1 00:00:09,844 --> 00:00:12,388 ИЕРУСАЛИМ 11 АПРЕЛЯ 1961 ГОДА 2 00:00:23,024 --> 00:00:25,109 СУД НАД НАЦИСТОМ АДОЛЬФОМ ЭЙХМАНОМ 3 00:00:28,613 --> 00:00:31,699 Когда Адольфа Эйхмана признали виновным в участии в Холокосте, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 решение суда основывалось на том, что Эйхман, 5 00:00:34,494 --> 00:00:36,412 фактически, 6 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 был пиратом. 7 00:00:37,830 --> 00:00:43,336 Прокурор особо подчеркнул пиратство и работорговлю. 8 00:00:44,587 --> 00:00:47,590 Главный прокурор считает, что в случае Эйхмана 9 00:00:47,673 --> 00:00:50,218 это должно быть основополагающим принципом. 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,680 Принцип, что врагов человечества можно арестовывать и судить 11 00:00:54,764 --> 00:00:57,266 в любой стране, вне зависимости от гражданства, 12 00:00:57,350 --> 00:01:00,061 был установлен международным законом о пиратстве. 13 00:01:00,311 --> 00:01:03,523 Это дало возможность арестовать Адольфа Эйхмана в Аргентине 14 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 и судить в Израиле за преступления, совершенные в Европе. 15 00:01:06,526 --> 00:01:09,779 Враг человечества должен быть осужден, 16 00:01:09,862 --> 00:01:12,448 чтобы избежать дальнейших преступлений. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,494 Он был казнен через повешение 31 мая 1962 года. 18 00:01:20,665 --> 00:01:23,709 Сейчас мы не считаем пиратов врагами человечества. 19 00:01:25,336 --> 00:01:28,256 Для нас это манерные злодеи, вроде Капитана Крюка. 20 00:01:30,258 --> 00:01:33,803 Или милашки, вроде Джека Воробья в «Пиратах Карибского моря». 21 00:01:35,012 --> 00:01:38,141 Или любители рома из рекламы «Капитана Моргана». 22 00:01:38,266 --> 00:01:40,226 - Капитан? - Капитан! 23 00:01:41,060 --> 00:01:44,313 Так почему же пираты считались врагами человечества? 24 00:01:45,731 --> 00:01:48,025 Почему мы не помним их такими? 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 Остановите пиратов... 26 00:01:51,946 --> 00:01:53,406 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 27 00:01:53,489 --> 00:01:56,868 ...которые превратили наш мир в место, где нет законов. 28 00:01:56,993 --> 00:01:59,579 Пираты наживались на развитии американской торговли. 29 00:01:59,912 --> 00:02:02,123 Ром, основная пища пиратов, 30 00:02:02,206 --> 00:02:04,041 когда-то терроризировавших Карибы. 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,128 Некоторые безработные рыбаки занялись пиратством, 32 00:02:07,211 --> 00:02:09,630 иногда прибегая к убийствам. 33 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Сейчас у них огромный бизнес, 34 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 с оборотом за этот год около 50 миллионов фунтов. 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,847 Мир должен объединиться, чтобы покончить с пиратством. 36 00:02:17,930 --> 00:02:21,017 Франшизы с пиратами развлекают миллионы людей по всему миру. 37 00:02:21,726 --> 00:02:24,854 Никто не знает, когда пираты нанесут следующий удар. 38 00:02:24,937 --> 00:02:27,607 ПИРАТЫ 39 00:02:33,988 --> 00:02:35,239 МУЗЕЙ «ЭРА ПИРАТОВ» 40 00:02:35,364 --> 00:02:41,954 Думаю, пират это тот, кто плавает по морю в поисках спрятанных сокровищ. 41 00:02:42,079 --> 00:02:44,624 У некоторых на глазу повязка. 42 00:02:44,790 --> 00:02:47,710 У некоторых деревянные ноги. И еще мечи. 43 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 Есть хорошие пираты, есть плохие. 44 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 Плохой пират пытается что-то украсть. 45 00:02:55,051 --> 00:02:58,054 А хороший пират пытается это защитить. 46 00:02:58,554 --> 00:03:02,600 И еще они любят награбленное, то есть сокровища. 47 00:03:02,892 --> 00:03:07,271 Иногда мужчинам нужна помощь, тогда появляются женщины-пираты. 