1 00:00:06,215 --> 00:00:08,426 ‫أخطط لأن أتقدم لخطبة عشيقي...‬ 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,385 ‫قريبًا.‬ 3 00:00:09,969 --> 00:00:13,473 ‫الأسابيع التي سبقت هذا الأمر‬ ‫كانت من أكثر الأسابيع إرهاقًا للأعصاب،‬ 4 00:00:13,848 --> 00:00:14,891 ‫وتحطيمًا للأعصاب...‬ 5 00:00:15,058 --> 00:00:17,560 ‫تعرفون اللحظة التي يصل فيها المرء‬ ‫ إلى مرحلة...‬ 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 ‫لا يسمع فيها شيء إلا صوت...‬ 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,773 ‫جثا على إحدى ركبتيه،‬ 8 00:00:22,982 --> 00:00:26,444 ‫وأخرج صندوقًا من جيبه ‬ ‫لم أكن أعرف أنّه بحوزته.‬ 9 00:00:26,986 --> 00:00:30,823 ‫وقال، "حسنًا، أريد أن أبقى معك إلى الأبد."‬ 10 00:00:31,199 --> 00:00:35,244 ‫وحينها أسودّ كل شيء واختفى،‬ 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,831 ‫وكنت معه بالنطاق الذي كنا فيه معًا‬ ‫وركبتاي كانتا ضعيفتين.‬ 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,334 ‫ربما تعرف ما الذي اشتروه.‬ 13 00:00:41,793 --> 00:00:44,754 ‫الماس من أكثر الأحجار الكريمة شهرة.‬ 14 00:00:44,962 --> 00:00:49,133 ‫ولكن إن قارنته بالمجوهرات الأخرى‬ ‫ فلن يتضح السبب.‬ 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,677 ‫لألأة هذه الأحجار كلألأة الماس.‬ 16 00:00:51,886 --> 00:00:54,514 ‫وهذه لا يمكن تمييزها عن الماس.‬ 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,225 ‫إحداها من صنع الإنسان.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,645 ‫بإمكان العلماء الآن ‬ ‫أن يصنعوا الماس في مختبر‬ 19 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 ‫ويكون متطابقًا هيكليًا مع الماس ‬ ‫المستخرج من الأرض.‬ 20 00:01:04,649 --> 00:01:09,487 ‫ومع هذا، بكل عام، ينفق الناس مدخراتهم ‬ ‫في شراء الماس الحقيقي.‬ 21 00:01:09,612 --> 00:01:13,116 ‫إنه من أغلى الأغراض التي اشتراها أيًا منا.‬ 22 00:01:13,199 --> 00:01:17,829 ‫إنه من أجمل وأهمّ الأشياء على الإطلاق ‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 23 00:01:17,912 --> 00:01:20,790 ‫شخص بوسعه أن يشتري قطعة جميلة من الماس؟‬ 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,208 ‫إنه لأمر رائع.‬ 25 00:01:22,375 --> 00:01:25,545 ‫إذًا، ما الذي يجعل تلك الأحجار ‬ ‫مميزة إلى هذا الحد؟‬ 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 ‫ما هي قيمة الماس؟‬ 27 00:01:29,132 --> 00:01:31,342 ‫الماس كوّنته الطبيعة وصنعه الإنسان.‬ 28 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 ‫قد يكون من الابتذال ‬ ‫أن أقول "إنها تربة غنية"،‬ 30 00:01:36,180 --> 00:01:39,725 ‫ولكن في هذه المرة، هذا المعني حقيقيّ.‬ ‫إنه جميل وهو من صمّمه.‬ 31 00:01:39,976 --> 00:01:41,686 ‫احرصي على أن يبقى بهذا الإصبع.‬ 32 00:01:41,853 --> 00:01:42,770 ‫طبعًا!‬ 33 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 ‫لا معنى من شراء هذا.‬ 34 00:01:44,355 --> 00:01:46,816 ‫ولا يُفترض أن يكون هذا منطقيًا.‬ ‫لأنه ليس منطقيًا.‬ 35 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 ‫يبدو وكأنه يمثّل كل تلك الأمور المروعة.‬ 36 00:01:50,111 --> 00:01:51,737 ‫فهو إهدار للمال،‬ 37 00:01:51,821 --> 00:01:54,240 ‫ونفعل هذا فحسب حتى نريه للآخرين.‬ 38 00:01:54,574 --> 00:01:55,992 ‫ما الذي يريده الناس؟‬ 39 00:01:56,367 --> 00:01:58,119 ‫بكم يريدونه؟‬ 40 00:01:58,786 --> 00:02:00,580 ‫ما الذي قد يدفعونه طواعية مقابله؟‬ 41 00:02:00,705 --> 00:02:05,001 ‫"الماس"‬ 42 00:02:05,793 --> 00:02:10,548 ‫نعيش جميعًا على قشرة صلبة رقيقة‬ ‫فوق معدن ساخن منصهر.‬ 43 00:02:11,090 --> 00:02:14,135 ‫سماكة تلك القشرة أقلّ من 40 كم.‬ 44 00:02:14,594 --> 00:02:16,596 ‫أي بمقدار طول "مانهاتن" مرتين فقط.‬ 45 00:02:16,679 --> 00:02:20,433 ‫الياقوت الأحمر والياقوت الأزرق  والزمرد.‬ ‫كلّها من هذه القشرة.‬ 46 00:02:20,600 --> 00:02:22,602 ‫ولكن مقر الماس أعمق.‬ 47 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 ‫يقيس العلماء مقدار الضغط بوحدة الباسكال‬ 48 00:02:25,771 --> 00:02:30,234 ‫وبالمكان الذي يُوجد فيه الماس‬ ‫يتراوح الضغط من 5 إلى 6 غيغا باسكال.‬ 49 00:02:30,318 --> 00:02:35,573 ‫لو أن 80 فيل وقفوا على إصبع قدمك الكبير،‬ ‫ بهذا القدر يكون الضغط،‬ 50 00:02:35,656 --> 00:02:37,992 ‫هذا ما يعادل الـ5 أو 6 غيغا باسكال‬ 51 00:02:38,075 --> 00:02:41,537 ‫كل حجر كريم آخر مكون من عدة عناصر.‬ 52 00:02:41,871 --> 00:02:43,497 ‫الماس؟ به عنصر واحد.‬ 53 00:02:43,915 --> 00:02:44,790 ‫الكربون.‬ 54 00:02:45,291 --> 00:02:46,959 ‫من منظور علميّ،‬ 55 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 ‫أهمّ جزء في الماس هو هذا الجزء.