1
00:00:09,844 --> 00:00:12,388
ИЕРУСАЛИМ
11 АПРЕЛЯ 1961 ГОДА
2
00:00:23,024 --> 00:00:25,109
СУД НАД НАЦИСТОМ АДОЛЬФОМ ЭЙХМАНОМ
3
00:00:28,613 --> 00:00:31,699
Когда Адольфа Эйхмана признали
виновным в участии в Холокосте,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,410
решение суда основывалось на том,
что Эйхман,
5
00:00:34,494 --> 00:00:36,412
фактически,
6
00:00:36,746 --> 00:00:37,622
был пиратом.
7
00:00:37,830 --> 00:00:43,336
Прокурор особо подчеркнул
пиратство и работорговлю.
8
00:00:44,587 --> 00:00:47,590
Главный прокурор считает,
что в случае Эйхмана
9
00:00:47,673 --> 00:00:50,218
это должно быть
основополагающим принципом.
10
00:00:51,469 --> 00:00:54,680
Принцип, что врагов человечества
можно арестовывать и судить
11
00:00:54,764 --> 00:00:57,266
в любой стране,
вне зависимости от гражданства,
12
00:00:57,350 --> 00:01:00,061
был установлен
международным законом о пиратстве.
13
00:01:00,311 --> 00:01:03,523
Это дало возможность арестовать
Адольфа Эйхмана в Аргентине
14
00:01:03,606 --> 00:01:06,442
и судить в Израиле за преступления,
совершенные в Европе.
15
00:01:06,526 --> 00:01:09,779
Враг человечества должен быть осужден,
16
00:01:09,862 --> 00:01:12,448
чтобы избежать дальнейших преступлений.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,494
Он был казнен через повешение
31 мая 1962 года.
18
00:01:20,665 --> 00:01:23,709
Сейчас мы не считаем пиратов
врагами человечества.
19
00:01:25,336 --> 00:01:28,256
Для нас это манерные злодеи,
вроде Капитана Крюка.
20
00:01:30,258 --> 00:01:33,803
Или милашки, вроде Джека Воробья
в «Пиратах Карибского моря».
21
00:01:35,012 --> 00:01:38,141
Или любители рома
из рекламы «Капитана Моргана».
22
00:01:38,266 --> 00:01:40,226
- Капитан?
- Капитан!
23
00:01:41,060 --> 00:01:44,313
Так почему же пираты считались
врагами человечества?
24
00:01:45,731 --> 00:01:48,025
Почему мы не помним их такими?
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
Остановите пиратов...
26
00:01:51,946 --> 00:01:53,406
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
СЕРИАЛ NETFLIX
27
00:01:53,489 --> 00:01:56,868
...которые превратили наш мир в место,
где нет законов.
28
00:01:56,993 --> 00:01:59,579
Пираты наживались
на развитии американской торговли.
29
00:01:59,912 --> 00:02:02,123
Ром, основная пища пиратов,
30
00:02:02,206 --> 00:02:04,041
когда-то терроризировавших Карибы.
31
00:02:04,125 --> 00:02:07,128
Некоторые безработные рыбаки
занялись пиратством,
32
00:02:07,211 --> 00:02:09,630
иногда прибегая к убийствам.
33
00:02:09,922 --> 00:02:11,716
Сейчас у них огромный бизнес,
34
00:02:11,799 --> 00:02:14,302
с оборотом за этот год
около 50 миллионов фунтов.
35
00:02:14,385 --> 00:02:17,847
Мир должен объединиться,
чтобы покончить с пиратством.
36
00:02:17,930 --> 00:02:21,017
Франшизы с пиратами развлекают
миллионы людей по всему миру.
37
00:02:21,726 --> 00:02:24,854
Никто не знает,
когда пираты нанесут следующий удар.
38
00:02:24,937 --> 00:02:27,607
ПИРАТЫ
39
00:02:33,988 --> 00:02:35,239
МУЗЕЙ «ЭРА ПИРАТОВ»
40
00:02:35,364 --> 00:02:41,954
Думаю, пират это тот, кто плавает
по морю в поисках спрятанных сокровищ.
41
00:02:42,079 --> 00:02:44,624
У некоторых на глазу повязка.
42
00:02:44,790 --> 00:02:47,710
У некоторых деревянные ноги.
И еще мечи.
43
00:02:48,044 --> 00:02:50,588
Есть хорошие пираты, есть плохие.
