة ومرضعة‬ 324 00:19:35,048 --> 00:19:37,092 ‫في محطات الحافلات،‬ 325 00:19:37,176 --> 00:19:40,095 ‫فسرعان ما سنتوقف عن الاعتقاد‬ ‫بأن الثديّ الطبيعية‬ 326 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 ‫هي تلك الثديّ الدائرية الرشيقة.‬ 327 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 ‫علينا الحد من النقاشات‬ 328 00:19:45,934 --> 00:19:49,563 ‫بشأن كون عمليات التجميل أمرًا جيدًا أو سيئًا‬ ‫في حد ذاته،‬ 329 00:19:49,646 --> 00:19:55,402 ‫وتشجيع المزيد من الحوار‬ ‫بشأن معنى كون المرء في جسد مهمّش،‬ 330 00:19:55,485 --> 00:20:00,657 ‫ومدى أهمية الاستحسان لهذه التجربة‬ ‫في المقام الأول.‬ 331 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