1 00:00:06,591 --> 00:00:09,719 Na vteřinu si představte, jak by svět mohl skončit. 2 00:00:11,471 --> 00:00:13,139 Může to být něco z nebes. 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,349 Nebo něco zevnitř. 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 Nebo něco, za co si můžeme sami. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,357 První příčce pravděpodobnosti 6 00:00:23,441 --> 00:00:25,985 se ale těší jedna věc... 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,739 Když přemýšlíte nad tím, co by mohlo zabít 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,407 miliony lidí, 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,826 největší hrozbou je pandemie. 10 00:00:34,202 --> 00:00:38,873 Pandemie je neovladatelná nemoc, která se rozletěla do světa 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,918 a zabíjí lidi a mění civilizace. 12 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Už jsme se s ní setkali... 13 00:00:44,796 --> 00:00:45,671 několikrát. 14 00:00:46,130 --> 00:00:50,176 Pandemie v šestém století zabila polovinu světové populace. 15 00:00:50,593 --> 00:00:52,929 Ve 14. století jiná zabila půl Evropy. 16 00:00:53,554 --> 00:00:59,185 Ve 20. letech pandemii během dvou let podlehlo téměř 5 % světové populace. 17 00:01:00,686 --> 00:01:02,313 Ale to bylo před sto lety. 18 00:01:02,605 --> 00:01:06,150 Poučili jsme se a udělali ohromné pokroky. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,489 Lepší odezvy, trénink, pracovní síla... 20 00:01:11,572 --> 00:01:15,076 Vylepšili jsme sledovací systémy a komunikaci. 21 00:01:15,159 --> 00:01:18,621 Máme organizace jako WHO a CDC... 22 00:01:18,704 --> 00:01:23,835 Vylepšili jsme diagnostiku, léky, terapeutika, vakcíny. 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,547 Přesto je hrozba pandemie vyšší než kdy předtím. 24 00:01:27,964 --> 00:01:29,215 Spočítali jsme si to. 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,843 Odhadujeme, že se někde na planetě každý rok 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,053 objeví zhruba pět nových nemocí, 27 00:01:34,137 --> 00:01:35,638 a zrychluje se to. 28 00:01:35,721 --> 00:01:38,182 Nevyhnutelně se stanou pandemiemi. 29 00:01:38,266 --> 00:01:40,518 Příroda je ta největší bioteroristka. 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Je to závod a sázky neberou konce. 31 00:01:44,689 --> 00:01:49,110 Dle této simulace dnes může pandemie zabít 33 milionů lidí 32 00:01:49,193 --> 00:01:50,695 za pouhých 6 měsíců. 33 00:01:51,362 --> 00:01:57,410 Počet obětí by překonal i obří války minulosti. 34 00:01:57,535 --> 00:01:59,245 Ekonomie se zhroutí. 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,665 Lidstvo zaplatí neuvěřitelnou cenu 36 00:02:02,748 --> 00:02:06,627 a žádná země nebude imunní proti následným problémům. 37 00:02:06,711 --> 00:02:09,463 Otázkou není, jestli přijde další pandemie. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,883 Jen tři věci jsou nevyhnutelné. 39 00:02:11,966 --> 00:02:14,302 Smrt, daně a chřipková pandemie. 40 00:02:14,385 --> 00:02:16,679 Nebo kdy příští pandemie přijde. 41 00:02:16,762 --> 00:02:20,224 Odhadujeme, že v divočině je zhruba milion a půl virusů, 42 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 o kterých ještě nevíme. 43 00:02:22,018 --> 00:02:25,605 Kterýkoli z nich se zrovna teď může setkat s lidmi. 44 00:02:25,688 --> 00:02:26,898 Otázkou je... 45 00:02:27,398 --> 00:02:28,941 budeme na to připraveni? 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,904 Musíme chřipkovou epidemii brát vážně. 47 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 Svět bojuje s nejhorší epidemií eboly v dějinách. 48 00:02:36,365 --> 00:02:37,658 Jde opravdu o mnoho. 49 00:02:37,742 --> 00:02:40,953 Virus může být tak destruktivní jako bomba nebo raketa. 50 00:02:41,037 --> 00:02:43,831 Patogenní organismy neznají hranic. 51 00:02:43,915 --> 00:02:48,002 Obyvatelé si myslí, že epidemie prasečí chřipky začala v jejich městě. 52 00:02:48,085 --> 00:02:50,671 Na vině jsou nejrůznější zvířata. 53 00:02:50,922 --> 00:02:53,341 Nemocný se může uzdravit, 54 00:02:53,466 --> 00:02:55,384 ale mezitím nemoc rozšíří. 55 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 Kampaň proti infekčním chorobám může uspět, 56 00:02:58,221 --> 00:03:00,014 jen se spoluprací veřejnosti. 57 00:03:00,097 --> 00:03:03,726 Nevíme, co pro nás chystá budoucnost. 58 00:03:05,770 --> 00:03:09,232 Pandemie začíná ve světě, který je pouhému oku neviditelný. 59 00:03:10,233 --> 00:03:12,985 Mikroby byly pravděpodobně první život na Zemi. 60 00:03:13,277 --> 00:03:15,071 Mnoho se jich samo nerozmnoží, 61 00:03:15,279 --> 00:03:17,531 proto napadají jiné živé buňky. 62 00:03:17,615 --> 00:03:19,408 A dnes jsou všude kolem nás. 63 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 A na nás. 64 00:03:21,744 --> 00:03:22,662 A v nás. 65 00:03:23,829 --> 00:03:27,792 Některé přicházejí v míru, ale jiné poškozují a zabíjejí naše buňky. 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,920 Horečka, kašel, kýchání, průjem-- 67 00:03:31,003 --> 00:03:33,130 to se naše tělo brání. 68 00:03:34,507 --> 00:03:38,135 Některé jsou ale tak silné, že přemůžou náš imunitní systém... 69 00:03:38,261 --> 00:03:39,220 a zabijí nás. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,307 Za pandemie mohou převážně dva typy mikrobů: 71 00:03:43,391 --> 00:03:44,934 bakterie a virusy. 72 00:03:45,101 --> 00:03:50,106 Na virusech je zajímavé, že jsou silně adaptovány 73 00:03:50,189 --> 00:03:51,732 k přeskakování mezi druhy. 74 00:03:51,899 --> 00:03:55,194 Jsou nejpravděpodobnějšími viníky příští pandemie. 75 00:03:55,736 --> 00:03:59,740 Jak asi víte, viry, které způsobují ptačí chřipku, pocházejí z ptáků. 76 00:04:00,116 --> 00:04:01,909 Prasečí chřipka zase z prasat. 77 00:04:02,326 --> 00:04:04,370 HIV pochází z šimpanzů. 78 00:04:04,662 --> 00:04:06,622 Ebola nejspíš z netopýrů. 79 00:04:07,290 --> 00:04:09,417 Několik nemocí pochází z komárů. 80 00:04:10,668 --> 00:04:15,172 Když se přenesou na lidi, nový virus se nazývá zoonotický. 81 00:04:15,256 --> 00:04:16,924 A je velice nebezpečný. 82 00:04:17,341 --> 00:04:21,387 Tyto viry rychle mutují, a tudíž mění povrch 83 00:04:21,470 --> 00:04:24,056 a rychle se vyhýbají imunitní reakci. 84 00:04:24,140 --> 00:04:28,060 Když se dostanou k lidem, mohou se proměnit v nový virus. 85 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 To se ale nestává pořád. 86 00:04:30,313 --> 00:04:31,397 Je to dost vzácné. 87 00:04:31,480 --> 00:04:34,692 Ale když se to stane, účinky mohou být zničující. 88 00:04:35,067 --> 00:04:38,571 Což nás přivádí na farmu v Kansasu před sto lety. 89 00:04:39,113 --> 00:04:43,284 Odborníci věří, že pandemie chřipky z roku 1918 začala, 90 00:04:43,367 --> 00:04:45,995 když nakažený pták a nakažený člověk 91 00:04:46,078 --> 00:04:47,455 potkali stejné prase. 92 00:04:47,705 --> 00:04:51,125 Pták měl ptačí chřipku. Typ viru chřipky, 93 00:04:51,208 --> 00:04:54,837 který infikuje kuřata, husy a kachny nejméně sto let. 94 00:04:55,171 --> 00:04:58,883 Člověk trpěl jiným kmenem chřipky. Sezónní chřipkou, 95 00:04:58,966 --> 00:05:02,011 která lidem způsobuje horečky a rýmu už staletí. 96 00:05:02,470 --> 00:05:05,556 Tyto dva viry nemohly nakazit druh toto druhého, 97 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 ale mohly infikovat prasata. 98 00:05:07,600 --> 00:05:10,895 Viry se spojily v jedné prasečí buňce 99 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 a vytvořily nový zoonotický virus: H1N1. 100 00:05:14,774 --> 00:05:18,444 Tyto části lidského viru dodaly schopnost nakazit člověka 101 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 a tyto části z ptačího viru zabránily imunitnímu systému v tom, 102 00:05:22,406 --> 00:05:24,617 aby vir rozpoznal a účinně se bránil. 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,786 Smrtící kombinace. 104 00:05:27,787 --> 00:05:32,166 Zabila mezi 50 a 100 miliony lidí po celém světě. 105 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 Nic takového se ještě nestalo. 106 00:05:36,587 --> 00:05:38,923 Nemoc můžete srovnávat na dvou škálách: 107 00:05:39,006 --> 00:05:41,092 jak je nakažlivá a jak je smrtící. 108 00:05:41,759 --> 00:05:43,844 Tady máme lidskou sezónní chřipku 109 00:05:44,011 --> 00:05:45,554 a tady ptačí chřipku. 110 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 A tohle je kombinace z roku 1918. 111 00:05:48,933 --> 00:05:51,602 Byla tak nakažlivá, protože se nesla vzduchem. 112 00:05:51,727 --> 00:05:55,731 Virus visel ve vzduchu a nakazil kohokoli, kdo ho vdechl. 113 00:05:55,856 --> 00:06:00,444 V roce 1918 nakazil jednoho ze tří. 114 00:06:00,861 --> 00:06:04,115 Pak zabil téměř pět procent světové populace. 115 00:06:04,532 --> 00:06:06,951 Konečná přísada byla lidská technologie. 116 00:06:07,368 --> 00:06:10,621 Chřipka se objevila uprostřed první světové války. 117 00:06:11,288 --> 00:06:14,959 Kvůli válce jsme posílali lidi z Ameriky do Evropy a zpět. 118 00:06:15,042 --> 00:06:18,921 Virus těchto cest využil 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,841 a velmi rychle a velmi efektivně 120 00:06:21,924 --> 00:06:23,884 se rozšířil po celém světě. 121 00:06:23,968 --> 00:06:28,848 Lidská technologie může za rozšíření nemocí po světě 122 00:06:29,223 --> 00:06:31,308 v případě každé pandemie minulosti. 123 00:06:33,018 --> 00:06:37,189 Černá smrt do Evropy ve 14. století dorazila na lodích. 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Byly to dvě odlišné nemoci: 125 00:06:39,942 --> 00:06:44,280 dýmějový mor, který zabil až 60 % nakažených, 126 00:06:44,572 --> 00:06:48,409 a plicní mor, který zabil skoro všechny nakažené. 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Pak přišly neštovice. 128 00:06:51,620 --> 00:06:55,249 S 30% úmrtností byly méně smrtící než černá smrt, 129 00:06:55,583 --> 00:06:58,627 ale byly nakažlivější. 130 00:06:59,253 --> 00:07:01,172 Lidé je roznesli kolem světa. 131 00:07:01,297 --> 00:07:05,509 Jen ve 20. století zabily asi 400 milionů lidí. 132 00:07:06,010 --> 00:07:09,013 Tyto další choroby se také staly pandemiemi. 133 00:07:10,473 --> 00:07:14,727 Nakonec jsme vyvinuli technologii, která nás může chránit. 134 00:07:16,020 --> 00:07:20,232 Proces izolace cestujících kvůli vyšetření, zda jsou nakažení, 135 00:07:20,357 --> 00:07:21,817 známý jako karanténa, 136 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 se poprvé objevil během černé smrti. 137 00:07:24,528 --> 00:07:27,573 Pak jsme vynalezli mikroskopy, které nám umožnily 138 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 poprvé spatřit nepřítele. 139 00:07:30,201 --> 00:07:32,203 Pak jsme vyvinuli antibiotika. 140 00:07:32,536 --> 00:07:36,457 Ta učinila nemoci šířené bakteriemi méně smrtící. 141 00:07:36,749 --> 00:07:40,669 Neštovice vedly k vývoji první vakcíny, 142 00:07:40,794 --> 00:07:43,214 která nás brání před některými viry. 143 00:07:44,340 --> 00:07:49,136 Vakcíny fungují na bázi injekce virových proteinů, které umožní 144 00:07:49,261 --> 00:07:53,098 tvorbu vlastních protilátek. To jsou malé molekuly, 145 00:07:53,182 --> 00:07:56,352 které se k proteinům přilepí, zneškodní virus 146 00:07:56,435 --> 00:07:59,104 a umožní jeho vyloučení z těla. 147 00:07:59,188 --> 00:08:03,984 Když nás pak nakazí skutečný virus, nastane rychlá odezva imunitního systému, 148 00:08:04,068 --> 00:08:06,403 který vyšle protilátky a viru se zbaví. 149 00:08:06,946 --> 00:08:11,033 Pokud je dostatečný počet lidí vakcinován, je téměř nemožné, 150 00:08:11,116 --> 00:08:12,576 aby se nemoc rozšířila. 151 00:08:13,077 --> 00:08:16,830 Neštovice byly v roce 1980 označeny za vyhubené. 152 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 A tyto choroby nezpůsobují tolik smrti jako kdysi. 153 00:08:21,210 --> 00:08:26,924 Antiretrovirové léky učinily viry jako HIV mnohem méně smrtící a nakažlivé. 154 00:08:27,675 --> 00:08:31,929 Internet nám pomáhá nemoci dříve odhalit a omezit. 155 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 Proto dnešní studie ukazují, že infekční nemoci nakazí méně lidí. 156 00:08:37,685 --> 00:08:41,355 Zároveň ale narůstá počet epidemií, 157 00:08:41,438 --> 00:08:45,317 především kvůli vzniku zoonotických virů. 158 00:08:45,526 --> 00:08:50,531 Z odhadovaných 1,6 milionu neznámých virů v divočině 159 00:08:50,656 --> 00:08:53,826 jich momentálně známe zhruba 3000. 160 00:08:53,909 --> 00:08:56,579 To je méně než 0,01 %. 161 00:08:56,996 --> 00:09:01,125 Takže příští pandemie může být virus, na který nejsme připraveni. 162 00:09:01,208 --> 00:09:04,712 Známe nějaké dost smrtící, ale určitě existují jiné, 163 00:09:04,795 --> 00:09:07,298 které jsou více smrtící, lépe se přenášejí, 164 00:09:07,381 --> 00:09:10,718 a nemáme na ně léky ani vakcíny. Ty jsou velká hrozba. 165 00:09:11,260 --> 00:09:13,304 Toto je nemoc X. 166 00:09:13,887 --> 00:09:16,348 Víme, že nejsme připraveni, 167 00:09:16,724 --> 00:09:18,309 protože jsme je už viděli. 168 00:09:23,647 --> 00:09:26,191 Toto je trh v Lianghue v Číně. 169 00:09:27,985 --> 00:09:31,780 Na rozdíl od západních trhů, kam většina zvířat dorazí už mrtvá, 170 00:09:31,864 --> 00:09:34,617 tento trh prodává velmi čerstvé maso. 171 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Zabíjí ho před očima. 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,455 To z trhu dělá továrnu na nemoc X. 173 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 Mačkají se tu na sebe nejrůznější druhy zvířat. 174 00:09:43,375 --> 00:09:46,962 Maso a krev se mísí mezi sebou, a pak z člověka na člověka. 175 00:09:48,088 --> 00:09:50,758 Jejich viry se kombinují a mutují. 176 00:09:50,966 --> 00:09:53,969 Pravděpodobnost, že se dostanou do člověka, roste. 177 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Taky k tomu nejspíš došlo na jihu Číny v roce 2002 . 178 00:09:59,808 --> 00:10:03,520 Tehdy v Číně některé trhy prodávaly divoká zvířata jako hady, 179 00:10:03,604 --> 00:10:05,189 cibetky a netopýry. 180 00:10:05,898 --> 00:10:07,441 Poptávka byla vysoká. 181 00:10:08,317 --> 00:10:12,821 16. listopadu se muži ve Fo-šanu po přípravě jídla z kuřete, kočky a hada 182 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 udělalo špatně. 183 00:10:14,615 --> 00:10:16,158 Měl příznaky zápalu plic. 184 00:10:16,659 --> 00:10:18,619 Horečka, kašel, ztížené dýchání. 185 00:10:18,994 --> 00:10:21,080 Když léčba zápalu plic nefungovala, 186 00:10:21,163 --> 00:10:24,708 čínské autority případ nahlásily jako „atypický zápal plic“. 187 00:10:25,209 --> 00:10:26,627 Pak se to začalo šířit. 188 00:10:26,960 --> 00:10:28,212 A lidé začali umírat. 189 00:10:28,962 --> 00:10:32,091 V čínských nemocnicích byly zprávy 190 00:10:32,174 --> 00:10:34,760 o množství respiračních infekcí. 191 00:10:34,885 --> 00:10:36,303 Ale na ty jsme zvyklí. 192 00:10:36,387 --> 00:10:41,767 Jisté kmeny chřipky v Asii způsobily epidemie už mnohokrát. 193 00:10:42,267 --> 00:10:45,354 Vždy jsme je zaznamenali a vždy byly starosti, 194 00:10:45,437 --> 00:10:48,649 ale nebyly pro nás tak děsivé. 195 00:10:48,732 --> 00:10:51,318 Lidé z CDC a WHO si začali všímat 196 00:10:51,402 --> 00:10:55,114 těchto zvěstí o nemoci. Oslovili čínskou vládu s otázkou: 197 00:10:55,197 --> 00:11:00,327 „Co se děje?“ 198 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 Svět se o tom dozvěděl tak, že se jeden člověk z těchto měst 199 00:11:04,581 --> 00:11:08,502 rozhodl vypravit do Hongkongu. 200 00:11:14,758 --> 00:11:17,886 Hongkong bylo pro tuto událost velmi špatné místo. 201 00:11:18,387 --> 00:11:22,433 V roce 2003 byl Hongkong domovem asi sedmi milionů lidí. 202 00:11:23,267 --> 00:11:26,145 Každoročně ho navštívilo přes 16 milionů turistů 203 00:11:26,270 --> 00:11:30,399 a každý den se tam prostřídalo přes 500 mezinárodních letů. 204 00:11:30,733 --> 00:11:33,318 21. února tam dorazil jeden muž. 205 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 Už mu bylo zle. 206 00:11:36,363 --> 00:11:39,324 Přišel do hotelu Metropole a šel do svého pokoje 207 00:11:39,408 --> 00:11:40,492 v devátém patře. 208 00:11:40,576 --> 00:11:44,663 Tam zvracel nebo kašlal. Rozeslal kapičky po celém výtahu 209 00:11:44,747 --> 00:11:45,748 a chodbě. 210 00:11:46,081 --> 00:11:50,085 Tak nakazil 16 lidí, kteří nemoc roznesli 211 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 po celém světě. 212 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 Muž druhý den nastoupil do letadla, 213 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 přistál v Hanoji ve Vietnamu a nahlásil se v nemocnici, 214 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 kde nakazil doktory a sestry. 215 00:12:01,180 --> 00:12:03,932 Jeden z doktorů pak nemoc vzal do Bangkoku. 216 00:12:04,892 --> 00:12:08,729 Tehdy WHO vyhlásila mezinárodní pohotovost 217 00:12:08,854 --> 00:12:11,273 a oficiálně nemoc pojmenovala. 218 00:12:11,565 --> 00:12:13,776 Těžký akutní respirační syndrom. 219 00:12:13,859 --> 00:12:15,277 Ve zkratce SARS. 220 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 O pár dní později vědci našli příčinu: 221 00:12:17,988 --> 00:12:20,365 virus, který ještě nikdy neviděli. 222 00:12:21,700 --> 00:12:23,619 Žena z tohoto pokoje v Metropole 223 00:12:23,702 --> 00:12:25,746 odletěla do Toronta a zemřela. 224 00:12:25,829 --> 00:12:28,040 Její syn se nahlásil do nemocnice. 225 00:12:28,123 --> 00:12:31,168 Vzpomínám si, jak jsem tam seděl s mými dětmi, 226 00:12:31,293 --> 00:12:33,629 sledoval jsem zprávy, a najednou 227 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 tam byla fotka mé nemocnice v Mount Sinai. 228 00:12:37,633 --> 00:12:42,137 V ten moment mi došlo, že máme problém. 229 00:12:42,221 --> 00:12:47,935 Asi o týden později jsme zjistili, 230 00:12:48,018 --> 00:12:52,105 že podstatná část nemocničního personálu 231 00:12:52,272 --> 00:12:53,649 je také nakažená SARS. 232 00:12:53,732 --> 00:12:56,777 Kdo bude na pohotovosti? Musí to být někdo jiný. 233 00:12:56,860 --> 00:12:58,987 Co měli na práci? Kdo je zastoupí? 234 00:12:59,071 --> 00:13:02,491 Občas ztráta jen jednoho ze starších doktorů 235 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 uvede celé oddělení do chaosu. 236 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Po práci mi bylo dobře, ale pak jsem se v noci vzbudila 237 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 s horečkou a nebylo mi dobře. 238 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 Věděla jsem, co jsem asi chytila. 239 00:13:12,751 --> 00:13:16,547 Koncem března bylo v Torontu nemocných 47 doktorů 240 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 a stovky byly v karanténě, 241 00:13:18,507 --> 00:13:19,633 včetně Allison. 242 00:13:20,050 --> 00:13:22,719 To byla na SARS jedna z nejděsivějších věcí. 243 00:13:22,803 --> 00:13:26,056 Rané symptomy byly nepatrné a těžko identifikovatelné. 244 00:13:26,139 --> 00:13:28,517 Epidemie ovládly i pokročilé nemocnice. 245 00:13:29,268 --> 00:13:31,770 V Hongkongu propukla noční můra. 246 00:13:31,854 --> 00:13:33,981 SARS se šířil neviděně rychle. 247 00:13:34,606 --> 00:13:37,484 V této jednotce obytného domu bydlel muž se SARS. 248 00:13:37,860 --> 00:13:41,280 Měl průjem, a když použil záchod, virus SARS 249 00:13:41,363 --> 00:13:45,367 se potrubím roznesl do jednotky pod ním, kde ho větrák odvál 250 00:13:45,450 --> 00:13:49,580 zpět do ventilace budovy a do bytů nad nimi. 251 00:13:50,038 --> 00:13:53,166 Vítr posléze virus roznesl do okolních budov 252 00:13:53,250 --> 00:13:55,335 a ztížil jeho omezení. 253 00:13:55,419 --> 00:13:57,129 Opravdová noční můra. 254 00:13:57,212 --> 00:14:00,799 S nakaženým člověkem se fyzicky nestýkáte. 255 00:14:00,883 --> 00:14:03,510 Proto je mnohem těžší virus sledovat, 256 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 protože neznáme zdroj kontaminace infekce. 257 00:14:06,638 --> 00:14:10,684 V tomto bytovém komplexu bylo nakaženo 329 lidí. 258 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Stovky musely do karantény. 259 00:14:13,896 --> 00:14:15,522 To už svět panikařil. 260 00:14:16,565 --> 00:14:21,320 Obyvatelé Pekingu ze strachu, že kočky a psy přenáší SARS, 261 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 opustili své mazlíčky. 262 00:14:23,363 --> 00:14:27,576 Taxi služby začaly kontrolovat teplotu řidičů, 263 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 jeden z příznaků SARS. 264 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 Částečně to závisí na tom, 265 00:14:31,747 --> 00:14:34,458 nakolik veřejnost důvěřuje prohlášením úřadů. 266 00:14:34,541 --> 00:14:39,838 Je domněnka, že může jít o nějaký teroristický útok, 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,799 zcela neopodstatněná? 268 00:14:42,883 --> 00:14:46,261 Myslím, že v březnu roku 2003 už nic nevylučujeme. 269 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 V Hongkongu bylo nakaženo 1755 lidí a 300 zemřelo. 270 00:14:50,682 --> 00:14:54,519 V Torontu bylo nakažených 251 lidí a zemřelo 41. 271 00:14:54,770 --> 00:14:57,606 Virus se dotkl nejméně 26 dalších zemí. 272 00:14:58,148 --> 00:15:03,153 Celkem SARS zabil 774 lidí, zhruba 10 % nakažených. 273 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 Poté SARS udělal něco zcela nečekaného... 274 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Na SARS je zajímavé, že po nějaké době prostě zmizel. 275 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 SARS nebyl moc vytrvalý virus. 276 00:15:12,663 --> 00:15:15,874 Nevěděli jsme to, když vše začalo, ale tak to dopadlo. 277 00:15:15,958 --> 00:15:18,001 Ale nemyslím si, že to je úspěch. 278 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 Myslím, že to je hlavně štěstí. 279 00:15:20,671 --> 00:15:22,673 Protože jsme udělali spoustu chyb. 280 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 Čínské zdravotní úřady epidemii přiznaly až po smrti 18 lidí 281 00:15:27,260 --> 00:15:29,972 a stovkách nemocných. 282 00:15:30,472 --> 00:15:35,227 Pokusíme se tyto slabiny a špatné pracovní zásady napravit. 283 00:15:35,310 --> 00:15:38,438 Po epidemii SARS přizvala WHO 196 zemí, 284 00:15:38,522 --> 00:15:42,609 které se zavázaly zlepšit svou schopnost 285 00:15:42,693 --> 00:15:48,240 „odhalit, posoudit, oznámit a ohlásit události veřejného zdraví“, 286 00:15:48,699 --> 00:15:49,866 včetně epidemií. 287 00:15:50,283 --> 00:15:54,913 V roce 2014 byla v souladu se závazkem jen třetina. 288 00:15:55,789 --> 00:16:01,628 Největší problém s pandemií je, že nevíme, kdy přijde. 289 00:16:01,712 --> 00:16:04,381 A tak se dá snadno odložit na další den. 290 00:16:04,464 --> 00:16:07,926 Musí to být mimořádný projev politické vůle, říct: 291 00:16:08,010 --> 00:16:11,096 „Ano, zrovna teď se nezdá, že by něco bylo špatně, 292 00:16:11,179 --> 00:16:13,932 ale i tak budeme financovat veřejné zdraví, 293 00:16:14,016 --> 00:16:16,893 protože víme, že jednoho dne něco špatně bude.“ 294 00:16:16,977 --> 00:16:22,399 SARS předvedl, jak rychle se virus může pohybovat v našem moderním světě. 295 00:16:22,733 --> 00:16:25,235 SARS se rozutekl po světě během pár týdnů. 296 00:16:25,569 --> 00:16:29,322 Je zcela možné, že další virus to zvládne za pár dní. 297 00:16:29,406 --> 00:16:31,491 A ten určitě nedohoníme. 298 00:16:31,908 --> 00:16:34,828 Takže pokud chceme zastavit další pandemii, 299 00:16:34,911 --> 00:16:37,247 musíme ji zatnout v zárodku. 300 00:16:41,043 --> 00:16:45,297 SARS začal jako nenápadný virus uvnitř divokého zvířete. 301 00:16:45,714 --> 00:16:49,217 Podle expertů to byli netopýři na jihu Číny. 302 00:16:49,843 --> 00:16:53,221 Tito vědci se do těchto jeskyní vydávají už od epidemie. 303 00:16:53,597 --> 00:16:57,309 Loví netopýry a hledají v nich viry podobné SARS. 304 00:16:59,561 --> 00:17:01,188 Nachází jich celou řadu, 305 00:17:01,271 --> 00:17:03,940 což umožňuje tvorbu systému včasného varování. 306 00:17:04,483 --> 00:17:08,361 Když je najdeme, vyhlásíme poplach a čínská vláda se pokusí 307 00:17:08,487 --> 00:17:12,199 omezit vystavení populace těmto virům. 308 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 Viry nenacházíme jen v Číně. 309 00:17:15,869 --> 00:17:19,790 Tato mapa ukazuje, kde se nový virus pravděpodobně objeví. 310 00:17:20,207 --> 00:17:25,712 Přední linie pro vznik nemoci jsou místa jako konec cesty 311 00:17:25,796 --> 00:17:28,173 v tropickém lese, kde někdo postavil 312 00:17:28,256 --> 00:17:31,093 novou koncesi na těžbu. Nastěhovali se tam lidé. 313 00:17:31,176 --> 00:17:33,845 Nemají zásoby jídla, takže loví divočinu. 314 00:17:34,179 --> 00:17:38,433 Nebo je to farma na jihu Asie, která se rozrůstá poblíž netopýrů, 315 00:17:38,975 --> 00:17:42,896 kteří přenesou nemoc na prasata. 316 00:17:43,480 --> 00:17:48,026 Je to revoluční způsob, jak se bránit před budoucími pandemiemi, 317 00:17:48,318 --> 00:17:50,779 ale nepodchytí všechny nové nemoci. 318 00:17:50,862 --> 00:17:53,740 Pro to musíme vylepšit vakcíny. 319 00:17:54,324 --> 00:17:57,702 Pokud se objeví nemoc, kterou jsme ještě neviděli, 320 00:17:57,786 --> 00:18:01,540 vývoj vakcíny proti ní typicky bude trvat 321 00:18:01,623 --> 00:18:02,707 čtyři až pět let. 322 00:18:02,791 --> 00:18:06,586 Nové technologie by tento čas mohly zkrátit. 323 00:18:06,920 --> 00:18:10,048 Proto vznikla organizace jménem CEPI. 324 00:18:10,173 --> 00:18:13,009 Vyvíjí vakcínu proti nemoci X. 325 00:18:13,677 --> 00:18:16,972 Tradiční vakcíny vpraví do těla molekuly proteinů viru. 326 00:18:17,055 --> 00:18:20,600 Výroba těchto proteinů je dlouhý a drahý proces. 327 00:18:20,684 --> 00:18:23,228 Tato nová vakcína nepoužívá proteiny, 328 00:18:23,436 --> 00:18:28,733 ale genetický materiál, který tělu nařídí, ať si proteiny vyrobí samo. 329 00:18:28,817 --> 00:18:33,363 Vaše tělo se stává výrobcem molekul proteinu 330 00:18:33,446 --> 00:18:35,115 i odpovídajících protilátek. 331 00:18:35,407 --> 00:18:38,743 Vědci dokážou genetický materiál přizpůsobit tak, 332 00:18:38,827 --> 00:18:41,955 aby tělo vyrábělo proteiny téměř jakéhokoli viru. 333 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Jakmile zjistí, jak toto přenést do těla, 334 00:18:45,959 --> 00:18:51,256 délka výroby nové vakcíny by mohla klesnout z let na jen 16 týdnů. 335 00:18:52,299 --> 00:18:57,262 Mezitím se vědci snaží vyvinout univerzální vakcínu proti chřipce, 336 00:18:57,345 --> 00:19:02,184 která by nás mohla navždy ochránit před všemi kmeny chřipky. 337 00:19:02,475 --> 00:19:05,770 Žádná z univerzálních vakcín 338 00:19:05,854 --> 00:19:09,107 se ještě ani neblíží aplikaci na lidstvo, 339 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 ale americká federální vláda a vlády v Evropě 340 00:19:12,444 --> 00:19:15,780 výzkum podporují jako nikdy předtím, 341 00:19:16,198 --> 00:19:19,242 protože chápou, že chřipka je věčná 342 00:19:19,326 --> 00:19:23,663 a velmi závažná hrozba. 343 00:19:24,164 --> 00:19:28,960 Pravdou je, že kvůli lidské technologii je další pandemie nevyhnutelná. 344 00:19:29,336 --> 00:19:31,922 Odlesňování přivádí více divokých zvířat 345 00:19:32,005 --> 00:19:33,924 do kontaktu s více lidmi. 346 00:19:34,382 --> 00:19:39,054 Tovární farmy na sebe mačkají zvířata a dávají jejich virům 347 00:19:39,137 --> 00:19:42,682 více příležitostí ke spojení do jednoho, který nás nakazí. 348 00:19:43,266 --> 00:19:45,810 Navíc jim dáváme mnoho možností k šíření. 349 00:19:45,894 --> 00:19:48,480 Ale lidská technologie pandemie i zastavila 350 00:19:48,563 --> 00:19:51,191 a je to naše jediná možnost proti té příští. 351 00:19:51,274 --> 00:19:55,946 Víme to, protože se tohoto závodu účastníme od počátku života na Zemi. 352 00:19:56,321 --> 00:20:00,325 Kdykoli přijde jakákoli pandemie, retrospektivně si přejeme 353 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 abychom byli investovali víc. 354 00:20:06,206 --> 00:20:09,125 Ani zdaleka neděláme vše, co je potřeba. 355 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Titulky přeložila: Ema Bícová