44
00:02:50,671 --> 00:02:54,967
Плохой пират пытается что-то украсть.
45
00:02:55,051 --> 00:02:58,054
А хороший пират пытается это защитить.
46
00:02:58,554 --> 00:03:02,600
И еще они любят награбленное,
то есть сокровища.
47
00:03:02,892 --> 00:03:07,271
Иногда мужчинам нужна помощь,
тогда появляются женщины-пираты.
48
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Приходят на помощь.
49
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
- Ар-р!
- Ар-р!
50
00:03:12,777 --> 00:03:17,907
Думаю, нас притягивает образ людей,
живущих вне закона.
51
00:03:17,990 --> 00:03:20,201
Думаю, именно в этом причина
52
00:03:20,284 --> 00:03:24,789
существующей романтизации
пиратской жизни.
53
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
К сожалению, на деле это не так.
54
00:03:32,797 --> 00:03:36,133
Королева Елизавета произвела в рыцари
сэра Фрэнсиса Дрейка в 1581 году
55
00:03:36,217 --> 00:03:38,928
за кругосветное путешествие
и привезенные сокровища.
56
00:03:39,011 --> 00:03:40,805
Сокровища, добытые пиратством.
57
00:03:41,639 --> 00:03:45,142
А это королева с сэром Уолтером Рэли,
еще одним рыцарем-пиратом.
58
00:03:45,226 --> 00:03:49,563
Он основал колонию Вирджиния, назвав ее
в честь королевы-девственницы.
59
00:03:49,981 --> 00:03:52,483
Назначение колонии? Пиратский лагерь.
60
00:03:53,359 --> 00:03:56,320
Королеву Елизавету прозвали
королевой пиратов,
61
00:03:56,404 --> 00:03:57,738
которых она почитала.
62
00:03:57,863 --> 00:04:00,783
Называла их морскими волками,
расширяющими империю
63
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
и устрашающими соперников
64
00:04:02,952 --> 00:04:04,287
грабежами их кораблей.
65
00:04:05,788 --> 00:04:09,000
В то время европейские державы
постоянно конфликтовали.
66
00:04:10,084 --> 00:04:12,461
Империи менялись и расширялись.
67
00:04:13,796 --> 00:04:17,383
И все нанимали пиратов,
чтобы грабить своих противников.
68
00:04:18,384 --> 00:04:22,305
В Европе,
когда на море начались грабежи,
69
00:04:22,388 --> 00:04:24,849
одним из способов делать это легально
70
00:04:24,932 --> 00:04:27,852
были каперские свидетельства.
71
00:04:28,144 --> 00:04:29,979
Пираты стремились получить их.
72
00:04:30,521 --> 00:04:32,440
Они давали право грабить корабли
73
00:04:32,523 --> 00:04:34,025
с разрешения государства.
74
00:04:34,108 --> 00:04:36,986
В море ранее не было больше кораблей,
чем в ту эпоху.
75
00:04:37,069 --> 00:04:39,363
Зарождалась мировая экономика,
76
00:04:39,864 --> 00:04:41,907
целиком основанная на флоте,
77
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
что способствовало
возникновению конфликтов.
78
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
Европейские империи боролись
79
00:04:47,079 --> 00:04:49,332
за большую долю в мировой торговле.
80
00:04:49,498 --> 00:04:50,833
Был спрос на товары,
81
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
например, специи из Индонезии,
82
00:04:53,002 --> 00:04:54,420
хлопок из Индии,
83
00:04:54,503 --> 00:04:56,172
сахар с Карибских островов,
84
00:04:56,255 --> 00:04:59,091
рабов из Африки.
85
00:05:00,092 --> 00:05:03,554
Останки кораблей той эпохи
сегодня лежат на дне океана.
86
00:05:03,971 --> 00:05:07,850
В 1996 году были найдены
особо примечательные останки
87
00:05:07,933 --> 00:05:09,602
у берегов Северной Каролины.
88
00:05:09,727 --> 00:05:12,480
Годами репортеры следили
за их подъемом.
89
00:05:12,605 --> 00:05:15,816
Флагман капитана Черная Борода,
«Месть королевы Анны»,
90
00:05:15,900 --> 00:05:18,652
сегодня был поднят со дна
в прибрежных водах.
91
00:05:19,111 --> 00:05:21,906
«Месть королевы Анны» затонул
у берегов Северной Каролины.
92
00:05:21,989 --> 00:05:24,700
Залив Бофорт стал известен
благодаря Черной Бороде,
93
00:05:24,784 --> 00:05:27,411
чей пиратский корабль лежит на его дне.