48 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Приходят на помощь. 49 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - Ар-р! - Ар-р! 50 00:03:12,777 --> 00:03:17,907 Думаю, нас притягивает образ людей, живущих вне закона. 51 00:03:17,990 --> 00:03:20,201 Думаю, именно в этом причина 52 00:03:20,284 --> 00:03:24,789 существующей романтизации пиратской жизни. 53 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 К сожалению, на деле это не так. 54 00:03:32,797 --> 00:03:36,133 Королева Елизавета произвела в рыцари сэра Фрэнсиса Дрейка в 1581 году 55 00:03:36,217 --> 00:03:38,928 за кругосветное путешествие и привезенные сокровища. 56 00:03:39,011 --> 00:03:40,805 Сокровища, добытые пиратством. 57 00:03:41,639 --> 00:03:45,142 А это королева с сэром Уолтером Рэли, еще одним рыцарем-пиратом. 58 00:03:45,226 --> 00:03:49,563 Он основал колонию Вирджиния, назвав ее в честь королевы-девственницы. 59 00:03:49,981 --> 00:03:52,483 Назначение колонии? Пиратский лагерь. 60 00:03:53,359 --> 00:03:56,320 Королеву Елизавету прозвали королевой пиратов, 61 00:03:56,404 --> 00:03:57,738 которых она почитала. 62 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 Называла их морскими волками, расширяющими империю 63 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 и устрашающими соперников 64 00:04:02,952 --> 00:04:04,287 грабежами их кораблей. 65 00:04:05,788 --> 00:04:09,000 В то время европейские державы постоянно конфликтовали. 66 00:04:10,084 --> 00:04:12,461 Империи менялись и расширялись. 67 00:04:13,796 --> 00:04:17,383 И все нанимали пиратов, чтобы грабить своих противников. 68 00:04:18,384 --> 00:04:22,305 В Европе, когда на море начались грабежи, 69 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 одним из способов делать это легально 70 00:04:24,932 --> 00:04:27,852 были каперские свидетельства. 71 00:04:28,144 --> 00:04:29,979 Пираты стремились получить их. 72 00:04:30,521 --> 00:04:32,440 Они давали право грабить корабли 73 00:04:32,523 --> 00:04:34,025 с разрешения государства. 74 00:04:34,108 --> 00:04:36,986 В море ранее не было больше кораблей, чем в ту эпоху. 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,363 Зарождалась мировая экономика, 76 00:04:39,864 --> 00:04:41,907 целиком основанная на флоте, 77 00:04:42,325 --> 00:04:44,869 что способствовало возникновению конфликтов. 78 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 Европейские империи боролись 79 00:04:47,079 --> 00:04:49,332 за большую долю в мировой торговле. 80 00:04:49,498 --> 00:04:50,833 Был спрос на товары, 81 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 например, специи из Индонезии, 82 00:04:53,002 --> 00:04:54,420 хлопок из Индии, 83 00:04:54,503 --> 00:04:56,172 сахар с Карибских островов, 84 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 рабов из Африки. 85 00:05:00,092 --> 00:05:03,554 Останки кораблей той эпохи сегодня лежат на дне океана. 86 00:05:03,971 --> 00:05:07,850 В 1996 году были найдены особо примечательные останки 87 00:05:07,933 --> 00:05:09,602 у берегов Северной Каролины. 88 00:05:09,727 --> 00:05:12,480 Годами репортеры следили за их подъемом. 89 00:05:12,605 --> 00:05:15,816 Флагман капитана Черная Борода, «Месть королевы Анны», 90 00:05:15,900 --> 00:05:18,652 сегодня был поднят со дна в прибрежных водах. 91 00:05:19,111 --> 00:05:21,906 «Месть королевы Анны» затонул у берегов Северной Каролины. 92 00:05:21,989 --> 00:05:24,700 Залив Бофорт стал известен благодаря Черной Бороде, 93 00:05:24,784 --> 00:05:27,411 чей пиратский корабль лежит на его дне. 94 00:05:27,536 --> 00:05:30,915 Но в новостях не упомянули о том, что изначально это было 95 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 невольничье судно «Ла Конкорд». 96 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 Когда Черная Борода захватил его в 1717 году, 97 00:05:36,003 --> 00:05:39,632 на борту находилось 455 пленных африканцев. 