‬ 56 00:02:50,254 --> 00:02:54,425 ‫هذه قطع صغيرة من غلاف الأرض ‬ ‫احتُجزت بالداخل أثناء تكوّن الماس‬ 57 00:02:54,634 --> 00:02:57,220 ‫وهذه الشوائب‬ ‫هي في الواقع العينات المباشرة الوحيدة ‬ 58 00:02:57,303 --> 00:02:59,764 ‫المتاحة للعلماء حتى يدرسوا بها‬ ‫الجزء العميق من الأرض.‬ 59 00:03:00,348 --> 00:03:02,558 ‫وتلك الشوائب بالإمكان تأريخها.‬ 60 00:03:02,892 --> 00:03:07,647 ‫لو كان هذا هو تاريخ البشر، ‬ ‫وهذه هي حقبة الديناصورات...‬ 61 00:03:07,980 --> 00:03:11,984 ‫فهذه هي الفترة التي نشأ فيها ‬ ‫كل الماس الذي نراه اليوم.‬ 62 00:03:12,777 --> 00:03:16,239 ‫أقدم ماس قد أُرّخ يعود تاريخه ‬ ‫لما قبل تاريخ الحياة على الأرض.‬ 63 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 ‫منذ أكثر من 25 مليون سنة،‬ 64 00:03:18,950 --> 00:03:22,954 ‫انفجر الماس إلى سطح الأرض ‬ ‫بانفجارات عنيفة ونادرة.‬ 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 ‫وبالمناطق التي بها أكبر قدر ‬ ‫من النشاط الزلزالي، قد تبخرت فيها فحسب.‬ 66 00:03:27,124 --> 00:03:29,961 ‫وبالأماكن الأكثر استقرارًا، نجت.‬ 67 00:03:30,586 --> 00:03:32,964 ‫هذه خريطة للموجات الزلزالية عبر الأرض.‬ 68 00:03:33,047 --> 00:03:35,258 ‫الأماكن الأكثر استقرارًا هي الوردية.‬ 69 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 ‫وبها بقي الماس دون أن يلاحظه أحد‬ ‫لملايين السنين.‬ 70 00:03:39,428 --> 00:03:41,806 ‫أقدم قطعة من مجوهرات الماس الناجية،‬ 71 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 ‫بهذا الخاتم الذي صُنع ‬ ‫في عام 300 قبل الميلاد تقريبًا.‬ 72 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 ‫خلال الألفيّ عام التالية،‬ 73 00:03:46,519 --> 00:03:51,107 ‫توّج الماس التيجان والخواتم والدبابيس ‬ ‫إلى جانب الأحجار الكريمة الأخرى.‬ 74 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 ‫وأحيانًا كانت تُهدى كهدية زفاف،‬ 75 00:03:53,067 --> 00:03:55,611 ‫كخاتم الماس الذي كان في خطبة‬ 76 00:03:55,695 --> 00:03:58,864 ‫أرشيدوق "النمسا"، "ماكسيميليان"‬ ‫و"ماري" دوقة "بورغندي".‬ 77 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 ‫ولكن لم يصبح الماس حجر الحب الأوحد‬ 78 00:04:02,285 --> 00:04:05,705 ‫إلا بعد أن اكتُشفت رواسب الماس هذه ‬ ‫في "جنوب أفريقيا"‬ 79 00:04:05,788 --> 00:04:07,123 ‫بعدها بـ400 عام.‬ 80 00:04:07,707 --> 00:04:10,501 ‫"إنتر سيسيل رودس"، ‬ ‫بريطاني بالـ17 من العمر،‬ 81 00:04:10,584 --> 00:04:13,004 ‫أُرسل إلى "جنوب أفريقيا": ‬ ‫المعروفة وقتها بـ"مستعمرة (كيب)".‬ 82 00:04:13,087 --> 00:04:16,382 ‫والذي سيتذكره الجميع بيوم ما ‬ ‫باسم مستعمر "روديسيا"،‬ 83 00:04:16,465 --> 00:04:18,134 ‫والتي أصبحت "زيمبابوي" و"زامبيا" الآن،‬ 84 00:04:18,301 --> 00:04:19,969 ‫والذي سُمّيت جامعة "رودس" على اسمه،‬ 85 00:04:20,052 --> 00:04:21,971 ‫وصاحب منحة "رودس"،‬ 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 ‫استعماريّ متحمس،‬ 87 00:04:24,181 --> 00:04:27,768 ‫ومؤسس شركة ستهيمن على صناعة الماس‬ 88 00:04:27,852 --> 00:04:29,228 ‫لأكثر من قرن.‬ 89 00:04:29,520 --> 00:04:30,438 ‫"دي بيرس".‬ 90 00:04:30,604 --> 00:04:34,525 ‫تحت إشرافها تحوّل الماس من جوهرة كأيّ جوهرة‬ 91 00:04:34,608 --> 00:04:36,235 ‫ليصبح معيار ثقافي.‬ 92 00:04:41,824 --> 00:04:43,576 ‫لفهم كيف فعلوا هذا،‬ 93 00:04:43,659 --> 00:04:46,162 ‫يجب أن تدرس كتاب خطط "دي بيرس".‬ 94 00:04:46,329 --> 00:04:48,331 ‫الخطة الأولى: تحكّم بالإمدادات.‬ 95 00:04:48,622 --> 00:04:51,959 ‫في سبعينيات القرن الـ20،‬ ‫بدأ "رودس" في شراء منافسيه.‬ 96 00:04:52,043 --> 00:04:53,544 ‫أعتقد أنّه من المهم أن نفهم‬ 97 00:04:53,627 --> 00:04:56,630 ‫أن "دي بيرس" لم تنتج بالضرورة ‬ ‫كل ما في العالم من الماس.‬ 98 00:04:56,714 --> 00:04:59,759 ‫أنتجوا الكثير من الماس ‬ ‫ولكنهم اشتروا أيضًا إمدادات‬ 99 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 ‫من منتجين آخرين‬ 100 00:05:01,010 --> 00:05:03,429 ‫وأتاح لهم هذا التحكم بالإمدادات.‬ 101 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 ‫بما يقرب من 90 بالمئة من إمدادات العالم،‬ 102 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 ‫خلال عقدين من الزمن.‬ 103 00:05:08,392 --> 00:05:09,727 ‫ثم يأتي دور الخطة الثانية.‬ 104 00:05:10,895 --> 00:05:13,689 ‫عقد "رودس" صفقة لبيع إمداداته كلها‬ ‫ من الماس‬ 105 00:05:13,773 --> 00:05:16,108 ‫لإحدى نقابات الماس الحصرية في "لندن".‬ 106 00:05:16,609 --> 00:05:19,695 ‫عندما تحكمت "دي بيرس" ‬ ‫في الإمدادات العالمية بمقتضى الاحتكار،‬ 107 00:05:19,779 --> 00:05:21,614 ‫كان لديهم مخزون استراتيجي.‬ 108 00:05:21,697 --> 00:05:24,992 ‫وفي الأوضاع التي يقلّ فيها الطلب،‬ 109 00:05:25,076 --> 00:05:28,037 ‫فإنهم يتوقفون عن إمداد السوق وفقًا لرؤيتهم.