94
00:05:27,536 --> 00:05:30,915
Но в новостях не упомянули о том,
что изначально это было
95
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
невольничье судно «Ла Конкорд».
96
00:05:33,417 --> 00:05:35,920
Когда Черная Борода
захватил его в 1717 году,
97
00:05:36,003 --> 00:05:39,632
на борту находилось
455 пленных африканцев.
98
00:05:40,257 --> 00:05:44,720
Почти все были проданы в рабство,
а Черная Борода пиратствовал дальше.
99
00:05:45,096 --> 00:05:48,849
Мало кто упоминал этих рабов,
хотя есть доказательства.
100
00:05:49,266 --> 00:05:53,687
Нельзя понять тогдашнюю торговлю
не зная работорговли,
101
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
ведь рабский труд лежал в основе
102
00:05:55,648 --> 00:05:58,818
почти всех товаров, производимых
и переправляемых через Атлантику.
103
00:05:58,901 --> 00:06:01,237
Это поможет людям
переосмыслить то, что они знают
104
00:06:01,320 --> 00:06:02,988
о трансатлантической работорговле.
105
00:06:03,072 --> 00:06:06,242
Зачастую любой корабль можно считать
невольничьим.
106
00:06:06,409 --> 00:06:09,578
Но пираты также буквально
торговали рабами.
107
00:06:10,871 --> 00:06:14,333
Обычно, когда пираты захватывали
судно с невольниками,
108
00:06:14,417 --> 00:06:17,586
они брали людей и зачастую
109
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
отправлялись на остров,
где у них были связи,
110
00:06:20,965 --> 00:06:23,342
и продавали их местным торговцам.
111
00:06:23,759 --> 00:06:27,930
Оттуда их перепродавали
на местные рынки и плантации.
112
00:06:28,013 --> 00:06:30,891
Поэтому некоторых пиратов
также окрестили работорговцами,
113
00:06:30,975 --> 00:06:33,477
хотя это не характерное
для них определение.
114
00:06:33,978 --> 00:06:35,688
Помните сэра Фрэнсиса Дрейка?
115
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
До того, как стать пиратом и рыцарем,
116
00:06:37,815 --> 00:06:40,276
он был одним из первых
английских работорговцев.
117
00:06:40,693 --> 00:06:44,155
Пираты были заинтересованы
в получении максимальной прибыли.
118
00:06:44,321 --> 00:06:50,536
Их целью было использование
этой прибыли для завоевания статуса.
119
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Как один из самых популярных пиратов
современной поп-культуры.
120
00:06:54,081 --> 00:06:55,875
Многие знают его по популярному рому
121
00:06:55,958 --> 00:06:57,209
«Капитан Морган».
122
00:06:57,293 --> 00:07:00,087
Но капитан Морган
был не только пиратом,
123
00:07:00,171 --> 00:07:02,590
но и работорговцем
и владельцем плантаций.
124
00:07:02,923 --> 00:07:06,218
Морган разбогател,
как наемный пират английской короны.
125
00:07:06,802 --> 00:07:08,596
И смог укрепить свое богатство
126
00:07:08,762 --> 00:07:10,764
основав плантации на Ямайке.
127
00:07:10,848 --> 00:07:14,310
У него было больше сотни рабов
из Африки.
128
00:07:14,393 --> 00:07:17,563
Примерно столько же было
у президента США Томаса Джефферсона
129
00:07:17,646 --> 00:07:19,023
на постоянной основе.
130
00:07:19,231 --> 00:07:22,318
На Ямайке он завоевал положение
и влияние в обществе.
131
00:07:22,485 --> 00:07:25,362
В результате чего
он стал губернатором провинции
132
00:07:25,446 --> 00:07:28,282
и имел близкие связи
со многими аристократами.
133
00:07:28,407 --> 00:07:31,619
В 1674 году король Карл II
произвел его в рыцари.
134
00:07:32,119 --> 00:07:33,537
Это хороший пример того,
135
00:07:33,621 --> 00:07:36,373
что пираты не были изгоями
136
00:07:36,916 --> 00:07:39,293
и не были обречены
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,045
существовать вне общества.
138
00:07:41,128 --> 00:07:44,507
На самом деле они
жаждали завоевать место в обществе
139
00:07:45,049 --> 00:07:48,219
и жить так,
как жили высшие слои общества.