98 00:05:40,257 --> 00:05:44,720 Почти все были проданы в рабство, а Черная Борода пиратствовал дальше. 99 00:05:45,096 --> 00:05:48,849 Мало кто упоминал этих рабов, хотя есть доказательства. 100 00:05:49,266 --> 00:05:53,687 Нельзя понять тогдашнюю торговлю не зная работорговли, 101 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 ведь рабский труд лежал в основе 102 00:05:55,648 --> 00:05:58,818 почти всех товаров, производимых и переправляемых через Атлантику. 103 00:05:58,901 --> 00:06:01,237 Это поможет людям переосмыслить то, что они знают 104 00:06:01,320 --> 00:06:02,988 о трансатлантической работорговле. 105 00:06:03,072 --> 00:06:06,242 Зачастую любой корабль можно считать невольничьим. 106 00:06:06,409 --> 00:06:09,578 Но пираты также буквально торговали рабами. 107 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Обычно, когда пираты захватывали судно с невольниками, 108 00:06:14,417 --> 00:06:17,586 они брали людей и зачастую 109 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 отправлялись на остров, где у них были связи, 110 00:06:20,965 --> 00:06:23,342 и продавали их местным торговцам. 111 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 Оттуда их перепродавали на местные рынки и плантации. 112 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 Поэтому некоторых пиратов также окрестили работорговцами, 113 00:06:30,975 --> 00:06:33,477 хотя это не характерное для них определение. 114 00:06:33,978 --> 00:06:35,688 Помните сэра Фрэнсиса Дрейка? 115 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 До того, как стать пиратом и рыцарем, 116 00:06:37,815 --> 00:06:40,276 он был одним из первых английских работорговцев. 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,155 Пираты были заинтересованы в получении максимальной прибыли. 118 00:06:44,321 --> 00:06:50,536 Их целью было использование этой прибыли для завоевания статуса. 119 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Как один из самых популярных пиратов современной поп-культуры. 120 00:06:54,081 --> 00:06:55,875 Многие знают его по популярному рому 121 00:06:55,958 --> 00:06:57,209 «Капитан Морган». 122 00:06:57,293 --> 00:07:00,087 Но капитан Морган был не только пиратом, 123 00:07:00,171 --> 00:07:02,590 но и работорговцем и владельцем плантаций. 124 00:07:02,923 --> 00:07:06,218 Морган разбогател, как наемный пират английской короны. 125 00:07:06,802 --> 00:07:08,596 И смог укрепить свое богатство 126 00:07:08,762 --> 00:07:10,764 основав плантации на Ямайке. 127 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 У него было больше сотни рабов из Африки. 128 00:07:14,393 --> 00:07:17,563 Примерно столько же было у президента США Томаса Джефферсона 129 00:07:17,646 --> 00:07:19,023 на постоянной основе. 130 00:07:19,231 --> 00:07:22,318 На Ямайке он завоевал положение и влияние в обществе. 131 00:07:22,485 --> 00:07:25,362 В результате чего он стал губернатором провинции 132 00:07:25,446 --> 00:07:28,282 и имел близкие связи со многими аристократами. 133 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 В 1674 году король Карл II произвел его в рыцари. 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,537 Это хороший пример того, 135 00:07:33,621 --> 00:07:36,373 что пираты не были изгоями 136 00:07:36,916 --> 00:07:39,293 и не были обречены 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,045 существовать вне общества. 138 00:07:41,128 --> 00:07:44,507 На самом деле они жаждали завоевать место в обществе 139 00:07:45,049 --> 00:07:48,219 и жить так, как жили высшие слои общества. 140 00:07:49,136 --> 00:07:52,806 Еще одним британским наемным пиратом был шотландец Уильям Кидд, 141 00:07:53,098 --> 00:07:55,643 получивший офицерское звание в 1696 году. 142 00:07:56,477 --> 00:07:59,605 Ему выдали все необходимые официальные документы, 143 00:07:59,688 --> 00:08:03,567 Англия произвела его в офицеры для работы от лица короны. 