‬ 110 00:05:28,662 --> 00:05:31,415 ‫لم تصدر "دي بيرس" معلومات عن مخزونها قط‬ 111 00:05:31,624 --> 00:05:33,250 ‫وادّعت بأنه لم يعد لديها مخزون.‬ 112 00:05:33,334 --> 00:05:37,421 ‫لكن في عام 1999، حدّدت "نيويورك تايمز"‬ ‫قيمته التي تُقدّر بـ5.2 مليار دولار.‬ 113 00:05:39,298 --> 00:05:43,511 ‫في الأربعينيات، حاولت الحكومة الأمريكية‬ ‫أن تبني مخزونها من الماس،‬ 114 00:05:43,761 --> 00:05:45,638 ‫لأن الماس ليس للمجوهرات فقط،‬ 115 00:05:45,721 --> 00:05:48,641 ‫فهو أيضًا من أصلب المواد الطبيعية ‬ ‫التي على الأرض.‬ 116 00:05:49,558 --> 00:05:52,978 ‫وهذا ما يجعله ضروري في صناعة الأسلحة ‬ ‫والدبابات والطائرات.‬ 117 00:05:53,854 --> 00:05:56,148 ‫ومع أن مجلس الإنتاج الحربي ‬ ‫قال بنهاية الأمر‬ 118 00:05:56,273 --> 00:05:57,942 ‫إنه لا تُوجد معدّات متأخرة،‬ 119 00:05:58,192 --> 00:06:00,945 ‫إلا أن مسؤول من الحكومة زعم بأنّه تُوجد‬ ‫ نقابة تقودها "دي بيرس"‬ 120 00:06:01,028 --> 00:06:03,447 ‫تصعّب عملية الحصول على الماس،‬ 121 00:06:03,531 --> 00:06:06,659 ‫وهذا ما جعل "أمريكا" تهدد بالامتناع ‬ ‫عن منح طائرات لـ"إنجلترا"،‬ 122 00:06:06,742 --> 00:06:09,829 ‫إن لم تبع لها النقابة الماس حتى تصنّعه.‬ 123 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 ‫السبب؟‬ 124 00:06:11,247 --> 00:06:13,791 ‫"نقابة الماس لن تبيعنا المخزون‬ 125 00:06:13,874 --> 00:06:17,837 ‫لأنها لن تسمح بخروج مخزون كبير ‬ ‫من تحت سطوتها الاحتكارية."‬ 126 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 ‫ولكن الحفاظ على سعر منتج ما‬ ‫تأثيره ليس على مستوى العرض فقط.‬ 127 00:06:21,549 --> 00:06:22,883 ‫بل وعلى مستوى الطلب.‬ 128 00:06:24,385 --> 00:06:26,971 ‫بالعقد السابق للحرب العالمية الثانية،‬ ‫كانت "دي بيرس" بأزمة.‬ 129 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 ‫كانت أيام الكساد الكبير‬ 130 00:06:28,597 --> 00:06:31,016 ‫ولم يكن يُوجد الكثير من المتسوقين للماس.‬ 131 00:06:31,684 --> 00:06:34,311 ‫والأسوأ هو أن الناس قد يبيعوا ‬ ‫كل ما اشتروه من الماس،‬ 132 00:06:34,395 --> 00:06:37,106 ‫وهذا ما رفع مستوى الإمدادات‬ ‫وخفض الأسعار أكثر.‬ 133 00:06:37,606 --> 00:06:41,152 ‫ولهذا استأجرت "دي بيرس" شركة دعاية ‬ ‫والتي أتت بفكرة عبقرية.‬ 134 00:06:41,235 --> 00:06:43,529 ‫ماذا لو احتفظ الناس بالماس إلى الأبد؟‬ 135 00:06:43,988 --> 00:06:47,158 ‫بالتأكيد أن الشعار المشهور "ماسة للأبد".‬ 136 00:06:47,283 --> 00:06:50,411 ‫لعلها من أشهر حملات الدعاية،‬ 137 00:06:50,494 --> 00:06:52,079 ‫في تاريخ الدعاية والإعلان.‬ 138 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 ‫كانت الخواتم من الهدايا الشائعة للخطبات‬ ‫بأوائل العصور الوسطى،‬ 139 00:06:55,624 --> 00:06:57,835 ‫ولكن فكرة أن يكون الماس على هذا الخاتم؟‬ 140 00:06:57,918 --> 00:06:59,086 ‫كانت جديدة.‬ 141 00:06:59,170 --> 00:07:03,632 ‫نُفّذت حملة الدعاية الأولى في "أمريكا"،‬ ‫بلوحات رسمها أكبر رساميّ العالم.‬ 142 00:07:03,924 --> 00:07:06,093 ‫التي على اليمين رسمها "سلفادور دالي."‬ 143 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 ‫التي على اليسار لـ"بابلو بيكاسو".‬ 144 00:07:08,762 --> 00:07:11,474 ‫الرسالة كانت "الماس عمل فنّيّ."‬ 145 00:07:13,184 --> 00:07:16,103 ‫تبعت هذه الحملة العديد من الحملات ‬ ‫بالشعار ذاته.‬ 146 00:07:17,771 --> 00:07:19,482 ‫خاتم الذكرى السنوية الماسي.‬ 147 00:07:19,565 --> 00:07:22,860 ‫في الذكرى الـ10، ‬ ‫أرها أنك تود أن تتزوجها مجددًا.‬ 148 00:07:23,569 --> 00:07:24,695 ‫قد نجحت.‬ 149 00:07:25,613 --> 00:07:28,282 ‫في الفيلم الكلاسيكي "ذهب مع الريح"،‬ 150 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ‫تتوسل "سكارليت أوهارا" ‬ ‫للحصول على هذا الحجر الكريم.‬ 151 00:07:31,160 --> 00:07:33,162 ‫أيّ أنواع الخواتم تريدين يا عزيزتي؟‬ 152 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 ‫خاتم ماسيّ.‬ 153 00:07:34,705 --> 00:07:36,290 ‫واشتر واحدًا كبيرًا ورائعًا.‬ 154 00:07:36,665 --> 00:07:39,001 ‫ولكنها كانت واحدة من 10 بالمئة ‬ ‫من العرائس الأمريكيات‬ 155 00:07:39,084 --> 00:07:41,003 ‫اللواتي حصلن على خاتم ماسيّ بهذا العام.‬ 156 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 ‫بحلول الخمسينيات...‬ 157 00:07:43,172 --> 00:07:48,093 ‫"سواء مربعة أو كمثرية، ‬ ‫تلك الأحجار لا تخفى من الأشكال..."‬ 158 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 ‫كان الماس صديق الفتيات المفضّل.‬ 159 00:07:51,263 --> 00:07:52,515 ‫وبحلول عام 1990،‬ 160 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 ‫حصل 80 بالمئة من العرائس الأمريكيات‬ ‫على واحد منه.‬ 161 00:07:55,518 --> 00:07:58,479 ‫وطالما سيبقى الماس للأبد، ‬ ‫فلم يرغب أحد بالمستعمل منها.‬ 162 00:07:58,562 --> 00:08:01,357 ‫لا يُوجد معدّل سعر رسميّ‬ ‫للماس المستعمل ولكن...‬ 163 00:08:01,440 --> 00:08:04,777 ‫أعتقد أنكم ستندهشون‬ 164 00:08:04,902 --> 00:08:09,156 ‫من مدى ضآلة النسبة التي ستحصلون عليها‬ ‫مقابل السعر المدفوع.‬ 165 00:08:09,573 --> 00:08:14,620 ‫قد تحصلون على 25 بالمئة ‬ ‫من سعر الشراء... 30 بالمئة.‬ 166 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 ‫كانت الحملة ناجحة لدرجة أن "دي بيرس" ‬ ‫نفّذتها مجددًا.‬ 167 00:08:19,416 --> 00:08:20,626 ‫هذه المرة في "اليابان".‬ 168 00:08:27,591 --> 00:08:29,843 ‫في عام 1967،  عندما بدأت هذه الحملة،‬ 169 00:08:29,927 --> 00:08:32,096 ‫لم تتلقّ تقريبًا أيّ عروس يابانية إحداها.‬ 170 00:08:32,179 --> 00:08:35,099 ‫بعدها بـ20 عامًا، أكثر من 70 بالمئة‬ ‫ قد تلقّينها.‬ 171 00:08:36,976 --> 00:08:39,144 ‫في التسعينيات، اتجهت "دي بيرس" ‬ ‫نحو "الصين".‬ 172 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 ‫وبالشعار ذاته...‬ 173 00:08:43,691 --> 00:08:44,692 ‫النتيجة ذاتها.‬ 174 00:08:45,568 --> 00:08:49,697 ‫تلك الإعلانات تحاول أن تنشئ طلبًا على الماس‬ ‫وهذه ليست بحيلة قذرة.‬ 175 00:08:49,822 --> 00:08:51,031 ‫إنها الرأسمالية.‬ 176 00:08:51,240 --> 00:08:54,201 ‫يمكنني أن أقنعك بأنك تريد ‬ ‫أن تشتري صخرة للتدليل،‬ 177 00:08:54,577 --> 00:08:57,371 ‫والتي أراها أغبى فكرة على الإطلاق،‬ 178 00:08:57,454 --> 00:09:01,584 ‫ولكن تم إقناع الناس بأنه ينبغي ‬ ‫أن تقدّر أحجار التدليل هذه.‬ 179 00:09:01,875 --> 00:09:04,837 ‫ولهذا تتقاضى شركات الدعاية ‬ ‫ما تريد أن تتقاضاه.‬ 180 00:09:05,671 --> 00:09:07,798 ‫كانت "دي بيرس" بارعة براعة ملحوظة بهذا.‬ 181 00:09:07,881 --> 00:09:10,759 ‫ولكن لم تكن كل محاولات "دي بيرس" ناجحة.‬ 182 00:09:10,843 --> 00:09:14,221 ‫ففي الثمانينيات، حاولت "دي بيرس" ‬ ‫أن تقنع النساء بشراء الماس للرجال.‬ 183 00:09:14,305 --> 00:09:15,389 ‫لم تنجح تلك الفكرة.‬ 184 00:09:15,514 --> 00:09:17,683 ‫حاولت "دي بيرس" مجددًا أن تجعل النساء ‬ ‫يشترين الماس،‬ 185 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 ‫في حملة 2003 باسم، ‬ ‫"ارفعي يدك اليمنى."‬ 186 00:09:21,353 --> 00:09:23,480 ‫بفكرة أن المرأة المتمكنة‬ 187 00:09:23,564 --> 00:09:25,733 ‫تكون بيدها اليسرى خاتم خطوبة،‬ 188 00:09:25,816 --> 00:09:28,527 ‫وبيدها اليمنى خاتم ماسيّ اشترته بنفسها.‬ 189 00:09:28,861 --> 00:09:30,487 ‫لم تنجح هذه الفكرة أيضًا.‬ 190 00:09:30,613 --> 00:09:32,197 ‫لعل النساء يستخدمن الماس‬ 191 00:09:32,281 --> 00:09:34,992 ‫ولكن المستهلكين الرئيسين للماس هم الرجال.‬ 192 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 ‫لبضعة أعوام و"دي بيرس" تجري استطلاعات.‬ 193 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 ‫أحد الأسئلة التي طُرحت‬ 194 00:09:39,538 --> 00:09:42,916 ‫إن أردت خاتم ماسيّ، فهل من الممكن ‬ ‫أن تتخلى عن أمور أخرى لأجله؟‬ 195 00:09:43,000 --> 00:09:46,545 ‫في عام 1990، 22 بالمئة فقط ‬ ‫من النساء أجبن بنعم،‬ 196 00:09:46,754 --> 00:09:49,298 ‫ولكن بالنسبة للرجال، ‬ ‫كانت النتيجة 95 بالمئة.‬ 197 00:09:49,465 --> 00:09:52,092 ‫أشار العديد من الرجال أن شراء ‬ ‫خاتم خطوبة ماسيّ،‬ 198 00:09:52,176 --> 00:09:53,427 ‫علامة على النضوج.‬ 199 00:09:53,761 --> 00:09:57,973 ‫أعتقد أن هذا بطريقة ما رمز ‬ ‫على أنه أصبح لي وجود‬ 200 00:09:58,057 --> 00:10:00,934 ‫وأنه بمقدوري شراء شيء بهذه الأهمية‬ 201 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 ‫وأنني اتخذت هذه الخطوة.‬ 202 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 ‫هذا يمهّد الطريق لخطة  "دي بيرس" التالية:‬ 203 00:10:06,231 --> 00:10:10,527 ‫الربط ما بين المبلغ الذي ينفقه الرجل‬ ‫على الماس وبين نجاحه المهني.‬ 204 00:10:10,778 --> 00:10:12,905 ‫أصبح هذا من الأعراف الثقافية ‬ ‫بـ"الولايات المتحدة".‬ 205 00:10:13,364 --> 00:10:15,908 ‫تعرف القاعدة: ينبغي أن تكون قيمة الماس ‬ ‫مرتب شهرين.‬ 206 00:10:16,033 --> 00:10:16,950 ‫مرتب شهرين.‬ 207 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 ‫مرتب شهرين.‬ 208 00:10:18,202 --> 00:10:19,662 ‫"دي بيرس" من أتت بهذه الفكرة.‬ 209 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 ‫وفي "اليابان" أتوا بفكرة مرتب 3 أشهر.‬ 210 00:10:22,665 --> 00:10:25,793 ‫هذا الربط ما بين الماس‬ ‫ ونجاح الرجال المهني،‬ 211 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 ‫تزايد بطريقة لم تتوقعها "دي بيرس".‬ 212 00:10:29,588 --> 00:10:32,174 ‫بدأ مغنّو الراب‬ ‫في التغنّي بأسماء صائغهم المفضل.‬ 213 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 ‫لقبي هو "جاكوب" الصائغ.‬ 214 00:10:37,805 --> 00:10:40,057 ‫"كل ما بمعصميّ من الماس..."‬ 215 00:10:43,394 --> 00:10:44,812 ‫ما قيمته؟‬ 216 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 ‫برأيي...‬ 217 00:10:47,481 --> 00:10:48,607 ‫35 مليون دولار تقريبًا.‬ 218 00:10:50,776 --> 00:10:53,529 ‫أنا وضعت الماس لكل شيء تقريبًا.‬ 219 00:10:54,029 --> 00:10:56,865 ‫أعتقد أنني صنعت فرشة أسنان‬ ‫ من الماس والذهب ذات مرة.‬ 220 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 ‫إنه علامة على النجاح.‬ 221 00:10:59,076 --> 00:11:01,203 ‫كأن تقول، "حبيبتي، أنا أحبك.‬ 222 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 ‫وهذا مقدار حبي لك.‬ 223 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 ‫بهذا القدر الهائل أحبك."‬ 224 00:11:05,958 --> 00:11:09,712 ‫هذا الماس عيار 75 قيراط وبلون أصفر زاه.‬ 225 00:11:10,421 --> 00:11:11,839 ‫قيراط، لون...‬ 226 00:11:11,922 --> 00:11:14,383 ‫ما كان يتحدث عنه كان مخططًا آخر.‬ 227 00:11:14,883 --> 00:11:17,386 ‫رقم 5: حدّد القيمة.‬ 228 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 ‫إن دخلت أيًا من متاجر الماس اليوم،‬ 229 00:11:20,347 --> 00:11:22,474 ‫فإنهم سيخبرونك على الأرجح ‬ ‫عن حروف الـ"سي" الـ4.‬ 230 00:11:22,891 --> 00:11:26,520 ‫إنها الخصائص الـ4 الأهم للماس.‬ 231 00:11:26,603 --> 00:11:29,940 ‫وهي تمثّل الشكل واللون والوضوح والقيراط،‬ 232 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 ‫وهو حجم الماس.‬ 233 00:11:32,151 --> 00:11:34,862 ‫لا ينبغي أن يكون الماس مسطحًا جدًا‬ ‫ولا عميقًا جدًا.‬ 234 00:11:34,987 --> 00:11:38,365 ‫وإما أن يكون شفافًا أو براقًا ‬ ‫ولا شيء بينهما.‬ 235 00:11:38,615 --> 00:11:41,994 ‫ينبغي أن يكون صافيًا وخاليًا من الشوائب ‬ ‫التي يحبها العلماء.‬ 236 00:11:42,244 --> 00:11:43,370 ‫وينبغي أن يكون كبيرًا.‬ 237 00:11:44,288 --> 00:11:47,082 ‫نظام تصنيف الماس هذا ‬ ‫ابتُكر في الأربعينيات‬ 238 00:11:47,166 --> 00:11:48,709 ‫من قبل معهد بحوث للأحجار الكريمة.‬ 239 00:11:48,792 --> 00:11:50,461 ‫والذي بدأ في بيع الشهادات.‬ 240 00:11:50,544 --> 00:11:55,674 ‫أعتقد أن الجميع يشعرون بالاطمئنان‬ ‫ عند حصولهم على شهادة من نوع ما‬ 241 00:11:55,758 --> 00:12:01,096 ‫ويفهمون بشكل ما، بأي تصنيف يكون ماسهم،‬ 242 00:12:01,180 --> 00:12:02,765 ‫وفقًا لمعايير نظام التصنيف.‬ 243 00:12:03,098 --> 00:12:06,059 ‫روّجت "دي بيرس" لنظام حروف الـ"سي" الـ4‬ ‫وهو ما ساعد بنجاحه.‬ 244 00:12:06,268 --> 00:12:09,313 ‫وبشكل ملائم، كان الكثير من الماس‬ ‫لديهم كبير وصاف.‬ 245 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 ‫والطلب عليه استمر في التزايد.‬ 246 00:12:12,107 --> 00:12:16,487 ‫ولكن في الدول التي يُستخرج منها الماس،‬ ‫هذا الطلب يكون في بعض الأحيان مصدر تمويل،‬ 247 00:12:16,653 --> 00:12:17,571 ‫للصراع.‬ 248 00:12:22,493 --> 00:12:26,955 ‫ما بين 1992 و1998، ‬ ‫كانت تُوجد جماعة متمردة في "أنغولا"،‬ 249 00:12:27,080 --> 00:12:30,751 ‫جمعت أكثر من 3.7 مليار دولار‬ ‫ من مبيعات الماس،‬ 250 00:12:31,043 --> 00:12:34,213 ‫وقد أجّج هذا لحرب تسببت بمقتل ‬ ‫نصف مليون أنغوليّ على الأقل.‬ 251 00:12:35,464 --> 00:12:39,092 ‫ساعدت مبيعات الماس أيضًا في تمويل النزاعات‬ ‫في "سييرا ليون"،‬ 252 00:12:39,593 --> 00:12:41,220 ‫و"ساحل العاج"،‬ 253 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 ‫و"ليبيريا".‬ 254 00:12:43,055 --> 00:12:46,809 ‫وبمرور الوقت لفت هذا الأمر ‬ ‫الانتباه الدولي وأثار موجة من الغضب.‬ 255 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 ‫الماس الملطخ بالدماء.‬ 256 00:12:49,269 --> 00:12:50,813 ‫المسمّى بـ"الماس الملطخ بالدماء".‬ 257 00:12:51,230 --> 00:12:55,901 ‫ولكن في "الولايات المتحدة" ‬ ‫بقي الطلب على الماس كما هو.‬ 258 00:12:56,568 --> 00:12:58,529 ‫ومع أنه يُوجد الآن نظام لتقديم شهادات ‬ 259 00:12:58,612 --> 00:13:02,157 ‫في محاولة لإيقاف بيع الماس المهرب ‬ ‫من مناطق الصراع،‬ 260 00:13:02,282 --> 00:13:04,535 ‫إلا أنه لا أحد يعرف يقينًا ‬ ‫إلى أيّ حد قد نجح،‬ 261 00:13:04,993 --> 00:13:07,830 ‫لأن سلسلة إمدادات الماس مبهمة إلى أبعد حدّ.‬ 262 00:13:08,288 --> 00:13:09,540 ‫أعتقد أنه من الصعب‬ 263 00:13:09,623 --> 00:13:11,750 ‫في عدم وجود أيّ مستندات مع الماس،‬ 264 00:13:12,251 --> 00:13:15,170 ‫أن نعرف يقينًا من أين جاء.‬ 265 00:13:15,754 --> 00:13:18,465 ‫ولكن في الوقت ذاته الذي يتصدر فيه‬ ‫الماس الملطخ بالدماء عناوين الأخبار،‬ 266 00:13:18,549 --> 00:13:21,260 ‫فإن "دي بيرس" وكتاب خططها واجها ‬ ‫أكبر تهديد لهما:‬ 267 00:13:21,385 --> 00:13:22,302 ‫المنافسة الحقيقية.‬ 268 00:13:23,136 --> 00:13:25,973 ‫أعتقد أن أغلب الناس يظنون أن معظم الماس‬ ‫قادم من "أفريقيا"‬ 269 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 ‫ولكن من المهم أن نفهم‬ 270 00:13:27,808 --> 00:13:30,102 ‫أن "روسيا" هي أكبر مورّد للماس في العالم.‬ 271 00:13:30,185 --> 00:13:32,646 ‫لعقود، و"دي بيرس" تحظى بصفقة حصرية‬ 272 00:13:32,729 --> 00:13:35,107 ‫لشراء معظم الماس من الاتحاد السوفييتي.‬ 273 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 ‫ولكن عند انهيار الاتحاد السوفيتي،‬ 274 00:13:37,359 --> 00:13:38,277 ‫انتهت معه الصفقة.‬ 275 00:13:38,735 --> 00:13:41,405 ‫بعدها في 2005، قامت "دي بيرس" ‬ ‫بتسوية دعوى لمناهضة الاحتكار‬ 276 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 ‫كانت قد اتُّهمت فيها بالتآمر ‬ ‫لتحديد سعر الماس.‬ 277 00:13:44,658 --> 00:13:49,162 ‫ووافقت "دي بيرس" على إعادة 295 مليون دولار‬ ‫للمستهلكين الأمريكيين.‬ 278 00:13:49,830 --> 00:13:51,999 ‫وفي قضية منفصلة مع الحكومة الأمريكية،‬ 279 00:13:52,249 --> 00:13:54,710 ‫أقرّت "دي بيرس" بذنب تحديد الأسعار.‬ 280 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 ‫وبدأت الحصة السوقية لـ"دي بيرس" ‬ ‫في الهبوط.‬ 281 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 ‫ولكن شيء ما غريب حدث:‬ 282 00:13:59,548 --> 00:14:01,675 ‫سعر الماس لم ينخفض.‬ 283 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 ‫لم تعد "دي بيرس" من أكبر اللاعبين،‬ 284 00:14:05,387 --> 00:14:07,890 ‫ولكن شركات الماس لا تزال معتمدة ‬ ‫على كتاب مخططاتها.‬ 285 00:14:08,098 --> 00:14:12,519 ‫"ألروسا" من أكبر منتجي الماس عالميًا.‬ 286 00:14:13,020 --> 00:14:15,689 ‫لدينا ما يقرب من 27 بالمئة ‬ ‫من الحصة السوقية‬ 287 00:14:15,772 --> 00:14:18,609 ‫ما يعني أن بين كل 4 ماسات،‬ 288 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 ‫تُوجد ماسة لـ"ألروسا".‬ 289 00:14:20,569 --> 00:14:21,778 ‫أكبر 3 منتجين هم:‬ 290 00:14:21,862 --> 00:14:24,907 ‫"دي بيرس"، "ألروسا" الروسية ‬ ‫و"ريو تينتو"...‬ 291 00:14:25,032 --> 00:14:27,618 ‫لا يدير أيّ منهم المخزون الاستراتيجي‬ 292 00:14:27,701 --> 00:14:29,912 ‫كما كانت تديره "دي بيرس"‬ ‫ أثناء عصر الاحتكار،‬ 293 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 ‫ولكنهم سيحجبون البضائع عن السوق‬ 294 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 ‫إن شعروا بعدم وجود طلب كبير.‬ 295 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ‫ما رأيك بتخزين الماس،‬ 296 00:14:37,461 --> 00:14:42,049 ‫وكيف يحرص مجال الصناعة ‬ ‫على ألّا يزيد الماس‬ 297 00:14:42,132 --> 00:14:45,719 ‫عن حاجة السوق‬ ‫ بطريقة لا تتسبب بانخفاض السعر؟‬ 298 00:14:46,345 --> 00:14:50,223 ‫يُوجد اتجاه سياسيّ يُفترض بي ‬ ‫أن أتحدّث عنه بشأن هذا...‬ 299 00:14:53,143 --> 00:14:56,188 ‫أحيانًا طبعًا يكون العرض أكثر من الطلب،‬ 300 00:14:57,397 --> 00:15:01,735 ‫وبالطبع عندما يحدث هذا،‬ ‫لا نسعى لأن نخفض الأسعار‬ 301 00:15:01,860 --> 00:15:06,657 ‫لأننا لا نريد أن نجازف بالقيمة المتأصلة ‬ ‫في الماس،‬ 302 00:15:06,740 --> 00:15:09,618 ‫ولا بما سيشتريه المستهلك بالنهاية.‬ 303 00:15:10,369 --> 00:15:13,372 ‫بهذه المرحلة، لا يمكنني تخيل‬ 304 00:15:13,497 --> 00:15:16,041 ‫من سيتحفز لانخفاض السعر.‬ 305 00:15:16,792 --> 00:15:18,543 ‫وهذا يشمل المستهلكون حتى.‬ 306 00:15:18,710 --> 00:15:21,797 ‫لو عرضت عليك زجاجة من النبيذ الأحمر،‬ 307 00:15:22,047 --> 00:15:27,386 ‫وأخبرتك أن إحداهما ثمنها 75 دولارًا‬ ‫والأخرى 20 دولارًا...‬ 308 00:15:27,594 --> 00:15:31,765 ‫إن كنت تعرف الكثير عن النبيذ،‬ ‫فقد تتفقد ملصقيها أو قد تتذوقها‬ 309 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 ‫وإن كنت بارعًا فقد تخبرني‬ 310 00:15:34,434 --> 00:15:37,521 ‫زجاجة الـ25 دولار، نبيذها أفضل.‬ 311 00:15:37,813 --> 00:15:39,606 ‫أغلب الناس ليست لديهم هذه المقدرة.‬ 312 00:15:39,815 --> 00:15:41,525 ‫سيعطوني الـ75 دولار.‬ 313 00:15:42,609 --> 00:15:46,571 ‫سيتسبب هذا في تنشئة هذا الوضع المنحرف‬ 314 00:15:46,655 --> 00:15:48,907 ‫والذي إن رفعت فيه السعر،‬ 315 00:15:49,282 --> 00:15:54,871 ‫عوضًا عن أن تهبط كمية الطلب،‬ ‫فإنني قد أراها ترتفع.‬ 316 00:15:55,414 --> 00:15:59,376 ‫تُسمى هذه "بضائع فيبلين" ‬ ‫وهي بضائع فريدة من نوعها،‬ 317 00:15:59,459 --> 00:16:04,715 ‫حيث أن السعر نفسه يفسره الناس ‬ ‫على أنه علامة.‬ 318 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 ‫بضائع "فيبلين" الشهيرة الأخرى تشمل‬ 319 00:16:06,967 --> 00:16:10,178 ‫حقائب "بيركين" وشمبانيا "كريستال"‬ ‫والمحامين.‬ 320 00:16:11,972 --> 00:16:15,809 ‫أعتقد أن الماس يتمتع بجودة يُطمح لها،‬ 321 00:16:15,976 --> 00:16:19,771 ‫وحقيقة ارتفاع سعره تزيد من الرغبة به.‬ 322 00:16:19,855 --> 00:16:23,942 ‫لأنه يشعرك بأنك وصلت لمستواه‬ ‫وأنك حققت رغبتك.‬ 323 00:16:24,026 --> 00:16:26,653 ‫وهذا يعني أن الناس ‬ ‫سيدفعون أعلى المبالغ لأجله.‬ 324 00:16:26,778 --> 00:16:29,865 ‫وحتى إن كان هناك بديل بهيكلية متطابقة.‬ 325 00:16:30,407 --> 00:16:32,325 ‫هيكلية الماس بسيطة:‬ 326 00:16:32,409 --> 00:16:35,954 ‫جميعه من ذرات الكربون، ‬ ‫كل ذرة تشكّل 4 روابط مع مجاوريها.‬ 327 00:16:36,204 --> 00:16:39,916 ‫في الجرافيت، المكون من الكربون أيضًا،‬ ‫تشكّل الذرات 3 روابط.‬ 328 00:16:40,000 --> 00:16:43,503 ‫وهذا الفارق البسيط هو ما يجعل ‬ ‫الجرافيت طريًا بما يكفي ليصبح قلم رصاص،‬ 329 00:16:44,087 --> 00:16:47,549 ‫وما يجعل الماس قاسيًا للغاية ولا يمكن ‬ ‫لشيء أن يقطعه إلا ماسة أخرى.‬ 330 00:16:48,633 --> 00:16:52,554 ‫توصّلنا في حقيقة الأمر إلى كيفية صنع ‬ ‫الماس في مختبر في الخمسينيات.‬ 331 00:16:53,055 --> 00:16:56,808 ‫عبثت به لبعض الوقت إلى أن رأيت اللمعان.‬ 332 00:16:57,642 --> 00:17:00,812 ‫ركبتاي تعبتان. ويجب أن أجلس.‬ 333 00:17:01,063 --> 00:17:04,274 ‫هذا العالم هو "ترايسي هول" ‬ ‫في مقابلة مع الـ"بي بي سي"،‬ 334 00:17:04,608 --> 00:17:06,359 ‫يصف اللحظة التي تمكّن فيها مع فريقه‬ 335 00:17:06,443 --> 00:17:11,073 ‫في أن يكونوا أول من صنعوا ماسة بثبات ‬ ‫وفي العلن في عام 1954.‬ 336 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 ‫وفي هذه اللحظة، عرفت أن الإنسان‬ 337 00:17:13,825 --> 00:17:15,410 ‫"أول ماسة صناعية"‬ 338 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 ‫قد حوّل الجرافيت أخيرًا إلى ماس.‬ 339 00:17:19,498 --> 00:17:22,709 ‫في أيامنا هذه يمكننا أن نضخ أحجار ‬ ‫بجودة الأحجار الكريمة من آلات.‬ 340 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 ‫تُوجد 3 طرق منفصلة عن بعضها تمامًا ‬ ‫لصنع الماس.‬ 341 00:17:26,588 --> 00:17:29,174 ‫صناعة الماس بضغط مرتفع وحرارة مرتفعة‬ 342 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 ‫تتم بإعادة تهيئة الظروف كما هي في الطبيعة‬ 343 00:17:32,427 --> 00:17:35,931 ‫والتي من خلالها ‬ ‫يتبلور الكربون في شكل ماسة.‬ 344 00:17:36,306 --> 00:17:40,310 ‫ترسيب الأبخرة الكيميائية‬ ‫هو طريقة لصناعة الماس‬ 345 00:17:40,393 --> 00:17:44,564 ‫يتم فيها ضخ غازات الهيدروكربون‬ ‫في حجرة التصنيع‬ 346 00:17:45,065 --> 00:17:48,235 ‫وتُستخدم طاقة بلازما الموجات الدقيقة‬ 347 00:17:48,360 --> 00:17:51,822 ‫لتفصل روابط الهيدروكربون‬ 348 00:17:52,280 --> 00:17:57,077 ‫للسماح بذرات الكربون الحرة بأن تنهمر ‬ ‫على لوحة الماس‬ 349 00:17:57,244 --> 00:18:00,997 ‫وذرة بذرة تُكوّن الماسة عموديًا‬ 350 00:18:01,164 --> 00:18:05,502 ‫لينتج عنه هذا الماس عالي النقاء ‬ ‫وبجودة عالية استثنائية. ‬ 351 00:18:05,627 --> 00:18:08,296 ‫الماس ماس سواء صُنع في مختبر ‬ 352 00:18:08,380 --> 00:18:09,965 ‫أو استُخرج من الأرض.‬ 353 00:18:10,882 --> 00:18:12,968 ‫خمنوا، أيهما مصنّع بمختبر؟‬ 354 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 ‫لم يسعكم معرفة هذا أكيد.‬ 355 00:18:16,304 --> 00:18:21,268 ‫يتطلب الأمر معدات مخبرية متخصصة جدًا للكشف‬ 356 00:18:21,393 --> 00:18:24,729 ‫عن الاختلافات الدقيقة التي بين المنتجين.‬ 357 00:18:24,980 --> 00:18:27,190 ‫ومع تحسّن الماس المصنّع في المختبر‬ 358 00:18:27,274 --> 00:18:28,567 ‫فإن سعره يقلّ أكثر أيضًا.‬ 359 00:18:28,900 --> 00:18:31,278 ‫ويقودنا هذا إلى الرقم 7 في كتاب الخطط:‬ 360 00:18:31,444 --> 00:18:33,446 ‫إن لم يسعك أن تهزمهم فانضم إليهم.‬ 361 00:18:34,406 --> 00:18:38,076 ‫في عام 2016، "دي بيرس" وأقرانها‬ ‫ في عالم صناعة الماس الطبيعي‬ 362 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 ‫ردّت الصفعة للماس المصنّع بالمختبرات،‬ 363 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 ‫بحملة إعلانية تُسمّى "الطبيعي نادر."‬ 364 00:18:43,081 --> 00:18:45,792 ‫سيكون لطيفًا وحقيقيًا.‬ 365 00:18:47,878 --> 00:18:52,632 ‫ولكن في عام 2018، أطلقت "دي بيرس" ‬ ‫خطًا لإنتاج الماس المصنّع بالمختبرات،‬ 366 00:18:52,883 --> 00:18:54,885 ‫بأقل الأسعار في السوق.‬ 367 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 ‫زعموا بأن هذه هي قيمتها ‬ ‫نظرًا لأنها تُنتج بكميات كبيرة.‬ 368 00:18:58,763 --> 00:19:02,559 ‫ولكن البعض يقولون إن هذه خطة لجعل ‬ ‫ماس المختبرات يبدو أسوأ.‬ 369 00:19:02,642 --> 00:19:04,352 ‫محاولات "دي بيرس"‬ 370 00:19:04,436 --> 00:19:07,480 ‫بتسعير ماس الـ"لايت بوكس" ‬ ‫بهذه التسعيرة المنخفضة جدًا‬ 371 00:19:07,731 --> 00:19:10,942 ‫هي محاولة واضحة جدًا لتشويه سمعة المنتج.‬ 372 00:19:11,067 --> 00:19:15,238 ‫ماس المختبرات أفضل من ماس التربة‬ 373 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 ‫أو الماس المستخرج من الأرض.‬ 374 00:19:18,116 --> 00:19:20,327 ‫ولكن شركات ماس المختبرات تستغل‬ 375 00:19:20,410 --> 00:19:22,996 ‫الرابط الدائم ما بين الماس والحب.‬ 376 00:19:23,163 --> 00:19:26,166 ‫بصفتي أعمل بمجال بيع الماس،‬ ‫فإنني أحب هذا الرابط.‬ 377 00:19:26,541 --> 00:19:28,335 ‫وهو رابط الفضل فيه لـ"دي بيرس".‬ 378 00:19:29,002 --> 00:19:31,379 ‫منتجو ماس المختبرات‬ ‫ يرغبون بالتسويق لمنتجهم‬ 379 00:19:31,463 --> 00:19:35,842 ‫على أنه منتج ابتكاريّ وملائم أكثر للطبيعة‬ 380 00:19:35,926 --> 00:19:38,303 ‫وهو أفضل من الماس الطبيعي بهذه النواحي. ‬ 381 00:19:38,386 --> 00:19:42,474 ‫ولكنهم في الوقت ذاته‬ ‫ يريدون القيمة المصاحبة للماس،‬ 382 00:19:42,557 --> 00:19:44,601 ‫والتي أوجدتها "دي بيرس"‬ ‫منذ أكثر من 100 عام.‬ 383 00:19:44,684 --> 00:19:47,979 ‫السرد هو ما قد يجده الكثير من المشترين‬ 384 00:19:48,063 --> 00:19:51,191 ‫بمرحلة ما وكأنه أشبه بالهراء.‬ 385 00:19:51,274 --> 00:19:55,820 ‫"يحكون لنا هذه القصة‬ ‫التي يجب فيها علينا أن نفعل هذا،‬ 386 00:19:55,904 --> 00:19:57,864 ‫وهكذا يمكنك أن تثبت حبك."‬ 387 00:19:58,073 --> 00:20:00,700 ‫ولكن المهم بالأمر على الرغم من هذا،‬ 388 00:20:00,784 --> 00:20:05,413 ‫هو أنه يُوجد شيء مؤثّر وتأثيره عميق جدًا‬ 389 00:20:05,664 --> 00:20:07,874 ‫بشأن فعل هذا لشخص ما،‬ 390 00:20:07,958 --> 00:20:10,919 ‫وبشأن رغبتك في أن تصبح معبرًا جدًا،‬ 391 00:20:11,002 --> 00:20:13,046 ‫عما تشعر به تجاه شخص ما‬ 392 00:20:13,296 --> 00:20:16,633 ‫وبطريقة ما، حرق كومة من المال‬ 393 00:20:17,008 --> 00:20:20,262 ‫حجة قوية جدًا‬ 394 00:20:20,387 --> 00:20:23,390 ‫لأن تشعر بأن ما تقوله يعبّر عن مشاعرك حقًا.‬ 395 00:20:23,640 --> 00:20:25,850 ‫ليس لأن الرابط ما بين الماس والحب‬ 396 00:20:25,934 --> 00:20:27,686 ‫أوجده التسويق،‬ 397 00:20:27,769 --> 00:20:29,562 ‫أن يعني أنه ليس حقيقيًا بما يكفي.‬ 398 00:20:29,980 --> 00:20:34,609 ‫كان هذا أجمل وأهمّ شيء على الإطلاق‬ ‫بالنسبة إلي،‬ 399 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 ‫ليس بسبب الماس‬ 400 00:20:36,111 --> 00:20:38,571 ‫بل لأنه صديقي المقرب.‬ 401 00:20:38,947 --> 00:20:41,533 ‫قال لي، "كان هذا الماس لأمي."‬ 402 00:20:41,616 --> 00:20:43,535 ‫وحينها بدأت بالبكاء.‬ 403 00:20:43,618 --> 00:20:47,205 ‫عندما تنظر للأمر بمنظور أن حملة إعلانية ‬ ‫من حفزت لهذا،‬ 404 00:20:47,289 --> 00:20:51,084 ‫وأنه بما أننا نفكر بأخذ خطوة الزواج،‬ ‫فإنه يجب علينا شراء الماس.‬ 405 00:20:51,418 --> 00:20:53,920 ‫التفكير بهذا يثير الغضب،‬ 406 00:20:54,004 --> 00:20:56,214 ‫ولكنه أمر منطقيّ بالوقت ذاته.‬ 407 00:20:56,339 --> 00:20:59,426 ‫فهذه ليست فكرة مختلقة، بل معيار في عالمنا.‬ 408 00:21:00,593 --> 00:21:02,345 ‫الماس نتاج حرارة...‬ 409 00:21:02,721 --> 00:21:03,555 ‫ووقت...‬ 410 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 ‫ورأسمالية...‬ 411 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 ‫ونحن.‬ 412 00:21:07,017 --> 00:21:11,688 ‫هذا ليس هراء لأن عدد ‬ 413 00:21:11,771 --> 00:21:14,858 ‫من هم مقتنعين بهذا،‬ 414 00:21:15,233 --> 00:21:21,906 ‫يخبرنا أن قصتهم تستفيد من التعقيد ‬ 415 00:21:21,990 --> 00:21:22,907 ‫الذي نحن عليه.‬ 416 00:21:23,742 --> 00:21:25,327 ‫وعندما تفكر بهذا الأمر،‬ 417 00:21:25,577 --> 00:21:28,246 ‫تجد أن الكثير مما نفعله ونرتديه،‬ 418 00:21:28,330 --> 00:21:29,706 ‫وما نحمله...‬ 419 00:21:30,040 --> 00:21:33,877 ‫أغلبه لنعبّر به عن من نكون.‬ 420 00:21:35,170 --> 00:21:36,421 ‫ها هي ماستي.‬ 421 00:21:36,921 --> 00:21:39,382 ‫وهي مذهلة للغاية برأيي.‬ 422 00:21:40,050 --> 00:21:41,217 ‫ما الذي يريده الناس؟‬ 423 00:21:42,218 --> 00:21:43,928 ‫وبكم يريدونه؟‬ 424 00:21:44,721 --> 00:21:46,556 ‫ما الذي قد يدفعونه طواعيةً مقابله؟‬ 425 00:21:46,639 --> 00:21:50,226 ‫أصبح السؤال يميل أكثر ‬ ‫لـ"كيف تقيّم الأمور المختلفة؟"‬ 426 00:21:50,310 --> 00:21:55,065 ‫وأعتقد أن الماس أصبح أشبه‬ ‫ باختبار لطخة الحبر،‬ 427 00:21:55,148 --> 00:21:57,275 ‫يمكنك أن ترى ما تريده،‬ 428 00:21:57,567 --> 00:22:01,821 ‫وتصمّم معاييرك الخاصة ‬ ‫بناء على ما هو الأهم بالنسبة إليك.‬ 429 00:22:02,197 --> 00:22:03,823 ‫إنه كل شيء لديّ...‬ 430 00:22:05,075 --> 00:22:06,242 ‫في السراء والضراء.‬ 431 00:22:06,326 --> 00:22:10,121 ‫ويعني لي هذا العالم بأسره، ‬ ‫عندما أعطاني هذا الخاتم.‬ 432 00:22:11,581 --> 00:22:15,418 ‫- أحب رؤيته بيدك.‬ ‫- أعرف، أحب رؤيته بيدي أيضًا.‬ 433 00:22:18,171 --> 00:22:19,005 ‫شكرًا.‬ 434 00:22:20,090 --> 00:22:24,135 ‫أعتقد أن قيمة الماس صفر.‬ 435 00:22:24,511 --> 00:22:27,722 ‫القيمة متمثلة بالكامل،‬ 436 00:22:28,765 --> 00:22:30,934 ‫في الشخص الذي منحه لك.‬ 437 00:22:57,836 --> 00:22:59,587 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