140
00:07:49,136 --> 00:07:52,806
Еще одним британским наемным пиратом
был шотландец Уильям Кидд,
141
00:07:53,098 --> 00:07:55,643
получивший офицерское звание
в 1696 году.
142
00:07:56,477 --> 00:07:59,605
Ему выдали
все необходимые официальные документы,
143
00:07:59,688 --> 00:08:03,567
Англия произвела его в офицеры
для работы от лица короны.
144
00:08:04,068 --> 00:08:07,530
И то, что поручали капитану Кидду,
было пиратским разбоем.
145
00:08:08,113 --> 00:08:10,699
Отплыв из Нью-Йорка,
он обогнул Мыс Доброй Надежды.
146
00:08:10,783 --> 00:08:13,702
Далее Мадагаскар,
затем Красное море и Индийский океан,
147
00:08:13,953 --> 00:08:17,206
где пираты грабили корабли
Британской Ост-Индской компании.
148
00:08:18,624 --> 00:08:21,085
Но потом Кидд решил,
что сможет заработать больше
149
00:08:21,168 --> 00:08:22,378
как настоящий пират.
150
00:08:22,628 --> 00:08:25,548
И спланировал, как он считал,
прибыльное дело.
151
00:08:27,049 --> 00:08:30,594
Корабль принадлежал
империи Великих Моголов,
152
00:08:30,678 --> 00:08:32,388
нынешней Индии.
153
00:08:32,555 --> 00:08:36,392
Это был торговый партнер англичан,
их крупный союзник в то время.
154
00:08:37,309 --> 00:08:41,188
Капитан Кидд напал на корабль,
захватив шелк, хлопок, сахар, опиум
155
00:08:41,272 --> 00:08:44,942
и железо, нынешняя стоимость которых
превысила бы 10 млн долларов.
156
00:08:45,025 --> 00:08:46,986
Неплохо для одного налета.
157
00:08:47,319 --> 00:08:50,948
На англичан обрушился гнев
империи Великих Моголов.
158
00:08:51,031 --> 00:08:53,576
Они были сыты по горло
английскими пиратами.
159
00:08:53,659 --> 00:08:57,037
Они хотели изменения ситуации,
требовали принятия конкретных мер
160
00:08:57,121 --> 00:08:58,622
против капитана Кидда.
161
00:08:58,831 --> 00:09:01,709
Англичане захватили его
в колониальном Массачусетсе.
162
00:09:02,668 --> 00:09:05,588
И отправили в Лондон,
чтобы судить за пиратство,
163
00:09:06,171 --> 00:09:09,925
«...нарастающие проблемы, беспокойство
и вред, причиняемые торговому миру...».
164
00:09:10,009 --> 00:09:13,304
Англия хотела показать,
что его преступление столь серьезно,
165
00:09:13,387 --> 00:09:16,098
что любое государство могло сделать
тоже самое.
166
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Это чудовищное преступление
против всего человечества.
167
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Его признали виновным.
168
00:09:21,687 --> 00:09:23,606
В 1701 году судья приговорил его
169
00:09:23,689 --> 00:09:26,442
к «повешению за шею, пока не умрет».
170
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Именно так и произошло.
171
00:09:29,987 --> 00:09:32,865
Это дело — пример
кардинальных изменений на море,
172
00:09:33,115 --> 00:09:34,742
ведь до этого пиратов
173
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
не судили подобным образом,
им, в некоем роде, позволяли грабить,
174
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
потому что они
служили определенной цели.
175
00:09:41,582 --> 00:09:46,420
«Hostis humani generis». На латыни это
«враги всего человечества».
176
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Так правительства
всего законопослушного мира
177
00:09:50,174 --> 00:09:53,844
в начале XVIII века называли
пиратов Карибского моря.
178
00:09:53,927 --> 00:09:56,639
Это бесспорная область
международного права.
179
00:09:56,722 --> 00:09:59,850
Ни одно государство не отрицает
право другого государства
180
00:09:59,933 --> 00:10:03,771
задерживать, арестовывать и судить
любого пирата, задержанного в море.
181
00:10:03,854 --> 00:10:06,982
Поэтому капитан Уильям Кидд —
это очень важная фигура
182
00:10:07,066 --> 00:10:10,527
в истории развития
универсальной юрисдикции.
183
00:10:10,611 --> 00:10:12,821
Любое государство может судить человека
184
00:10:12,905 --> 00:10:14,740
«безотносительно места преступления,
185
00:10:14,823 --> 00:10:17,701
гражданства предполагаемого
или признанного преступника
186
00:10:17,785 --> 00:10:19,411
или гражданства жертвы».