144 00:08:04,068 --> 00:08:07,530 И то, что поручали капитану Кидду, было пиратским разбоем. 145 00:08:08,113 --> 00:08:10,699 Отплыв из Нью-Йорка, он обогнул Мыс Доброй Надежды. 146 00:08:10,783 --> 00:08:13,702 Далее Мадагаскар, затем Красное море и Индийский океан, 147 00:08:13,953 --> 00:08:17,206 где пираты грабили корабли Британской Ост-Индской компании. 148 00:08:18,624 --> 00:08:21,085 Но потом Кидд решил, что сможет заработать больше 149 00:08:21,168 --> 00:08:22,378 как настоящий пират. 150 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 И спланировал, как он считал, прибыльное дело. 151 00:08:27,049 --> 00:08:30,594 Корабль принадлежал империи Великих Моголов, 152 00:08:30,678 --> 00:08:32,388 нынешней Индии. 153 00:08:32,555 --> 00:08:36,392 Это был торговый партнер англичан, их крупный союзник в то время. 154 00:08:37,309 --> 00:08:41,188 Капитан Кидд напал на корабль, захватив шелк, хлопок, сахар, опиум 155 00:08:41,272 --> 00:08:44,942 и железо, нынешняя стоимость которых превысила бы 10 млн долларов. 156 00:08:45,025 --> 00:08:46,986 Неплохо для одного налета. 157 00:08:47,319 --> 00:08:50,948 На англичан обрушился гнев империи Великих Моголов. 158 00:08:51,031 --> 00:08:53,576 Они были сыты по горло английскими пиратами. 159 00:08:53,659 --> 00:08:57,037 Они хотели изменения ситуации, требовали принятия конкретных мер 160 00:08:57,121 --> 00:08:58,622 против капитана Кидда. 161 00:08:58,831 --> 00:09:01,709 Англичане захватили его в колониальном Массачусетсе. 162 00:09:02,668 --> 00:09:05,588 И отправили в Лондон, чтобы судить за пиратство, 163 00:09:06,171 --> 00:09:09,925 «...нарастающие проблемы, беспокойство и вред, причиняемые торговому миру...». 164 00:09:10,009 --> 00:09:13,304 Англия хотела показать, что его преступление столь серьезно, 165 00:09:13,387 --> 00:09:16,098 что любое государство могло сделать тоже самое. 166 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Это чудовищное преступление против всего человечества. 167 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Его признали виновным. 168 00:09:21,687 --> 00:09:23,606 В 1701 году судья приговорил его 169 00:09:23,689 --> 00:09:26,442 к «повешению за шею, пока не умрет». 170 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Именно так и произошло. 171 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 Это дело — пример кардинальных изменений на море, 172 00:09:33,115 --> 00:09:34,742 ведь до этого пиратов 173 00:09:35,534 --> 00:09:39,288 не судили подобным образом, им, в некоем роде, позволяли грабить, 174 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 потому что они служили определенной цели. 175 00:09:41,582 --> 00:09:46,420 «Hostis humani generis». На латыни это «враги всего человечества». 176 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Так правительства всего законопослушного мира 177 00:09:50,174 --> 00:09:53,844 в начале XVIII века называли пиратов Карибского моря. 178 00:09:53,927 --> 00:09:56,639 Это бесспорная область международного права. 179 00:09:56,722 --> 00:09:59,850 Ни одно государство не отрицает право другого государства 180 00:09:59,933 --> 00:10:03,771 задерживать, арестовывать и судить любого пирата, задержанного в море. 181 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 Поэтому капитан Уильям Кидд — это очень важная фигура 182 00:10:07,066 --> 00:10:10,527 в истории развития универсальной юрисдикции. 183 00:10:10,611 --> 00:10:12,821 Любое государство может судить человека 184 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 «безотносительно места преступления, 185 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 гражданства предполагаемого или признанного преступника 186 00:10:17,785 --> 00:10:19,411 или гражданства жертвы». 187 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 Веками это применялось к изначальным врагам человечества — 188 00:10:23,540 --> 00:10:24,500 пиратам. 189 00:10:25,167 --> 00:10:28,712 Вот почему закон о пиратах был использован для ареста, 190 00:10:28,796 --> 00:10:31,215 суда и казни Адольфа Эйхмана. 191 00:10:31,382 --> 00:10:33,467 Он совершил преступление против 192 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 всего человечества, против всего людского рода. 193 00:10:36,387 --> 00:10:39,306 Такая участь постигла не только капитана Кидда. 194 00:10:39,807 --> 00:10:43,936 В последующие десятилетия множество пиратов ждал тот же конец. 195 00:10:44,603 --> 00:10:48,607 Потому что в 1713 г. державы Европы достигли кратковременного перемирия 196 00:10:48,691 --> 00:10:51,944 и перестали нанимать пиратов для захвата вражеских судов. 197 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Внезапно они оказались 198 00:10:53,821 --> 00:10:58,158 посреди Атлантики без легального пути продолжения захватов. 199 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 Некоторые продолжили заниматься этим вне закона. 200 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Тогда многие моряки торгового флота решили податься в пираты 201 00:11:05,249 --> 00:11:06,542 по простой причине. 202 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 Прежде всего — сокровища. 203 00:11:10,254 --> 00:11:14,466 Самый обычный моряк получал порядка 25 фунтов в год. 204 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 Пираты, захватив одно удачное судно, получали в 40 раз больше. 205 00:11:18,846 --> 00:11:20,764 Некоторые получали еще больше. 206 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Еще одна причина — культура труда. 207 00:11:24,101 --> 00:11:28,021 Торговые суда славились тяжелыми условиями труда. 208 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 Их капитаны имели полную безграничную власть над своей командой. 209 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 Вполне предсказуемо, что некоторые ей злоупотребляли. 210 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 А пираты выбирали лидеров и писали конституции 211 00:11:39,742 --> 00:11:42,119 с довольно прогрессивными правами трудящихся. 212 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 На одном корабле обещали: «если человек теряет конечность, 213 00:11:46,415 --> 00:11:49,001 ему положено 800 долларов компенсации». 214 00:11:49,877 --> 00:11:52,212 Десять лет был бум нелегального пиратства. 215 00:11:53,338 --> 00:11:55,966 Это был расцвет «Золотого века пиратства». 216 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Правительства были от этого не в восторге. 217 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Пираты угрожали торговому порядку европейских держав. 218 00:12:03,265 --> 00:12:05,517 Не имея возможности взаимной торговли, 219 00:12:05,601 --> 00:12:09,271 нынешние европейские государства не смогли бы выжить. 220 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Правительства обрушились на пиратов с невиданной мощью, 221 00:12:12,775 --> 00:12:15,402 принимая законы и ведя пропаганду против них. 222 00:12:16,069 --> 00:12:18,864 В 1717 году британская газета опубликовала 223 00:12:18,947 --> 00:12:22,576 «Заявление короля о борьбе с пиратами», 224 00:12:23,076 --> 00:12:25,287 где говорилось, что солдаты арестуют 225 00:12:25,370 --> 00:12:27,873 любого пирата, который откажется сдаться. 226 00:12:28,040 --> 00:12:31,919 Всё это подняло интерес публики к пиратам. 227 00:12:32,294 --> 00:12:36,089 Когда в 1724 году вышла книга «Всеобщая история пиратов», 228 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 она моментально стала бестселлером. 229 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 Хотя было заявлено, что это исторический труд, 230 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 многое было вымыслом. 231 00:12:43,222 --> 00:12:45,057 В книге есть история Черной Бороды, 232 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 перед смертью отвечающего на вопрос, 233 00:12:47,184 --> 00:12:50,020 знает ли его жена, где он спрятал свои деньги. 234 00:12:50,145 --> 00:12:54,316 Он ответил, что об этом знает лишь «он да дьявол». 235 00:12:55,234 --> 00:12:57,820 Но пираты почти никогда не прятали деньги. 236 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 Зачем им это было нужно? 237 00:13:00,280 --> 00:13:04,868 Они их тратили, особенно в барах и борделях портовых городов. 238 00:13:05,369 --> 00:13:06,912 Спустя 160 лет эти истории 239 00:13:07,037 --> 00:13:09,998 легли в основу еще одной книги — «Остров сокровищ». 240 00:13:10,457 --> 00:13:12,251 Автор, Роберт Льюис Стивенсон, 241 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 тоже внес кое-что от себя. 242 00:13:14,378 --> 00:13:17,464 Например, пиратскую песню «Йо-хо-хо, и бутылка рома», 243 00:13:18,173 --> 00:13:20,175 или когда осужденный шел по доске, 244 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 и карты сокровищ. 245 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Книга так захватила публику, 246 00:13:25,347 --> 00:13:27,933 что студия «Дисней» в 1950 году экранизировала ее, 247 00:13:28,016 --> 00:13:29,935 анонсировав это как выдающееся событие. 248 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 Уолт Дисней начинает новую эпоху, 249 00:13:32,980 --> 00:13:35,899 сняв первый полностью игровой фильм, 250 00:13:36,191 --> 00:13:37,067 «Остров сокровищ». 251 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Актер Роберт Ньютон решил поиграть 252 00:13:39,194 --> 00:13:41,822 с одной из букв алфавита. 253 00:13:42,030 --> 00:13:43,991 Ар-р. 254 00:13:44,324 --> 00:13:45,701 Последовали новые фильмы, 255 00:13:46,243 --> 00:13:49,162 вдохновленные эффектным стилем «Острова сокровищ». 256 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Я ждал этого годами. 257 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Крюк! 258 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Происходит «диснеефикация» пиратства. 259 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 Их представляют как капитана Крюка 260 00:14:02,718 --> 00:14:07,681 из «Питера Пэна». Пираты вроде как злодеи, плохие парни, но не убивают, 261 00:14:07,764 --> 00:14:10,309 не мучают и не преследуют людей. 262 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 А единственный подлинный источник всего этого 263 00:14:13,145 --> 00:14:16,273 описывает лишь так называемый «Золотой век пиратства». 264 00:14:16,690 --> 00:14:20,903 Этот образ пиратов зафиксировался во времени, несмотря на то, 265 00:14:21,069 --> 00:14:22,946 что пираты существовали 266 00:14:23,030 --> 00:14:24,990 с момента появления кораблей, 267 00:14:25,157 --> 00:14:27,534 например, древние пираты Средиземноморья, 268 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 пираты-викинги, 269 00:14:29,036 --> 00:14:30,370 пираты-варвары 270 00:14:31,079 --> 00:14:33,749 и один из самых могущественных пиратов — 271 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 госпожа Чжэн. 272 00:14:35,542 --> 00:14:38,754 Она требовала строжайшего выполнения пиратской конституции: 273 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 изнасилование пленной женщины каралось смертью. 274 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 В течение 15 лет в начале XIX века 275 00:14:44,593 --> 00:14:47,387 пираты господствовали на побережье Южного Китая. 276 00:14:47,596 --> 00:14:51,391 Под ее командованием был крупнейший пиратский флот за всю историю. 277 00:14:51,475 --> 00:14:54,728 Более 1200 кораблей и свыше 70 тысяч человек. 278 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 Она контролировала большую часть китайской торговли солью 279 00:14:58,482 --> 00:15:01,902 и разрушала корабли правительства, пытавшиеся остановить ее. 280 00:15:01,985 --> 00:15:06,073 В результате она вывела из строя китайский флот и угрожала торговле. 281 00:15:06,490 --> 00:15:08,700 Говоря о пиратах, нет четкой границы, 282 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 разделяющей мелких грабителей, 283 00:15:11,453 --> 00:15:14,790 таких, как маленькая группа грабителей в открытом море, 284 00:15:14,957 --> 00:15:18,919 от пиратов, контролировавших империи и огромные армии. 285 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 Трудно сказать, где заканчивается пиратство 286 00:15:22,464 --> 00:15:26,426 и начинается организованное политическое сообщество. 287 00:15:26,510 --> 00:15:28,929 Когда госпожа Чжэн решила в итоге сдаться, 288 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 китайское правительство вело переговоры, как с государством. 289 00:15:33,183 --> 00:15:35,769 Они заключили сделку, позволившую большинству пиратов 290 00:15:35,852 --> 00:15:39,272 либо стать военными чиновниками, либо переселиться на сушу. 291 00:15:39,898 --> 00:15:42,901 И госпожа Чжэн не понесла никакого наказания. 292 00:15:43,944 --> 00:15:47,072 Сегодня такое обращение с пиратом было бы абсурдом. 293 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 С тех пор мир сильно изменился. 294 00:15:52,119 --> 00:15:55,372 Почти все границы закреплены, мировой порядок установлен 295 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 законами, договорами и торговлей. 296 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 Флот — до сих пор основа мировой экономики. 297 00:16:01,128 --> 00:16:04,464 На мировом рынке 90% товаров перевозится по морю. 298 00:16:04,840 --> 00:16:08,760 Общая стоимость этих товаров в 2000 раз выше, 299 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 чем во времена госпожи Чжэн. 300 00:16:10,929 --> 00:16:14,224 Теперь они перевозятся не в трюмах деревянных судов, 301 00:16:14,307 --> 00:16:17,060 а в контейнерах на огромных грузовых кораблях, 302 00:16:17,644 --> 00:16:20,063 которые пиратам гораздо сложнее захватить. 303 00:16:20,856 --> 00:16:24,860 Сегодня самое желанное сокровище — это не золото, серебро или специи, 304 00:16:24,985 --> 00:16:25,861 а нефть. 305 00:16:26,403 --> 00:16:28,321 Если цена достаточно высока. 306 00:16:29,197 --> 00:16:33,160 В 2013 году пираты захватили 13 нефтяных танкеров в Западной Африке. 307 00:16:33,493 --> 00:16:35,829 Когда в следующем году цены на нефть рухнули, 308 00:16:35,912 --> 00:16:37,622 они выбрали другую стратегию. 309 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Их целью стал не груз, а команда судна. 310 00:16:41,877 --> 00:16:46,339 Мы серьезно относимся к похищению с целью выкупа из-за его последствий. 311 00:16:46,798 --> 00:16:50,510 Как и у пиратов прошлого, у современных есть жертвы. 312 00:16:50,677 --> 00:16:54,222 Только сегодня мы можем услышать эти истории от первого лица. 313 00:16:54,598 --> 00:16:58,185 Пожалуйста, откройте ваши сердца, чтобы помочь нам, 314 00:16:58,268 --> 00:16:59,352 нам нужна помощь. 315 00:16:59,644 --> 00:17:02,022 Они думали, что я из очень богатой семьи. 316 00:17:02,105 --> 00:17:03,148 Они бьют нас. 317 00:17:03,231 --> 00:17:05,192 В ЗАЛОЖНИКАХ ТРИ ГОДА И СЕМЬ МЕСЯЦЕВ 318 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 Связывают сзади руки. 319 00:17:07,152 --> 00:17:08,070 Пережитое нами... 320 00:17:08,153 --> 00:17:09,279 В ЗАЛОЖНИКАХ ДВА МЕСЯЦА 321 00:17:09,362 --> 00:17:11,031 ...никто не может себе представить. 322 00:17:11,448 --> 00:17:14,076 Вот как выглядит современное мировое пиратство. 323 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 Как правило, оно вспыхивает там, 324 00:17:16,536 --> 00:17:19,456 где нарушается национальный или международный порядок. 325 00:17:19,873 --> 00:17:22,292 Как в Сомали, стране переживавшей анархию, 326 00:17:22,375 --> 00:17:25,378 когда в 2007–2012 годах произошла вспышка пиратства. 327 00:17:25,504 --> 00:17:28,423 Или сейчас в Венесуэле, где произошел скачок пиратства 328 00:17:28,507 --> 00:17:31,343 с начала экономических проблем в 2014 году. 329 00:17:31,593 --> 00:17:36,306 У государства меньше возможностей контролировать морское пространство, 330 00:17:36,389 --> 00:17:40,393 когда оно сосредоточено на внутреннем кризисе. 331 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 Пираты не появляются ниоткуда. 332 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 Должны быть определенные структуры, иногда способствующие, 333 00:17:47,192 --> 00:17:50,028 а иногда влекущие за собой, появление людей, 334 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 действующих вне существующих структур 335 00:17:52,656 --> 00:17:54,783 для процветания незаконной деятельности. 336 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Как и много веков назад, 337 00:17:56,993 --> 00:17:59,663 люди становятся пиратами по простым причинам. 338 00:18:00,372 --> 00:18:04,459 Отсутствие реальных экономических альтернатив у потенциальных пиратов. 339 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 Доступ к судам, которые можно атаковать. 340 00:18:08,380 --> 00:18:12,300 Но сегодняшние пираты вовсе не романтизируются Голливудом. 341 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 Это жестокие преступники. 342 00:18:16,263 --> 00:18:18,265 Как в фильме, номинированном на «Оскар», 343 00:18:19,099 --> 00:18:21,560 основанном на реальной истории сомалийских пиратов, 344 00:18:21,643 --> 00:18:24,604 захвативших капитана американского корабля в 2009 году. 345 00:18:26,398 --> 00:18:29,693 Сегодняшним пиратам также заказан путь в высшее общество. 346 00:18:30,527 --> 00:18:33,238 Почему мы здесь, а пираты там? 347 00:18:33,321 --> 00:18:35,365 Они не на той стороне истории. 348 00:18:35,615 --> 00:18:37,951 В политическом плане, цивилизованные страны, 349 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 формирующие мир, заняли лидирующие позиции. 350 00:18:41,288 --> 00:18:45,125 Во многом благодаря тому, что преуспели в варварском деле: 351 00:18:45,876 --> 00:18:47,043 работорговле. 352 00:18:48,128 --> 00:18:50,255 В 1700-х годах пираты не могли конкурировать 353 00:18:50,338 --> 00:18:53,341 по мере того, как работорговля принимала промышленный масштаб. 354 00:18:53,425 --> 00:18:56,595 Миллионы африканцев вывозились в европейские колонии в Америке, 355 00:18:56,678 --> 00:18:59,181 где их труд обеспечивал несметное богатство. 356 00:18:59,389 --> 00:19:02,684 Это закрепляло мировое господство европейский держав и, безусловно, 357 00:19:03,226 --> 00:19:04,436 Соединенных Штатов. 358 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 Когда в начале XIX века в США запретили работорговлю, 359 00:19:08,607 --> 00:19:10,692 был принят закон о том, что каждый, 360 00:19:10,775 --> 00:19:14,279 кто «замешан в работорговле будет признан пиратом и казнен». 361 00:19:15,697 --> 00:19:18,825 Но лишь один работорговец был казнен западным государством: 362 00:19:19,451 --> 00:19:23,538 Натаниэль Гордон, признанный виновным в пиратстве в 1862 году. 363 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 Во все времена мы называем пиратами 364 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 своих соперников или врагов, 365 00:19:31,504 --> 00:19:35,467 имея тем самым в виду, что они совершают нечто незаконное, 366 00:19:35,550 --> 00:19:38,553 в то время как наши действия полностью законны. 367 00:19:39,429 --> 00:19:41,723 Пираты были важной частью истории. 368 00:19:41,973 --> 00:19:45,352 Только не в том ракурсе, в каком мы привыкли думать о них. 369 00:20:10,043 --> 00:20:12,254 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова