1
00:00:06,591 --> 00:00:09,719
Na vteřinu si představte,
jak by svět mohl skončit.
2
00:00:11,471 --> 00:00:13,139
Může to být něco z nebes.
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,349
Nebo něco zevnitř.
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,938
Nebo něco, za co si můžeme sami.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,357
První příčce pravděpodobnosti
6
00:00:23,441 --> 00:00:25,985
se ale těší jedna věc...
7
00:00:26,611 --> 00:00:29,739
Když přemýšlíte nad tím,
co by mohlo zabít
8
00:00:29,822 --> 00:00:31,407
miliony lidí,
9
00:00:31,491 --> 00:00:33,826
největší hrozbou je pandemie.
10
00:00:34,202 --> 00:00:38,873
Pandemie je neovladatelná nemoc,
která se rozletěla do světa
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,918
a zabíjí lidi a mění civilizace.
12
00:00:42,460 --> 00:00:44,504
Už jsme se s ní setkali...
13
00:00:44,796 --> 00:00:45,671
několikrát.
14
00:00:46,130 --> 00:00:50,176
Pandemie v šestém století
zabila polovinu světové populace.
15
00:00:50,593 --> 00:00:52,929
Ve 14. století jiná zabila půl Evropy.
16
00:00:53,554 --> 00:00:59,185
Ve 20. letech pandemii během dvou let
podlehlo téměř 5 % světové populace.
17
00:01:00,686 --> 00:01:02,313
Ale to bylo před sto lety.
18
00:01:02,605 --> 00:01:06,150
Poučili jsme se
a udělali ohromné pokroky.
19
00:01:06,984 --> 00:01:11,489
Lepší odezvy, trénink, pracovní síla...
20
00:01:11,572 --> 00:01:15,076
Vylepšili jsme sledovací systémy
a komunikaci.
21
00:01:15,159 --> 00:01:18,621
Máme organizace jako WHO a CDC...
22
00:01:18,704 --> 00:01:23,835
Vylepšili jsme diagnostiku,
léky, terapeutika, vakcíny.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,547
Přesto je hrozba pandemie
vyšší než kdy předtím.
24
00:01:27,964 --> 00:01:29,215
Spočítali jsme si to.
25
00:01:29,298 --> 00:01:31,843
Odhadujeme,
že se někde na planetě každý rok
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,053
objeví zhruba pět nových nemocí,
27
00:01:34,137 --> 00:01:35,638
a zrychluje se to.
28
00:01:35,721 --> 00:01:38,182
Nevyhnutelně
se stanou pandemiemi.
29
00:01:38,266 --> 00:01:40,518
Příroda je ta největší bioteroristka.
30
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Je to závod a sázky neberou konce.
31
00:01:44,689 --> 00:01:49,110
Dle této simulace dnes může
pandemie zabít 33 milionů lidí
32
00:01:49,193 --> 00:01:50,695
za pouhých 6 měsíců.
33
00:01:51,362 --> 00:01:57,410
Počet obětí by překonal
i obří války minulosti.
34
00:01:57,535 --> 00:01:59,245
Ekonomie se zhroutí.
35
00:01:59,328 --> 00:02:02,665
Lidstvo zaplatí neuvěřitelnou cenu
36
00:02:02,748 --> 00:02:06,627
a žádná země nebude imunní
proti následným problémům.
37
00:02:06,711 --> 00:02:09,463
Otázkou není,
jestli přijde další pandemie.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,883
Jen tři věci jsou nevyhnutelné.
39
00:02:11,966 --> 00:02:14,302
Smrt, daně a chřipková pandemie.
40
00:02:14,385 --> 00:02:16,679
Nebo kdy příští pandemie přijde.
41
00:02:16,762 --> 00:02:20,224
Odhadujeme, že v divočině
je zhruba milion a půl virusů,
42
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
o kterých ještě nevíme.
43
00:02:22,018 --> 00:02:25,605
Kterýkoli z nich se zrovna teď
může setkat s lidmi.
44
00:02:25,688 --> 00:02:26,898
Otázkou je...
45
00:02:27,398 --> 00:02:28,941
budeme na to připraveni?
46
00:02:29,567 --> 00:02:32,904
Musíme chřipkovou epidemii brát vážně.
47
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
Svět bojuje
s nejhorší epidemií eboly v dějinách.
48
00:02:36,365 --> 00:02:37,658
Jde opravdu o mnoho.
49
00:02:37,742 --> 00:02:40,953
Virus může být tak destruktivní
jako bomba nebo raketa.
50
00:02:41,037 --> 00:02:43,831
Patogenní organismy neznají hranic.
51
00:02:43,915 --> 00:02:48,002
Obyvatelé si myslí, že epidemie
prasečí chřipky začala v jejich městě.
52
00:02:48,085 --> 00:02:50,671
Na vině jsou nejrůznější zvířata.
53
00:02:50,922 --> 00:02:53,341
Nemocný se může uzdravit,
54
00:02:53,466 --> 00:02:55,384
ale mezitím nemoc rozšíří.
55
00:02:55,468 --> 00:02:58,137
Kampaň proti infekčním chorobám
může uspět,
56
00:02:58,221 --> 00:03:00,014
jen se spoluprací veřejnosti.
57
00:03:00,097 --> 00:03:03,726
Nevíme, co pro nás chystá budoucnost.
58
00:03:05,770 --> 00:03:09,232
Pandemie začíná ve světě,
který je pouhému oku neviditelný.
59
00:03:10,233 --> 00:03:12,985
Mikroby byly pravděpodobně
první život na Zemi.
60
00:03:13,277 --> 00:03:15,071
Mnoho se jich samo nerozmnoží,
61
00:03:15,279 --> 00:03:17,531
proto napadají jiné živé buňky.
62
00:03:17,615 --> 00:03:19,408
A dnes jsou všude kolem nás.
63
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
A na nás.
64
00:03:21,744 --> 00:03:22,662
A v nás.
65
00:03:23,829 --> 00:03:27,792
Některé přicházejí v míru,
ale jiné poškozují a zabíjejí naše buňky.
66
00:03:28,751 --> 00:03:30,920
Horečka, kašel, kýchání, průjem--
67
00:03:31,003 --> 00:03:33,130
to se naše tělo brání.
68
00:03:34,507 --> 00:03:38,135
Některé jsou ale tak silné,
že přemůžou náš imunitní systém...
69
00:03:38,261 --> 00:03:39,220
a zabijí nás.
70
00:03:40,554 --> 00:03:43,307
Za pandemie
mohou převážně dva typy mikrobů:
71
00:03:43,391 --> 00:03:44,934
bakterie a virusy.
72
00:03:45,101 --> 00:03:50,106
Na virusech je zajímavé,
že jsou silně adaptovány
73
00:03:50,189 --> 00:03:51,732
k přeskakování mezi druhy.
74
00:03:51,899 --> 00:03:55,194
Jsou nejpravděpodobnějšími viníky
příští pandemie.
75
00:03:55,736 --> 00:03:59,740
Jak asi víte, viry, které způsobují
ptačí chřipku, pocházejí z ptáků.
76
00:04:00,116 --> 00:04:01,909
Prasečí chřipka zase z prasat.
77
00:04:02,326 --> 00:04:04,370
HIV pochází z šimpanzů.
78
00:04:04,662 --> 00:04:06,622
Ebola nejspíš z netopýrů.
79
00:04:07,290 --> 00:04:09,417
Několik nemocí pochází z komárů.
80
00:04:10,668 --> 00:04:15,172
Když se přenesou na lidi,
nový virus se nazývá zoonotický.
81
00:04:15,256 --> 00:04:16,924
A je velice nebezpečný.
82
00:04:17,341 --> 00:04:21,387
Tyto viry rychle mutují,
a tudíž mění povrch
83
00:04:21,470 --> 00:04:24,056
a rychle se vyhýbají imunitní reakci.
84
00:04:24,140 --> 00:04:28,060
Když se dostanou k lidem,
mohou se proměnit v nový virus.
85
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
To se ale nestává pořád.
86
00:04:30,313 --> 00:04:31,397
Je to dost vzácné.
87
00:04:31,480 --> 00:04:34,692
Ale když se to stane,
účinky mohou být zničující.
88
00:04:35,067 --> 00:04:38,571
Což nás přivádí na farmu
v Kansasu před sto lety.
89
00:04:39,113 --> 00:04:43,284
Odborníci věří,
že pandemie chřipky z roku 1918 začala,
90
00:04:43,367 --> 00:04:45,995
když nakažený pták a nakažený člověk
91
00:04:46,078 --> 00:04:47,455
potkali stejné prase.
92
00:04:47,705 --> 00:04:51,125
Pták měl ptačí chřipku.
Typ viru chřipky,
93
00:04:51,208 --> 00:04:54,837
který infikuje kuřata,
husy a kachny nejméně sto let.
94
00:04:55,171 --> 00:04:58,883
Člověk trpěl jiným kmenem chřipky.
Sezónní chřipkou,
95
00:04:58,966 --> 00:05:02,011
která lidem způsobuje horečky
a rýmu už staletí.
96
00:05:02,470 --> 00:05:05,556
Tyto dva viry
nemohly nakazit druh toto druhého,
97
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
ale mohly infikovat prasata.
98
00:05:07,600 --> 00:05:10,895
Viry se spojily v jedné prasečí buňce
99
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
a vytvořily nový zoonotický virus: H1N1.
100
00:05:14,774 --> 00:05:18,444
Tyto části lidského viru
dodaly schopnost nakazit člověka
101
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
a tyto části z ptačího viru
zabránily imunitnímu systému v tom,
102
00:05:22,406 --> 00:05:24,617
aby vir rozpoznal a účinně se bránil.
103
00:05:25,659 --> 00:05:26,786
Smrtící kombinace.
104
00:05:27,787 --> 00:05:32,166
Zabila mezi 50 a 100
miliony lidí po celém světě.
105
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
Nic takového se ještě nestalo.
106
00:05:36,587 --> 00:05:38,923
Nemoc můžete srovnávat na dvou škálách:
107
00:05:39,006 --> 00:05:41,092
jak je nakažlivá
a jak je smrtící.
108
00:05:41,759 --> 00:05:43,844
Tady máme lidskou sezónní chřipku
109
00:05:44,011 --> 00:05:45,554
a tady ptačí chřipku.
110
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
A tohle je kombinace z roku 1918.
111
00:05:48,933 --> 00:05:51,602
Byla tak nakažlivá,
protože se nesla vzduchem.
112
00:05:51,727 --> 00:05:55,731
Virus visel ve vzduchu
a nakazil kohokoli, kdo ho vdechl.
113
00:05:55,856 --> 00:06:00,444
V roce 1918 nakazil jednoho ze tří.
114
00:06:00,861 --> 00:06:04,115
Pak zabil
téměř pět procent světové populace.
115
00:06:04,532 --> 00:06:06,951
Konečná přísada byla lidská technologie.
116
00:06:07,368 --> 00:06:10,621
Chřipka se objevila
uprostřed první světové války.
117
00:06:11,288 --> 00:06:14,959
Kvůli válce jsme posílali lidi
z Ameriky do Evropy a zpět.
118
00:06:15,042 --> 00:06:18,921
Virus těchto cest využil
119
00:06:19,004 --> 00:06:21,841
a velmi rychle a velmi efektivně
120
00:06:21,924 --> 00:06:23,884
se rozšířil po celém světě.
121
00:06:23,968 --> 00:06:28,848
Lidská technologie
může za rozšíření nemocí po světě
122
00:06:29,223 --> 00:06:31,308
v případě každé pandemie minulosti.
123
00:06:33,018 --> 00:06:37,189
Černá smrt do Evropy
ve 14. století dorazila na lodích.
124
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Byly to dvě odlišné nemoci:
125
00:06:39,942 --> 00:06:44,280
dýmějový mor,
který zabil až 60 % nakažených,
126
00:06:44,572 --> 00:06:48,409
a plicní mor,
který zabil skoro všechny nakažené.
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,203
Pak přišly neštovice.
128
00:06:51,620 --> 00:06:55,249
S 30% úmrtností
byly méně smrtící než černá smrt,
129
00:06:55,583 --> 00:06:58,627
ale byly nakažlivější.
130
00:06:59,253 --> 00:07:01,172
Lidé je roznesli kolem světa.
131
00:07:01,297 --> 00:07:05,509
Jen ve 20. století
zabily asi 400 milionů lidí.
132
00:07:06,010 --> 00:07:09,013
Tyto další choroby
se také staly pandemiemi.
133
00:07:10,473 --> 00:07:14,727
Nakonec jsme vyvinuli technologii,
která nás může chránit.
134
00:07:16,020 --> 00:07:20,232
Proces izolace cestujících
kvůli vyšetření, zda jsou nakažení,
135
00:07:20,357 --> 00:07:21,817
známý jako karanténa,
136
00:07:21,942 --> 00:07:24,069
se poprvé objevil během černé smrti.
137
00:07:24,528 --> 00:07:27,573
Pak jsme vynalezli mikroskopy,
které nám umožnily
138
00:07:27,656 --> 00:07:29,241
poprvé spatřit nepřítele.
139
00:07:30,201 --> 00:07:32,203
Pak jsme vyvinuli antibiotika.
140
00:07:32,536 --> 00:07:36,457
Ta učinila nemoci šířené bakteriemi
méně smrtící.
141
00:07:36,749 --> 00:07:40,669
Neštovice vedly k vývoji první vakcíny,
142
00:07:40,794 --> 00:07:43,214
která nás brání před některými viry.
143
00:07:44,340 --> 00:07:49,136
Vakcíny fungují na bázi
injekce virových proteinů, které umožní
144
00:07:49,261 --> 00:07:53,098
tvorbu vlastních protilátek.
To jsou malé molekuly,
145
00:07:53,182 --> 00:07:56,352
které se k proteinům přilepí,
zneškodní virus
146
00:07:56,435 --> 00:07:59,104
a umožní jeho vyloučení z těla.
147
00:07:59,188 --> 00:08:03,984
Když nás pak nakazí skutečný virus,
nastane rychlá odezva imunitního systému,
148
00:08:04,068 --> 00:08:06,403
který vyšle protilátky a viru se zbaví.
149
00:08:06,946 --> 00:08:11,033
Pokud je dostatečný počet lidí vakcinován,
je téměř nemožné,
150
00:08:11,116 --> 00:08:12,576
aby se nemoc rozšířila.
151
00:08:13,077 --> 00:08:16,830
Neštovice byly v roce 1980
označeny za vyhubené.
152
00:08:17,122 --> 00:08:20,626
A tyto choroby
nezpůsobují tolik smrti jako kdysi.
153
00:08:21,210 --> 00:08:26,924
Antiretrovirové léky učinily viry jako HIV
mnohem méně smrtící a nakažlivé.
154
00:08:27,675 --> 00:08:31,929
Internet nám pomáhá
nemoci dříve odhalit a omezit.
155
00:08:32,471 --> 00:08:36,934
Proto dnešní studie ukazují,
že infekční nemoci nakazí méně lidí.
156
00:08:37,685 --> 00:08:41,355
Zároveň ale narůstá počet epidemií,
157
00:08:41,438 --> 00:08:45,317
především kvůli vzniku zoonotických virů.
158
00:08:45,526 --> 00:08:50,531
Z odhadovaných 1,6 milionu
neznámých virů v divočině
159
00:08:50,656 --> 00:08:53,826
jich momentálně známe zhruba 3000.
160
00:08:53,909 --> 00:08:56,579
To je méně než 0,01 %.
161
00:08:56,996 --> 00:09:01,125
Takže příští pandemie může být virus,
na který nejsme připraveni.
162
00:09:01,208 --> 00:09:04,712
Známe nějaké dost smrtící,
ale určitě existují jiné,
163
00:09:04,795 --> 00:09:07,298
které jsou více smrtící,
lépe se přenášejí,
164
00:09:07,381 --> 00:09:10,718
a nemáme na ně léky ani vakcíny.
Ty jsou velká hrozba.
165
00:09:11,260 --> 00:09:13,304
Toto je nemoc X.
166
00:09:13,887 --> 00:09:16,348
Víme, že nejsme připraveni,
167
00:09:16,724 --> 00:09:18,309
protože jsme je už viděli.
168
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
Toto je trh v Lianghue v Číně.
169
00:09:27,985 --> 00:09:31,780
Na rozdíl od západních trhů,
kam většina zvířat dorazí už mrtvá,
170
00:09:31,864 --> 00:09:34,617
tento trh prodává velmi čerstvé maso.
171
00:09:35,242 --> 00:09:36,535
Zabíjí ho před očima.
172
00:09:37,119 --> 00:09:39,455
To z trhu dělá továrnu na nemoc X.
173
00:09:40,205 --> 00:09:43,292
Mačkají se tu na sebe
nejrůznější druhy zvířat.
174
00:09:43,375 --> 00:09:46,962
Maso a krev se mísí mezi sebou,
a pak z člověka na člověka.
175
00:09:48,088 --> 00:09:50,758
Jejich viry se kombinují a mutují.
176
00:09:50,966 --> 00:09:53,969
Pravděpodobnost,
že se dostanou do člověka, roste.
177
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Taky k tomu nejspíš došlo
na jihu Číny v roce 2002 .
178
00:09:59,808 --> 00:10:03,520
Tehdy v Číně některé trhy prodávaly
divoká zvířata jako hady,
179
00:10:03,604 --> 00:10:05,189
cibetky a netopýry.
180
00:10:05,898 --> 00:10:07,441
Poptávka byla vysoká.
181
00:10:08,317 --> 00:10:12,821
16. listopadu se muži ve Fo-šanu
po přípravě jídla z kuřete, kočky a hada
182
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
udělalo špatně.
183
00:10:14,615 --> 00:10:16,158
Měl příznaky zápalu plic.
184
00:10:16,659 --> 00:10:18,619
Horečka, kašel, ztížené dýchání.
185
00:10:18,994 --> 00:10:21,080
Když léčba zápalu plic nefungovala,
186
00:10:21,163 --> 00:10:24,708
čínské autority případ nahlásily
jako „atypický zápal plic“.
187
00:10:25,209 --> 00:10:26,627
Pak se to začalo šířit.
188
00:10:26,960 --> 00:10:28,212
A lidé začali umírat.
189
00:10:28,962 --> 00:10:32,091
V čínských nemocnicích byly zprávy
190
00:10:32,174 --> 00:10:34,760
o množství respiračních infekcí.
191
00:10:34,885 --> 00:10:36,303
Ale na ty jsme zvyklí.
192
00:10:36,387 --> 00:10:41,767
Jisté kmeny chřipky v Asii
způsobily epidemie už mnohokrát.
193
00:10:42,267 --> 00:10:45,354
Vždy jsme je zaznamenali
a vždy byly starosti,
194
00:10:45,437 --> 00:10:48,649
ale nebyly pro nás tak děsivé.
195
00:10:48,732 --> 00:10:51,318
Lidé z CDC a WHO si začali všímat
196
00:10:51,402 --> 00:10:55,114
těchto zvěstí o nemoci.
Oslovili čínskou vládu s otázkou:
197
00:10:55,197 --> 00:11:00,327
„Co se děje?“
198
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
Svět se o tom dozvěděl tak,
že se jeden člověk z těchto měst
199
00:11:04,581 --> 00:11:08,502
rozhodl vypravit do Hongkongu.
200
00:11:14,758 --> 00:11:17,886
Hongkong bylo pro tuto událost
velmi špatné místo.
201
00:11:18,387 --> 00:11:22,433
V roce 2003 byl Hongkong
domovem asi sedmi milionů lidí.
202
00:11:23,267 --> 00:11:26,145
Každoročně ho navštívilo
přes 16 milionů turistů
203
00:11:26,270 --> 00:11:30,399
a každý den se tam prostřídalo
přes 500 mezinárodních letů.
204
00:11:30,733 --> 00:11:33,318
21. února tam dorazil jeden muž.
205
00:11:33,402 --> 00:11:34,820
Už mu bylo zle.
206
00:11:36,363 --> 00:11:39,324
Přišel do hotelu Metropole a
šel do svého pokoje
207
00:11:39,408 --> 00:11:40,492
v devátém patře.
208
00:11:40,576 --> 00:11:44,663
Tam zvracel nebo kašlal.
Rozeslal kapičky po celém výtahu
209
00:11:44,747 --> 00:11:45,748
a chodbě.
210
00:11:46,081 --> 00:11:50,085
Tak nakazil 16 lidí, kteří nemoc roznesli
211
00:11:50,169 --> 00:11:51,211
po celém světě.
212
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
Muž druhý den nastoupil do letadla,
213
00:11:54,256 --> 00:11:58,093
přistál v Hanoji ve Vietnamu
a nahlásil se v nemocnici,
214
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
kde nakazil doktory a sestry.
215
00:12:01,180 --> 00:12:03,932
Jeden z doktorů
pak nemoc vzal do Bangkoku.
216
00:12:04,892 --> 00:12:08,729
Tehdy WHO vyhlásila mezinárodní pohotovost
217
00:12:08,854 --> 00:12:11,273
a oficiálně nemoc pojmenovala.
218
00:12:11,565 --> 00:12:13,776
Těžký akutní respirační syndrom.
219
00:12:13,859 --> 00:12:15,277
Ve zkratce SARS.
220
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
O pár dní později vědci našli příčinu:
221
00:12:17,988 --> 00:12:20,365
virus, který ještě nikdy neviděli.
222
00:12:21,700 --> 00:12:23,619
Žena z tohoto pokoje v Metropole
223
00:12:23,702 --> 00:12:25,746
odletěla do Toronta a zemřela.
224
00:12:25,829 --> 00:12:28,040
Její syn se nahlásil do nemocnice.
225
00:12:28,123 --> 00:12:31,168
Vzpomínám si,
jak jsem tam seděl s mými dětmi,
226
00:12:31,293 --> 00:12:33,629
sledoval jsem zprávy, a najednou
227
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
tam byla fotka mé nemocnice v Mount Sinai.
228
00:12:37,633 --> 00:12:42,137
V ten moment mi došlo, že máme problém.
229
00:12:42,221 --> 00:12:47,935
Asi o týden později jsme zjistili,
230
00:12:48,018 --> 00:12:52,105
že podstatná část nemocničního personálu
231
00:12:52,272 --> 00:12:53,649
je také nakažená SARS.
232
00:12:53,732 --> 00:12:56,777
Kdo bude na pohotovosti?
Musí to být někdo jiný.
233
00:12:56,860 --> 00:12:58,987
Co měli na práci? Kdo je zastoupí?
234
00:12:59,071 --> 00:13:02,491
Občas ztráta jen jednoho
ze starších doktorů
235
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
uvede celé oddělení do chaosu.
236
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Po práci mi bylo dobře,
ale pak jsem se v noci vzbudila
237
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
s horečkou a nebylo mi dobře.
238
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
Věděla jsem, co jsem asi chytila.
239
00:13:12,751 --> 00:13:16,547
Koncem března
bylo v Torontu nemocných 47 doktorů
240
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
a stovky byly v karanténě,
241
00:13:18,507 --> 00:13:19,633
včetně Allison.
242
00:13:20,050 --> 00:13:22,719
To byla na SARS
jedna z nejděsivějších věcí.
243
00:13:22,803 --> 00:13:26,056
Rané symptomy byly nepatrné
a těžko identifikovatelné.
244
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
Epidemie ovládly i pokročilé nemocnice.
245
00:13:29,268 --> 00:13:31,770
V Hongkongu propukla noční můra.
246
00:13:31,854 --> 00:13:33,981
SARS se šířil neviděně rychle.
247
00:13:34,606 --> 00:13:37,484
V této jednotce obytného domu
bydlel muž se SARS.
248
00:13:37,860 --> 00:13:41,280
Měl průjem, a když
použil záchod, virus SARS
249
00:13:41,363 --> 00:13:45,367
se potrubím roznesl do jednotky pod ním,
kde ho větrák odvál
250
00:13:45,450 --> 00:13:49,580
zpět do ventilace budovy
a do bytů nad nimi.
251
00:13:50,038 --> 00:13:53,166
Vítr posléze virus roznesl
do okolních budov
252
00:13:53,250 --> 00:13:55,335
a ztížil jeho omezení.
253
00:13:55,419 --> 00:13:57,129
Opravdová noční můra.
254
00:13:57,212 --> 00:14:00,799
S nakaženým člověkem se fyzicky nestýkáte.
255
00:14:00,883 --> 00:14:03,510
Proto je mnohem těžší virus sledovat,
256
00:14:03,594 --> 00:14:06,096
protože neznáme zdroj kontaminace infekce.
257
00:14:06,638 --> 00:14:10,684
V tomto bytovém komplexu
bylo nakaženo 329 lidí.
258
00:14:10,851 --> 00:14:12,519
Stovky musely do karantény.
259
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
To už svět panikařil.
260
00:14:16,565 --> 00:14:21,320
Obyvatelé Pekingu ze strachu,
že kočky a psy přenáší SARS,
261
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
opustili své mazlíčky.
262
00:14:23,363 --> 00:14:27,576
Taxi služby začaly kontrolovat
teplotu řidičů,
263
00:14:27,659 --> 00:14:29,453
jeden z příznaků SARS.
264
00:14:29,578 --> 00:14:31,663
Částečně to závisí na tom,
265
00:14:31,747 --> 00:14:34,458
nakolik veřejnost důvěřuje
prohlášením úřadů.
266
00:14:34,541 --> 00:14:39,838
Je domněnka,
že může jít o nějaký teroristický útok,
267
00:14:40,047 --> 00:14:42,799
zcela neopodstatněná?
268
00:14:42,883 --> 00:14:46,261
Myslím, že v březnu roku 2003
už nic nevylučujeme.
269
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
V Hongkongu bylo nakaženo 1755 lidí
a 300 zemřelo.
270
00:14:50,682 --> 00:14:54,519
V Torontu bylo nakažených 251 lidí
a zemřelo 41.
271
00:14:54,770 --> 00:14:57,606
Virus se dotkl nejméně 26 dalších zemí.
272
00:14:58,148 --> 00:15:03,153
Celkem SARS zabil 774 lidí,
zhruba 10 % nakažených.
273
00:15:03,362 --> 00:15:06,615
Poté SARS udělal něco zcela nečekaného...
274
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Na SARS je zajímavé,
že po nějaké době prostě zmizel.
275
00:15:10,160 --> 00:15:12,579
SARS nebyl moc vytrvalý virus.
276
00:15:12,663 --> 00:15:15,874
Nevěděli jsme to, když vše začalo,
ale tak to dopadlo.
277
00:15:15,958 --> 00:15:18,001
Ale nemyslím si, že to je úspěch.
278
00:15:18,085 --> 00:15:20,170
Myslím, že to je hlavně štěstí.
279
00:15:20,671 --> 00:15:22,673
Protože jsme udělali spoustu chyb.
280
00:15:23,090 --> 00:15:27,177
Čínské zdravotní úřady
epidemii přiznaly až po smrti 18 lidí
281
00:15:27,260 --> 00:15:29,972
a stovkách nemocných.
282
00:15:30,472 --> 00:15:35,227
Pokusíme se tyto slabiny
a špatné pracovní zásady napravit.
283
00:15:35,310 --> 00:15:38,438
Po epidemii SARS přizvala WHO 196 zemí,
284
00:15:38,522 --> 00:15:42,609
které se zavázaly zlepšit svou schopnost
285
00:15:42,693 --> 00:15:48,240
„odhalit, posoudit, oznámit
a ohlásit události veřejného zdraví“,
286
00:15:48,699 --> 00:15:49,866
včetně epidemií.
287
00:15:50,283 --> 00:15:54,913
V roce 2014
byla v souladu se závazkem jen třetina.
288
00:15:55,789 --> 00:16:01,628
Největší problém s pandemií je,
že nevíme, kdy přijde.
289
00:16:01,712 --> 00:16:04,381
A tak se dá snadno odložit
na další den.
290
00:16:04,464 --> 00:16:07,926
Musí to být mimořádný
projev politické vůle, říct:
291
00:16:08,010 --> 00:16:11,096
„Ano, zrovna teď se nezdá,
že by něco bylo špatně,
292
00:16:11,179 --> 00:16:13,932
ale i tak
budeme financovat veřejné zdraví,
293
00:16:14,016 --> 00:16:16,893
protože víme,
že jednoho dne něco špatně bude.“
294
00:16:16,977 --> 00:16:22,399
SARS předvedl, jak rychle se virus
může pohybovat v našem moderním světě.
295
00:16:22,733 --> 00:16:25,235
SARS se rozutekl po světě během pár týdnů.
296
00:16:25,569 --> 00:16:29,322
Je zcela možné, že
další virus to zvládne za pár dní.
297
00:16:29,406 --> 00:16:31,491
A ten určitě nedohoníme.
298
00:16:31,908 --> 00:16:34,828
Takže pokud chceme zastavit
další pandemii,
299
00:16:34,911 --> 00:16:37,247
musíme ji zatnout v zárodku.
300
00:16:41,043 --> 00:16:45,297
SARS začal jako nenápadný virus
uvnitř divokého zvířete.
301
00:16:45,714 --> 00:16:49,217
Podle expertů
to byli netopýři na jihu Číny.
302
00:16:49,843 --> 00:16:53,221
Tito vědci se do těchto jeskyní
vydávají už od epidemie.
303
00:16:53,597 --> 00:16:57,309
Loví netopýry
a hledají v nich viry podobné SARS.
304
00:16:59,561 --> 00:17:01,188
Nachází jich celou řadu,
305
00:17:01,271 --> 00:17:03,940
což umožňuje
tvorbu systému včasného varování.
306
00:17:04,483 --> 00:17:08,361
Když je najdeme,
vyhlásíme poplach a čínská vláda se pokusí
307
00:17:08,487 --> 00:17:12,199
omezit vystavení populace těmto virům.
308
00:17:12,324 --> 00:17:15,744
Viry nenacházíme jen v Číně.
309
00:17:15,869 --> 00:17:19,790
Tato mapa ukazuje, kde
se nový virus pravděpodobně objeví.
310
00:17:20,207 --> 00:17:25,712
Přední linie pro vznik nemoci
jsou místa jako konec cesty
311
00:17:25,796 --> 00:17:28,173
v tropickém lese, kde někdo postavil
312
00:17:28,256 --> 00:17:31,093
novou koncesi na těžbu.
Nastěhovali se tam lidé.
313
00:17:31,176 --> 00:17:33,845
Nemají zásoby jídla, takže loví divočinu.
314
00:17:34,179 --> 00:17:38,433
Nebo je to farma na jihu Asie,
která se rozrůstá poblíž netopýrů,
315
00:17:38,975 --> 00:17:42,896
kteří přenesou nemoc na prasata.
316
00:17:43,480 --> 00:17:48,026
Je to revoluční způsob, jak
se bránit před budoucími pandemiemi,
317
00:17:48,318 --> 00:17:50,779
ale nepodchytí všechny nové nemoci.
318
00:17:50,862 --> 00:17:53,740
Pro to musíme vylepšit vakcíny.
319
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Pokud se objeví nemoc,
kterou jsme ještě neviděli,
320
00:17:57,786 --> 00:18:01,540
vývoj vakcíny proti ní typicky bude trvat
321
00:18:01,623 --> 00:18:02,707
čtyři až pět let.
322
00:18:02,791 --> 00:18:06,586
Nové technologie
by tento čas mohly zkrátit.
323
00:18:06,920 --> 00:18:10,048
Proto vznikla organizace
jménem CEPI.
324
00:18:10,173 --> 00:18:13,009
Vyvíjí vakcínu proti
nemoci X.
325
00:18:13,677 --> 00:18:16,972
Tradiční vakcíny
vpraví do těla molekuly proteinů viru.
326
00:18:17,055 --> 00:18:20,600
Výroba těchto proteinů
je dlouhý a drahý proces.
327
00:18:20,684 --> 00:18:23,228
Tato nová vakcína nepoužívá proteiny,
328
00:18:23,436 --> 00:18:28,733
ale genetický materiál, který tělu nařídí,
ať si proteiny vyrobí samo.
329
00:18:28,817 --> 00:18:33,363
Vaše tělo
se stává výrobcem molekul proteinu
330
00:18:33,446 --> 00:18:35,115
i odpovídajících protilátek.
331
00:18:35,407 --> 00:18:38,743
Vědci dokážou
genetický materiál přizpůsobit tak,
332
00:18:38,827 --> 00:18:41,955
aby tělo vyrábělo proteiny
téměř jakéhokoli viru.
333
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Jakmile zjistí, jak toto přenést do těla,
334
00:18:45,959 --> 00:18:51,256
délka výroby nové vakcíny
by mohla klesnout z let na jen 16 týdnů.
335
00:18:52,299 --> 00:18:57,262
Mezitím se vědci snaží vyvinout
univerzální vakcínu proti chřipce,
336
00:18:57,345 --> 00:19:02,184
která by nás mohla navždy ochránit
před všemi kmeny chřipky.
337
00:19:02,475 --> 00:19:05,770
Žádná z univerzálních vakcín
338
00:19:05,854 --> 00:19:09,107
se ještě ani neblíží aplikaci na lidstvo,
339
00:19:09,232 --> 00:19:12,360
ale americká federální vláda a
vlády v Evropě
340
00:19:12,444 --> 00:19:15,780
výzkum podporují jako nikdy předtím,
341
00:19:16,198 --> 00:19:19,242
protože chápou, že chřipka je věčná
342
00:19:19,326 --> 00:19:23,663
a velmi závažná hrozba.
343
00:19:24,164 --> 00:19:28,960
Pravdou je, že kvůli lidské technologii
je další pandemie nevyhnutelná.
344
00:19:29,336 --> 00:19:31,922
Odlesňování přivádí
více divokých zvířat
345
00:19:32,005 --> 00:19:33,924
do kontaktu s více lidmi.
346
00:19:34,382 --> 00:19:39,054
Tovární farmy na sebe mačkají zvířata
a dávají jejich virům
347
00:19:39,137 --> 00:19:42,682
více příležitostí ke spojení do jednoho,
který nás nakazí.
348
00:19:43,266 --> 00:19:45,810
Navíc jim dáváme
mnoho možností k šíření.
349
00:19:45,894 --> 00:19:48,480
Ale lidská technologie
pandemie i zastavila
350
00:19:48,563 --> 00:19:51,191
a je to naše jediná možnost
proti té příští.
351
00:19:51,274 --> 00:19:55,946
Víme to, protože se tohoto závodu
účastníme od počátku života na Zemi.
352
00:19:56,321 --> 00:20:00,325
Kdykoli přijde jakákoli pandemie,
retrospektivně si přejeme
353
00:20:00,408 --> 00:20:02,535
abychom byli investovali víc.
354
00:20:06,206 --> 00:20:09,125
Ani zdaleka neděláme vše, co je potřeba.
355
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
Titulky přeložila: Ema Bícová