187
00:10:19,578 --> 00:10:23,415
Веками это применялось
к изначальным врагам человечества —
188
00:10:23,540 --> 00:10:24,500
пиратам.
189
00:10:25,167 --> 00:10:28,712
Вот почему закон о пиратах
был использован для ареста,
190
00:10:28,796 --> 00:10:31,215
суда и казни Адольфа Эйхмана.
191
00:10:31,382 --> 00:10:33,467
Он совершил преступление против
192
00:10:33,550 --> 00:10:36,303
всего человечества,
против всего людского рода.
193
00:10:36,387 --> 00:10:39,306
Такая участь постигла
не только капитана Кидда.
194
00:10:39,807 --> 00:10:43,936
В последующие десятилетия
множество пиратов ждал тот же конец.
195
00:10:44,603 --> 00:10:48,607
Потому что в 1713 г. державы Европы
достигли кратковременного перемирия
196
00:10:48,691 --> 00:10:51,944
и перестали нанимать
пиратов для захвата вражеских судов.
197
00:10:52,027 --> 00:10:53,737
Внезапно они оказались
198
00:10:53,821 --> 00:10:58,158
посреди Атлантики без легального пути
продолжения захватов.
199
00:10:58,242 --> 00:11:00,828
Некоторые продолжили
заниматься этим вне закона.
200
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Тогда многие моряки торгового флота
решили податься в пираты
201
00:11:05,249 --> 00:11:06,542
по простой причине.
202
00:11:07,167 --> 00:11:08,794
Прежде всего — сокровища.
203
00:11:10,254 --> 00:11:14,466
Самый обычный моряк получал
порядка 25 фунтов в год.
204
00:11:14,591 --> 00:11:18,679
Пираты, захватив одно удачное судно,
получали в 40 раз больше.
205
00:11:18,846 --> 00:11:20,764
Некоторые получали еще больше.
206
00:11:21,014 --> 00:11:23,559
Еще одна причина — культура труда.
207
00:11:24,101 --> 00:11:28,021
Торговые суда славились
тяжелыми условиями труда.
208
00:11:28,605 --> 00:11:33,694
Их капитаны имели полную безграничную
власть над своей командой.
209
00:11:33,777 --> 00:11:37,156
Вполне предсказуемо,
что некоторые ей злоупотребляли.
210
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
А пираты выбирали лидеров
и писали конституции
211
00:11:39,742 --> 00:11:42,119
с довольно прогрессивными
правами трудящихся.
212
00:11:43,245 --> 00:11:46,331
На одном корабле обещали:
«если человек теряет конечность,
213
00:11:46,415 --> 00:11:49,001
ему положено 800 долларов компенсации».
214
00:11:49,877 --> 00:11:52,212
Десять лет был бум
нелегального пиратства.
215
00:11:53,338 --> 00:11:55,966
Это был расцвет
«Золотого века пиратства».
216
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
Правительства были от этого
не в восторге.
217
00:11:58,969 --> 00:12:03,182
Пираты угрожали торговому порядку
европейских держав.
218
00:12:03,265 --> 00:12:05,517
Не имея возможности взаимной торговли,
219
00:12:05,601 --> 00:12:09,271
нынешние европейские государства
не смогли бы выжить.
220
00:12:09,354 --> 00:12:12,691
Правительства обрушились на пиратов
с невиданной мощью,
221
00:12:12,775 --> 00:12:15,402
принимая законы
и ведя пропаганду против них.
222
00:12:16,069 --> 00:12:18,864
В 1717 году британская
газета опубликовала
223
00:12:18,947 --> 00:12:22,576
«Заявление короля о борьбе с пиратами»,
224
00:12:23,076 --> 00:12:25,287
где говорилось, что солдаты арестуют
225
00:12:25,370 --> 00:12:27,873
любого пирата,
который откажется сдаться.
226
00:12:28,040 --> 00:12:31,919
Всё это подняло интерес публики
к пиратам.
227
00:12:32,294 --> 00:12:36,089
Когда в 1724 году вышла книга
«Всеобщая история пиратов»,
228
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
она моментально стала бестселлером.
229
00:12:38,425 --> 00:12:41,220
Хотя было заявлено,
что это исторический труд,
230
00:12:41,386 --> 00:12:43,055
многое было вымыслом.
231
00:12:43,222 --> 00:12:45,057
В книге есть история Черной Бороды,
232
00:12:45,140 --> 00:12:47,100
перед смертью отвечающего на вопрос,
233
00:12:47,184 --> 00:12:50,020
знает ли его жена,
где он спрятал свои деньги.
234
00:12:50,145 --> 00:12:54,316
Он ответил,
что об этом знает лишь «он да дьявол».
235
00:12:55,234 --> 00:12:57,820
Но пираты почти никогда
не прятали деньги.
236
00:12:58,278 --> 00:12:59,863
Зачем им это было нужно?
237
00:13:00,280 --> 00:13:04,868
Они их тратили, особенно в барах
и борделях портовых городов.
238
00:13:05,369 --> 00:13:06,912
Спустя 160 лет эти истории
239
00:13:07,037 --> 00:13:09,998
легли в основу еще одной книги —
«Остров сокровищ».
240
00:13:10,457 --> 00:13:12,251
Автор, Роберт Льюис Стивенсон,
241
00:13:12,334 --> 00:13:13,877
тоже внес кое-что от себя.
242
00:13:14,378 --> 00:13:17,464
Например, пиратскую песню
«Йо-хо-хо, и бутылка рома»,
243
00:13:18,173 --> 00:13:20,175
или когда осужденный шел по доске,
244
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
и карты сокровищ.
245
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Книга так захватила публику,
246
00:13:25,347 --> 00:13:27,933
что студия «Дисней»
в 1950 году экранизировала ее,
247
00:13:28,016 --> 00:13:29,935
анонсировав это как выдающееся событие.
248
00:13:30,769 --> 00:13:32,896
Уолт Дисней начинает новую эпоху,
249
00:13:32,980 --> 00:13:35,899
сняв первый полностью игровой фильм,
250
00:13:36,191 --> 00:13:37,067
«Остров сокровищ».
251
00:13:37,150 --> 00:13:39,111
Актер Роберт Ньютон решил поиграть
252
00:13:39,194 --> 00:13:41,822
с одной из букв алфавита.
253
00:13:42,030 --> 00:13:43,991
Ар-р.
254
00:13:44,324 --> 00:13:45,701
Последовали новые фильмы,
255
00:13:46,243 --> 00:13:49,162
вдохновленные эффектным стилем
«Острова сокровищ».
256
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Я ждал этого годами.
257
00:13:53,083 --> 00:13:56,211
Крюк!
258
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Происходит «диснеефикация» пиратства.
259
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
Их представляют как капитана Крюка
260
00:14:02,718 --> 00:14:07,681
из «Питера Пэна». Пираты вроде как
злодеи, плохие парни, но не убивают,
261
00:14:07,764 --> 00:14:10,309
не мучают и не преследуют людей.
262
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
А единственный подлинный источник
всего этого
263
00:14:13,145 --> 00:14:16,273
описывает лишь так называемый
«Золотой век пиратства».
264
00:14:16,690 --> 00:14:20,903
Этот образ пиратов зафиксировался
во времени, несмотря на то,
265
00:14:21,069 --> 00:14:22,946
что пираты существовали
266
00:14:23,030 --> 00:14:24,990
с момента появления кораблей,
267
00:14:25,157 --> 00:14:27,534
например,
древние пираты Средиземноморья,
268
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
пираты-викинги,
269
00:14:29,036 --> 00:14:30,370
пираты-варвары
270
00:14:31,079 --> 00:14:33,749
и один из самых
могущественных пиратов —
271
00:14:34,124 --> 00:14:35,459
госпожа Чжэн.
272
00:14:35,542 --> 00:14:38,754
Она требовала строжайшего
выполнения пиратской конституции:
273
00:14:38,837 --> 00:14:42,132
изнасилование пленной женщины
каралось смертью.
274
00:14:42,466 --> 00:14:44,509
В течение 15 лет в начале XIX века
275
00:14:44,593 --> 00:14:47,387
пираты господствовали
на побережье Южного Китая.
276
00:14:47,596 --> 00:14:51,391
Под ее командованием был крупнейший
пиратский флот за всю историю.
277
00:14:51,475 --> 00:14:54,728
Более 1200 кораблей
и свыше 70 тысяч человек.
278
00:14:55,604 --> 00:14:58,398
Она контролировала большую часть
китайской торговли солью
279
00:14:58,482 --> 00:15:01,902
и разрушала корабли правительства,
пытавшиеся остановить ее.
280
00:15:01,985 --> 00:15:06,073
В результате она вывела из строя
китайский флот и угрожала торговле.
281
00:15:06,490 --> 00:15:08,700
Говоря о пиратах, нет четкой границы,
282
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
разделяющей мелких грабителей,
283
00:15:11,453 --> 00:15:14,790
таких, как маленькая группа грабителей
в открытом море,
284
00:15:14,957 --> 00:15:18,919
от пиратов, контролировавших империи
и огромные армии.
285
00:15:19,086 --> 00:15:22,297
Трудно сказать,
где заканчивается пиратство
286
00:15:22,464 --> 00:15:26,426
и начинается организованное
политическое сообщество.
287
00:15:26,510 --> 00:15:28,929
Когда госпожа Чжэн
решила в итоге сдаться,
288
00:15:29,012 --> 00:15:32,432
китайское правительство
вело переговоры, как с государством.
289
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
Они заключили сделку,
позволившую большинству пиратов
290
00:15:35,852 --> 00:15:39,272
либо стать военными чиновниками,
либо переселиться на сушу.
291
00:15:39,898 --> 00:15:42,901
И госпожа Чжэн не понесла
никакого наказания.
292
00:15:43,944 --> 00:15:47,072
Сегодня такое обращение с пиратом
было бы абсурдом.
293
00:15:48,907 --> 00:15:51,243
С тех пор мир сильно изменился.
294
00:15:52,119 --> 00:15:55,372
Почти все границы закреплены,
мировой порядок установлен
295
00:15:55,455 --> 00:15:57,416
законами, договорами и торговлей.
296
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
Флот — до сих пор
основа мировой экономики.
297
00:16:01,128 --> 00:16:04,464
На мировом рынке 90% товаров
перевозится по морю.
298
00:16:04,840 --> 00:16:08,760
Общая стоимость этих товаров
в 2000 раз выше,
299
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
чем во времена госпожи Чжэн.
300
00:16:10,929 --> 00:16:14,224
Теперь они перевозятся
не в трюмах деревянных судов,
301
00:16:14,307 --> 00:16:17,060
а в контейнерах
на огромных грузовых кораблях,
302
00:16:17,644 --> 00:16:20,063
которые пиратам
гораздо сложнее захватить.
303
00:16:20,856 --> 00:16:24,860
Сегодня самое желанное сокровище —
это не золото, серебро или специи,
304
00:16:24,985 --> 00:16:25,861
а нефть.
305
00:16:26,403 --> 00:16:28,321
Если цена достаточно высока.
306
00:16:29,197 --> 00:16:33,160
В 2013 году пираты захватили
13 нефтяных танкеров в Западной Африке.
307
00:16:33,493 --> 00:16:35,829
Когда в следующем году
цены на нефть рухнули,
308
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
они выбрали другую стратегию.
309
00:16:38,081 --> 00:16:41,334
Их целью стал не груз, а команда судна.
310
00:16:41,877 --> 00:16:46,339
Мы серьезно относимся к похищению
с целью выкупа из-за его последствий.
311
00:16:46,798 --> 00:16:50,510
Как и у пиратов прошлого,
у современных есть жертвы.
312
00:16:50,677 --> 00:16:54,222
Только сегодня мы можем услышать
эти истории от первого лица.
313
00:16:54,598 --> 00:16:58,185
Пожалуйста,
откройте ваши сердца, чтобы помочь нам,
314
00:16:58,268 --> 00:16:59,352
нам нужна помощь.
315
00:16:59,644 --> 00:17:02,022
Они думали,
что я из очень богатой семьи.
316
00:17:02,105 --> 00:17:03,148
Они бьют нас.
317
00:17:03,231 --> 00:17:05,192
В ЗАЛОЖНИКАХ
ТРИ ГОДА И СЕМЬ МЕСЯЦЕВ
318
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Связывают сзади руки.
319
00:17:07,152 --> 00:17:08,070
Пережитое нами...
320
00:17:08,153 --> 00:17:09,279
В ЗАЛОЖНИКАХ ДВА МЕСЯЦА
321
00:17:09,362 --> 00:17:11,031
...никто не может себе представить.
322
00:17:11,448 --> 00:17:14,076
Вот как выглядит современное
мировое пиратство.
323
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
Как правило, оно вспыхивает там,
324
00:17:16,536 --> 00:17:19,456
где нарушается национальный
или международный порядок.
325
00:17:19,873 --> 00:17:22,292
Как в Сомали,
стране переживавшей анархию,
326
00:17:22,375 --> 00:17:25,378
когда в 2007–2012 годах
произошла вспышка пиратства.
327
00:17:25,504 --> 00:17:28,423
Или сейчас в Венесуэле,
где произошел скачок пиратства
328
00:17:28,507 --> 00:17:31,343
с начала экономических проблем
в 2014 году.
329
00:17:31,593 --> 00:17:36,306
У государства меньше возможностей
контролировать морское пространство,
330
00:17:36,389 --> 00:17:40,393
когда оно сосредоточено
на внутреннем кризисе.
331
00:17:40,644 --> 00:17:42,646
Пираты не появляются ниоткуда.
332
00:17:42,813 --> 00:17:46,608
Должны быть определенные структуры,
иногда способствующие,
333
00:17:47,192 --> 00:17:50,028
а иногда влекущие за собой,
появление людей,
334
00:17:50,112 --> 00:17:52,531
действующих вне существующих структур
335
00:17:52,656 --> 00:17:54,783
для процветания
незаконной деятельности.
336
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Как и много веков назад,
337
00:17:56,993 --> 00:17:59,663
люди становятся пиратами
по простым причинам.
338
00:18:00,372 --> 00:18:04,459
Отсутствие реальных экономических
альтернатив у потенциальных пиратов.
339
00:18:04,709 --> 00:18:07,796
Доступ к судам,
которые можно атаковать.
340
00:18:08,380 --> 00:18:12,300
Но сегодняшние пираты вовсе
не романтизируются Голливудом.
341
00:18:13,927 --> 00:18:15,470
Это жестокие преступники.
342
00:18:16,263 --> 00:18:18,265
Как в фильме,
номинированном на «Оскар»,
343
00:18:19,099 --> 00:18:21,560
основанном на реальной истории
сомалийских пиратов,
344
00:18:21,643 --> 00:18:24,604
захвативших капитана
американского корабля в 2009 году.
345
00:18:26,398 --> 00:18:29,693
Сегодняшним пиратам также заказан
путь в высшее общество.
346
00:18:30,527 --> 00:18:33,238
Почему мы здесь, а пираты там?
347
00:18:33,321 --> 00:18:35,365
Они не на той стороне истории.
348
00:18:35,615 --> 00:18:37,951
В политическом плане,
цивилизованные страны,
349
00:18:38,034 --> 00:18:40,912
формирующие мир,
заняли лидирующие позиции.
350
00:18:41,288 --> 00:18:45,125
Во многом благодаря тому,
что преуспели в варварском деле:
351
00:18:45,876 --> 00:18:47,043
работорговле.
352
00:18:48,128 --> 00:18:50,255
В 1700-х годах пираты
не могли конкурировать
353
00:18:50,338 --> 00:18:53,341
по мере того, как работорговля
принимала промышленный масштаб.
354
00:18:53,425 --> 00:18:56,595
Миллионы африканцев вывозились
в европейские колонии в Америке,
355
00:18:56,678 --> 00:18:59,181
где их труд обеспечивал
несметное богатство.
356
00:18:59,389 --> 00:19:02,684
Это закрепляло мировое господство
европейский держав и, безусловно,
357
00:19:03,226 --> 00:19:04,436
Соединенных Штатов.
358
00:19:05,854 --> 00:19:08,523
Когда в начале XIX века
в США запретили работорговлю,
359
00:19:08,607 --> 00:19:10,692
был принят закон о том, что каждый,
360
00:19:10,775 --> 00:19:14,279
кто «замешан в работорговле
будет признан пиратом и казнен».
361
00:19:15,697 --> 00:19:18,825
Но лишь один работорговец
был казнен западным государством:
362
00:19:19,451 --> 00:19:23,538
Натаниэль Гордон, признанный виновным
в пиратстве в 1862 году.
363
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
Во все времена мы называем пиратами
364
00:19:27,626 --> 00:19:31,296
своих соперников или врагов,
365
00:19:31,504 --> 00:19:35,467
имея тем самым в виду,
что они совершают нечто незаконное,
366
00:19:35,550 --> 00:19:38,553
в то время как наши действия
полностью законны.
367
00:19:39,429 --> 00:19:41,723
Пираты были важной частью истории.
368
00:19:41,973 --> 00:19:45,352
Только не в том ракурсе,
в каком мы привыкли думать о них.
369
00:20:10,043 --> 00:20:12,254
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова