1 00:00:11,137 --> 00:00:12,513 JERUZALEM 11 APRIL 1961 2 00:00:22,273 --> 00:00:25,109 PROCES TEGEN NAZI ADOLF EICHMANN 3 00:00:28,571 --> 00:00:31,949 Toen Adolf Eichmann veroordeeld werd voor zijn rol in de Holocaust... 4 00:00:32,283 --> 00:00:37,622 ...was het oordeel van het hof dat Eichmann in feite een piraat was. 5 00:00:37,830 --> 00:00:43,377 De advocaat benadrukte piraterij en slavenhandel. 6 00:00:44,629 --> 00:00:48,174 De procureur-generaal gelooft dat in het geval van Eichmann... 7 00:00:48,257 --> 00:00:50,468 ...dat het leidend beginsel moet zijn. 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,680 Dat leidend beginsel, dat vijanden van de mensheid... 9 00:00:54,764 --> 00:00:57,141 ...door ieder land berecht kunnen worden... 10 00:00:57,225 --> 00:01:00,103 ...komt uit de internationale piraterijwetgeving. 11 00:01:00,353 --> 00:01:03,523 Daardoor kon Eichmann gevangen worden in Argentinië... 12 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 ...en veroordeeld in Israël voor zijn misdaden in Europa. 13 00:01:06,526 --> 00:01:10,029 Vijanden van de mensheid moeten gestopt worden... 14 00:01:10,113 --> 00:01:12,490 ...zodat ze geen kwaad meer kunnen doen. 15 00:01:13,199 --> 00:01:16,619 Op 31 mei 1962 werd hij opgehangen. 16 00:01:20,540 --> 00:01:24,210 Tegenwoordig zien we piraten niet als vijanden van de mensheid. 17 00:01:25,378 --> 00:01:28,589 Voor ons zijn ze campy schurken, zoals kapitein Haak... 18 00:01:30,258 --> 00:01:34,095 ...of een beetje rock 'n roll, zoals Jack Sparrow. 19 00:01:35,096 --> 00:01:38,182 Of rumfans, zoals in de reclames van Captain Morgan. 20 00:01:38,266 --> 00:01:40,226 Kapitein? -Kapitein! 21 00:01:40,852 --> 00:01:44,522 Waarom werden piraten ooit gezien als vijanden van de mensheid? 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,109 En waarom zien wij hen nu niet meer zo? 23 00:01:50,570 --> 00:01:52,947 Sta op en versla de piraten... 24 00:01:53,156 --> 00:01:56,909 ...die onze wereld zo wetteloos gemaakt hebben. 25 00:01:56,993 --> 00:01:59,662 Piraten bedreigden Amerika's groeiende handel. 26 00:01:59,912 --> 00:02:04,041 Rum: basisvoedsel van de piraten die de Caraïben terroriseerden. 27 00:02:04,125 --> 00:02:09,463 Sommige werkloze vissers zijn overgegaan op piraterij, en plegen zelfs moorden. 28 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Er is veel geld mee gemoeid. 29 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 Dit jaar al 50 miljoen pond. 30 00:02:14,385 --> 00:02:17,722 De wereld moet samenwerken om piraterij te stoppen. 31 00:02:17,805 --> 00:02:21,017 Piratenondernemingen onderhouden vele miljoenen mensen. 32 00:02:21,726 --> 00:02:25,897 Niemand weet of en wanneer de piraten gaan proberen toe te slaan. 33 00:02:33,946 --> 00:02:35,198 PIRATENDAGEN 34 00:02:35,281 --> 00:02:41,954 Een piraat is iemand die op zee vaart op zoek naar verborgen schatten. 35 00:02:42,205 --> 00:02:44,582 Sommige piraten hebben ooglapjes. 36 00:02:44,790 --> 00:02:47,919 Sommige hebben houten benen. Sommige hebben zwaarden. 37 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 Sommige piraten zijn goed en sommige slecht. 38 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 Een slechte piraat probeert spullen te stelen. 39 00:02:55,051 --> 00:02:58,346 Een goede piraat probeert de spullen te beschermen. 40 00:02:58,554 --> 00:03:02,767 Ze houden ook van piratenbuit. Die bestaat uit schatten. 41 00:03:02,892 --> 00:03:08,773 Soms hebben de mannen hulp nodig en dan helpen de vrouwelijke piraten. 42 00:03:09,190 --> 00:03:11,234 Arrr! 43 00:03:12,944 --> 00:03:17,907 We voelen ons aangetrokken tot mensen die zich niets van gezag aantrekken. 44 00:03:17,990 --> 00:03:24,705 Dat verklaart voor een groot deel de romantisering van het piratenleven. 45 00:03:24,914 --> 00:03:28,417 Helaas blijkt dat beeld niet te kloppen. 46 00:03:32,797 --> 00:03:36,300 Dit is koningin Elizabeth die in 1581 Francis Drake riddert... 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,972 ...nadat hij terugkwam van een wereldreis met schatten verkregen door piraterij. 48 00:03:41,639 --> 00:03:45,101 Hier riddert ze Walter Raleigh, eveneens een piraat. 49 00:03:45,184 --> 00:03:49,730 Hij stichtte een kolonie die hij Virginia noemde naar de maagdelijke koningin. 50 00:03:49,814 --> 00:03:52,483 Het was bedoeld als uitvalsbasis voor piraten. 51 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Elizabeth had als bijnaam 'de piratenkoningin'. 52 00:03:56,279 --> 00:04:00,783 Ze noemde piraten haar 'zee-honden' omdat ze haar keizerrijk uitbreidden... 53 00:04:00,866 --> 00:04:04,370 ...en haar rivalen schaadden door hun schepen te overvallen. 54 00:04:05,788 --> 00:04:09,166 In die tijd waren de Europese machten continu in conflict. 55 00:04:10,126 --> 00:04:12,795 Keizerrijken veranderden en breidden zich uit. 56 00:04:13,838 --> 00:04:17,425 Ze huurden allemaal piraten in om hun vijanden te overvallen. 57 00:04:18,384 --> 00:04:24,849 In Europa werd plunderen op zee legitiem gemaakt... 58 00:04:24,932 --> 00:04:27,852 ...door middel van kaperbrieven. 59 00:04:28,144 --> 00:04:30,313 Piraten wilden die dolgraag hebben. 60 00:04:30,521 --> 00:04:34,066 Daarmee kon men schepen overvallen met de zegen van de staat. 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 En er waren meer schepen op zee dan ooit. 62 00:04:37,069 --> 00:04:42,033 Dit was het begin van een globale economie die grotendeels afhing van scheepvaart. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,577 Daar kwam veel conflict uit voort. 64 00:04:44,994 --> 00:04:49,332 Europese keizerrijken vochten om een groter aandeel in de wereldhandel. 65 00:04:49,498 --> 00:04:53,002 Ze vochten om goederen zoals specerijen uit Indonesië... 66 00:04:53,210 --> 00:04:59,091 ...katoen uit India, suiker uit de Caraïben en slaven uit Afrika. 67 00:05:00,009 --> 00:05:03,554 De bodem van de oceaan is bezaaid met schepen uit die tijd. 68 00:05:03,971 --> 00:05:09,560 In 1996 werd een hele bijzondere gevonden voor de kust van North Carolina. 69 00:05:09,685 --> 00:05:12,355 De pers volgde de bergingsoperatie op de voet. 70 00:05:12,480 --> 00:05:15,524 Zwartbaards vlaggenschip, de Queen Anne's Revenge... 71 00:05:15,608 --> 00:05:18,527 ...is vandaag van de oceaanbodem getakeld. 72 00:05:18,611 --> 00:05:21,906 Het schip zonk voor de kust van North Carolina. 73 00:05:21,989 --> 00:05:27,411 Beaufort is bekend geworden om Zwartbaard, wiens piratenschip hier vergaan is. 74 00:05:27,495 --> 00:05:31,499 Wat de nieuwsberichten niet zeiden was dat het eerst een slavenschip... 75 00:05:31,582 --> 00:05:33,084 ...genaamd La Concorde was. 76 00:05:33,417 --> 00:05:39,632 Toen Zwartbaard het in 1717 kaapte waren er 455 Afrikaanse slaven aan boord. 77 00:05:40,174 --> 00:05:44,720 Ze werden vrijwel allemaal verkocht, en Zwartbaard zette zijn piraterij voort. 78 00:05:45,221 --> 00:05:48,849 Weinigen praten over het schip als een slavenschip. 79 00:05:49,225 --> 00:05:53,771 Om de handel in die tijd te begrijpen moet je de slavenhandel begrijpen... 80 00:05:53,854 --> 00:05:58,818 ...omdat alle goederen die verhandeld werden geproduceerd werden met behulp van slaven. 81 00:05:58,901 --> 00:06:02,988 Als mensen dat weten gaan ze denk ik anders naar de slavernij kijken. 82 00:06:03,072 --> 00:06:06,325 In feite was ieder schip een slavenschip. 83 00:06:06,409 --> 00:06:09,578 Maar piraten handelden ook letterlijk in slaven. 84 00:06:10,871 --> 00:06:15,543 Wanneer een piraat een schip kaapte met daarop slaven... 85 00:06:15,835 --> 00:06:20,631 ...nam hij die meestal mee naar een eiland waar hij handelscontacten had... 86 00:06:20,840 --> 00:06:23,759 ...en verkocht hen daar aan plaatselijke handelaren. 87 00:06:23,843 --> 00:06:27,847 Van daaruit werden ze doorverkocht aan plaatselijke plantages. 88 00:06:27,930 --> 00:06:30,850 Zo werden sommige piraten ook slavenhandelaars... 89 00:06:30,933 --> 00:06:33,477 ...hoewel ze daar normaal niet mee geassocieerd worden. 90 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Neem Sir Francis Drake. 91 00:06:35,896 --> 00:06:40,067 Hij was een van de eerste slavenhandelaars van Engeland. 92 00:06:40,651 --> 00:06:44,113 Piraten wilden vooral zoveel mogelijk winst maken. 93 00:06:44,363 --> 00:06:50,536 En die winst gebruikten ze om status te verkrijgen. 94 00:06:50,828 --> 00:06:53,998 Zoals een van de beroemdste piraten die we nu kennen. 95 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Veel mensen kennen Captain Morgan-rum... 96 00:06:57,293 --> 00:07:02,715 ...maar Morgan was niet alleen piraat, hij handelde ook in slaven. 97 00:07:02,923 --> 00:07:06,677 Morgan werd rijk als piraat die zich liet inhuren door Engeland. 98 00:07:06,802 --> 00:07:10,764 Hij vergrootte z'n rijkdom nog verder met plantages op Jamaica. 99 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 Hij had meer dan 100 Afrikaanse slaven in zijn bezit. 100 00:07:14,393 --> 00:07:19,023 Hetzelfde aantal als president Thomas Jefferson had. 101 00:07:19,231 --> 00:07:22,193 Hij werd een belangrijke figuur op Jamaica... 102 00:07:22,443 --> 00:07:25,362 ...en zo werd hij tenslotte luitenant-gouverneur... 103 00:07:25,446 --> 00:07:28,324 ...waarbij hij veel omging met aristocraten. 104 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 In 1674 werd hij door koning Karel II geridderd. 105 00:07:32,244 --> 00:07:38,542 Hij laat goed zien dat piraten vaak helemaal geen paria's waren... 106 00:07:38,626 --> 00:07:41,128 ...die graag buiten de maatschappij stonden. 107 00:07:41,212 --> 00:07:44,840 Ze wilden juist graag een plekje in de maatschappij... 108 00:07:45,007 --> 00:07:48,219 ...en een manier om tot de elite te behoren. 109 00:07:49,053 --> 00:07:52,932 De Schot William Kidd was nog zo'n piraat ingehuurd door Engeland. 110 00:07:53,015 --> 00:07:55,559 Hij ontving in 1696 een commissie. 111 00:07:56,477 --> 00:07:59,480 Hij kreeg officiële papieren, een pas... 112 00:07:59,563 --> 00:08:03,567 ...en een commissie van Engeland om namens hen te werken. 113 00:08:04,068 --> 00:08:07,530 Hij werd aangesteld als piratenjager. 114 00:08:08,155 --> 00:08:13,410 Hij reisde van New York naar Madagaskar, de Rode Zee en de Indische Oceaan... 115 00:08:13,869 --> 00:08:17,206 ...waar piraten Britse schepen overvielen. 116 00:08:18,624 --> 00:08:22,211 Maar toen besloot Kidd dat hij meer kon verdienen als piraat. 117 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 Hij dacht een lucratieve overval te kunnen plegen. 118 00:08:27,049 --> 00:08:32,388 Het schip behoorde toe aan het Mogolrijk, het huidige India... 119 00:08:32,555 --> 00:08:36,392 ...een belangrijke handelspartner en bondgenoot van Engeland. 120 00:08:37,268 --> 00:08:41,397 Kidd plunderde het schip en maakte zijde, katoen, suiker, opium... 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,984 ...en ijzer buit in een hoeveelheid die nu 10 miljoen waard zou zijn. 122 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Niet slecht voor één overval. 123 00:08:47,319 --> 00:08:50,948 Het Mogolrijk is heel boos op Engeland. 124 00:08:51,031 --> 00:08:53,576 Het is de Engelse piraten in de regio beu... 125 00:08:53,659 --> 00:08:58,622 ...en het wil dat er concrete actie ondernomen wordt tegen kapitein Kidd. 126 00:08:58,831 --> 00:09:01,667 Dus de Engelsen pakken hem op in Massachusetts. 127 00:09:02,668 --> 00:09:05,754 Ze brengen hem naar Londen om terecht te staan voor piraterij. 128 00:09:06,171 --> 00:09:09,842 "...de groeiende overlast en hinder voor de handelswereld..." 129 00:09:09,967 --> 00:09:14,972 Volgens Engeland was zijn misdaad zo erg dat andere staten hetzelfde hadden gedaan. 130 00:09:15,264 --> 00:09:19,101 Het was totaal verwerpelijk, een misdaad tegen de gehele mensheid. 131 00:09:19,310 --> 00:09:20,936 Hij werd schuldig bevonden. 132 00:09:21,687 --> 00:09:26,442 In 1701 veroordeelde de rechter hem tot 'ophanging tot de dood erop volgt'. 133 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 En zo geschiedde. 134 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 Hier zien we een enorme verandering op zee. 135 00:09:33,115 --> 00:09:39,288 Voorheen werden piraten niet zo sterk veroordeeld, ze werden getolereerd... 136 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 ...omdat ze een bepaald nut hadden. 137 00:09:41,707 --> 00:09:46,545 Hostis humani generis is Latijn voor 'vijanden van de gehele mensheid.' 138 00:09:46,795 --> 00:09:50,049 Dat is hoe de overheden van de wereld... 139 00:09:50,132 --> 00:09:53,927 ...begin 18e eeuw de piraten van de Caraïben noemden. 140 00:09:54,011 --> 00:09:56,639 Hier was internationaal geen discussie over. 141 00:09:56,722 --> 00:09:59,933 Geen enkele staat ontkende het recht van andere staten... 142 00:10:00,017 --> 00:10:03,729 ...om piraten die ze op zee vonden op te pakken en te berechten. 143 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 Dus kapitein William Kidd is een belangrijke figuur... 144 00:10:07,066 --> 00:10:10,527 ...in de ontwikkeling van de universele rechtspraak. 145 00:10:10,611 --> 00:10:15,115 Elke staat kan een individu berechten, waar de misdaad ook plaatsvond... 146 00:10:15,199 --> 00:10:19,411 ...en wat de nationaliteit van de verdachte en/of het slachtoffer ook is. 147 00:10:19,662 --> 00:10:24,541 Eeuwenlang was dit alleen van toepassing op piraten. 148 00:10:25,167 --> 00:10:31,215 Daarom werd de piraterijwetgeving gebruikt om Eichmann te arresteren en veroordelen. 149 00:10:31,382 --> 00:10:36,303 Hij heeft een misdaad begaan tegen de gehele mensheid. 150 00:10:36,387 --> 00:10:39,306 Niet alleen kapitein Kidd kwam naar aan z'n einde. 151 00:10:39,807 --> 00:10:43,936 In de decennia daarna wachtte vele andere piraten hetzelfde lot. 152 00:10:44,436 --> 00:10:48,399 Want in 1713 was er kortstondig vrede tussen de Europese machten... 153 00:10:48,691 --> 00:10:51,819 ...en stopten overheden met het inhuren van piraten. 154 00:10:51,985 --> 00:10:53,737 Ineens zaten veel zeelui... 155 00:10:53,821 --> 00:10:58,158 ...op de Atlantische Oceaan zonder legale manier om te plunderen. 156 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 Sommigen gingen het dus maar illegaal doen. 157 00:11:00,911 --> 00:11:04,957 Veel matrozen op handelsschepen besloten ook piraat te worden. 158 00:11:05,249 --> 00:11:06,667 De redenen waren simpel. 159 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 Ten eerste: de buit. 160 00:11:10,045 --> 00:11:14,466 De gemiddelde matroos verdiende zo'n 25 pond per jaar. 161 00:11:14,591 --> 00:11:18,762 Piraten konden met één overval 40 keer zoveel verdienen. 162 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Sommigen verdienden zelfs nog meer. 163 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 En dan was er de werkcultuur. 164 00:11:24,017 --> 00:11:27,980 Handelsschepen stonden bekend als hele nare werkomgevingen. 165 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 Hun kapiteins hadden absolute autoriteit over hun bemanning... 166 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 ...en soms misbruikten ze die autoriteit. 167 00:11:37,239 --> 00:11:42,119 Bij piraten werden leiders gekozen en golden progressieve werknemersrechten. 168 00:11:43,245 --> 00:11:49,001 Eén schip beloofde dat wie een ledemaat verloor $800 ter compensatie kreeg. 169 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 Zo'n 10 jaar lang nam illegale piraterij toe. 170 00:11:53,338 --> 00:11:55,966 Het was de glorietijd van de piraterij. 171 00:11:56,133 --> 00:11:58,635 En overheden waren daar niet blij mee. 172 00:11:58,886 --> 00:12:03,182 Piraten bedreigden de handelsorde van Europese staten. 173 00:12:03,265 --> 00:12:05,058 En zonder onderlinge handel... 174 00:12:05,184 --> 00:12:09,271 ...zouden de Europese staten niet hebben kunnen overleven. 175 00:12:09,480 --> 00:12:12,649 Overheden gingen nog harder optreden tegen piraten. 176 00:12:12,775 --> 00:12:15,986 Wetten werden strenger en propaganda tegen hen nam toe. 177 00:12:16,069 --> 00:12:22,785 In 1717 publiceerde een Britse krant een edict van de koning waarin stond... 178 00:12:23,076 --> 00:12:27,873 ...dat het leger alle piraten die weigerden zich over te geven gevangen zou nemen. 179 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 Dit alles deed de fascinatie voor piraten alleen maar toenemen. 180 00:12:32,252 --> 00:12:36,173 Dus toen het boek A general history of the Pyrates uitkwam in 1724... 181 00:12:36,256 --> 00:12:38,258 ...was het meteen een bestseller. 182 00:12:38,383 --> 00:12:41,345 Hoewel het gepresenteerd werd als geschiedenisboek... 183 00:12:41,428 --> 00:12:43,055 ...stond het vol verzinsels. 184 00:12:43,347 --> 00:12:47,100 Het vertelt hoe Zwartbaard de avond voor z'n dood antwoord gaf... 185 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 ...op de vraag of z'n vrouw wist waar z'n geld begraven was. 186 00:12:50,646 --> 00:12:54,566 Hij antwoordde dat alleen hijzelf en de duivel wisten waar het was. 187 00:12:55,192 --> 00:12:57,820 Maar piraten begroeven hun geld bijna nooit. 188 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 Waarom zouden ze? 189 00:13:00,447 --> 00:13:04,910 Ze gaven het uit, meestal in de kroegen en bordelen van havensteden. 190 00:13:05,369 --> 00:13:09,873 Honderdzestig jaar later inspireerde dit werk een ander boek: Schateiland. 191 00:13:10,457 --> 00:13:14,002 De auteur, Robert Louis Stevenson, verzon nog wat details. 192 00:13:14,336 --> 00:13:17,714 Zoals piraten die 'yo ho ho en een fles met rum' zingen... 193 00:13:18,173 --> 00:13:20,217 ...of mensen de plank laten lopen... 194 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 ...en schatkaarten. 195 00:13:23,262 --> 00:13:25,222 Schateiland was zo populair... 196 00:13:25,347 --> 00:13:29,935 ...dat Disney er in 1950 met veel bombarie een film van maakte. 197 00:13:30,686 --> 00:13:36,066 Walt Disney bereikt een nieuwe mijlpaal met z'n eerste volledige live action-film: 198 00:13:36,191 --> 00:13:37,109 ...Schateiland. 199 00:13:37,234 --> 00:13:41,822 Acteur Robert Newton besloot één letter van het alfabet aan te dikken. 200 00:13:44,366 --> 00:13:49,162 Er volgden meer piratenfilms, veelal in dezelfde stijl als Schateiland. 201 00:13:51,081 --> 00:13:52,791 Ik heb hier jaren op gewacht. 202 00:13:53,083 --> 00:13:55,043 Haak, Haak! 203 00:13:56,211 --> 00:13:58,922 Er vindt een disneyficatie van piraten plaats. 204 00:13:59,006 --> 00:14:03,886 Mensen denken bij het woord 'piraat' aan een soort kapitein Haak uit Peter Pan. 205 00:14:04,011 --> 00:14:10,309 Ze zijn de slechterik, maar ze doen niemand echt kwaad. 206 00:14:10,601 --> 00:14:12,936 En de originele bron van dit alles... 207 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 ...beschreef alleen de zogenaamde glorietijd van de piraterij. 208 00:14:16,690 --> 00:14:20,903 Ons beeld van piraten is volledig daarop gebaseerd... 209 00:14:21,069 --> 00:14:24,990 ...ook al bestaan piraten al zo lang als er schepen op de zee varen. 210 00:14:25,157 --> 00:14:30,370 Piraten bestonden in de klassieke wereld, bij de Vikingen en in Barbarije. 211 00:14:30,996 --> 00:14:35,459 Een van de machtigste piraten ter wereld was Cheng I Sao. 212 00:14:35,542 --> 00:14:38,754 Zij dwong met harde hand haar eigen piratenstatuten af. 213 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 Op het verkrachten van een gevangene stond de doodstraf. 214 00:14:42,507 --> 00:14:47,387 Begin 19e eeuw domineerden piraten de Zuid-Chinese kust. 215 00:14:47,596 --> 00:14:51,183 Cheng I Sao had het bevel over de grootste piratenvloot ooit: 216 00:14:51,475 --> 00:14:54,728 ...meer dan 1200 schepen en zo'n 70.000 manschappen. 217 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Ze beheerste China's zouthandel... 218 00:14:58,148 --> 00:15:01,860 ...en vernietigde overheidsschepen die probeerden haar te stoppen. 219 00:15:01,944 --> 00:15:06,073 Ze schakelde de Chinese marine uit en bedreigde China's handel. 220 00:15:06,490 --> 00:15:10,160 Als het over piraten gaat is er geen duidelijke scheidslijn... 221 00:15:10,243 --> 00:15:14,873 ...tussen kleine bendes die wat overvallen op zee plegen... 222 00:15:14,957 --> 00:15:19,002 ...en piraten die hele keizerrijken en legers aanvoeren. 223 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 Het is lastig zeggen wat nog een piratenbende is... 224 00:15:22,464 --> 00:15:26,426 ...en wat een georganiseerde politieke gemeenschap is. 225 00:15:26,510 --> 00:15:32,057 Toen Cheng I Sao besloot zich over te geven werd ze behandeld als een natie. 226 00:15:33,183 --> 00:15:37,437 Er kwam een deal waarin haar piraten aan het werk konden in het leger... 227 00:15:37,521 --> 00:15:39,439 ...of zich op het land mochten vestigen. 228 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 En Cheng I Sao werd niet gestraft. 229 00:15:43,944 --> 00:15:47,072 Zo zou een piraat nu absoluut niet behandeld worden. 230 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 De wereld is sindsdien veranderd. 231 00:15:51,994 --> 00:15:55,288 Grenzen liggen vast en internationale orde houdt stand... 232 00:15:55,372 --> 00:15:57,624 ...door wetten, overeenkomsten en handel. 233 00:15:58,458 --> 00:16:03,380 Nog altijd vindt het overgrote deel van het internationale handelstransport... 234 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 ...plaats over zee. 235 00:16:04,798 --> 00:16:08,719 De totale waarde van die goederen is slechts 2000 maal groter... 236 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 ...dan in de tijd van Cheng I Sao. 237 00:16:10,929 --> 00:16:14,266 Transport vindt niet langer plaats in houten zeilboten, 238 00:16:14,391 --> 00:16:17,019 ...maar in containers op enorme vrachtschepen... 239 00:16:17,644 --> 00:16:20,230 ...die veel moeilijker zijn om te overvallen. 240 00:16:20,856 --> 00:16:24,901 De meest gewilde buit bestaat nu niet uit goud, zilver of specerijen... 241 00:16:24,985 --> 00:16:28,321 ...maar olie, als de prijs hoog genoeg is. 242 00:16:29,197 --> 00:16:33,035 In 2013 kaapten piraten 13 olieschepen in West-Afrika. 243 00:16:33,535 --> 00:16:37,748 Maar toen de olieprijs daarna kelderde, gingen ze over op iets anders. 244 00:16:37,956 --> 00:16:41,334 In plaats van de vracht richtten ze zich op de bemanning. 245 00:16:41,877 --> 00:16:46,381 We vinden ontvoering voor losgeld ernstiger vanwege de impact op mensen. 246 00:16:46,798 --> 00:16:50,552 Net als piraten vroeger maken deze piraten slachtoffers. 247 00:16:50,677 --> 00:16:54,222 Maar nu kunnen we hun verhalen uit de eerste hand horen. 248 00:16:54,598 --> 00:16:59,352 Alstublieft, open uw hart voor ons, we hebben uw hulp nodig. 249 00:16:59,686 --> 00:17:04,107 Ze dachten dat mijn familie rijk was, en ze sloegen me. 250 00:17:04,232 --> 00:17:07,069 Ze bonden mijn handen vast. 251 00:17:07,152 --> 00:17:11,031 Wat wij ervaren hebben kan niemand zich voorstellen. 252 00:17:11,448 --> 00:17:14,076 Zo ziet piraterij er nu wereldwijd uit. 253 00:17:14,826 --> 00:17:19,081 Het laait op in gebieden waar politieke onrust heerst. 254 00:17:19,873 --> 00:17:25,295 Zoals in Somalië, waar anarchie heerste toen piraterij piekte tussen 2007 en 2012. 255 00:17:25,587 --> 00:17:28,423 Of in Venezuela, waar piraterij toegenomen is... 256 00:17:28,507 --> 00:17:31,426 ...sinds de economie van het land in 2014 instortte. 257 00:17:31,593 --> 00:17:36,306 Een staat heeft minder capaciteit om z'n maritieme ruimte te besturen... 258 00:17:36,389 --> 00:17:40,393 ...als het probeert een crisis binnen zijn grenzen te bezweren. 259 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 Piraten verschijnen niet zomaar. 260 00:17:42,813 --> 00:17:46,900 Er zijn maatschappelijke structuren die het soms mogelijk... 261 00:17:46,983 --> 00:17:52,572 ...of zelfs nodig maken dat mensen buiten die structuren werken... 262 00:17:52,656 --> 00:17:54,783 ...en illegale activiteiten uitvoeren. 263 00:17:55,033 --> 00:17:56,952 Net als piraten eeuwen geleden... 264 00:17:57,035 --> 00:18:00,122 ...wenden mensen zich tot piraterij om simpele redenen. 265 00:18:00,372 --> 00:18:04,626 Het ontbreken van goede economische alternatieven... 266 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 ...en toegang tot schepen om aan te vallen. 267 00:18:08,380 --> 00:18:12,759 Tegenwoordig zijn filmpiraten geen geromantiseerde boeven meer. 268 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 Het zijn wanhopige criminelen. 269 00:18:16,263 --> 00:18:21,059 Zoals in deze Oscargenomineerde film waarin Somalische piraten... 270 00:18:21,143 --> 00:18:24,521 ...een Amerikaanse kapitein gijzelen. 271 00:18:26,398 --> 00:18:29,693 Moderne piraten verkeren ook niet meer in hogere kringen. 272 00:18:30,443 --> 00:18:35,365 Wat betreft sociale positie staan piraten aan de verkeerde kant van de geschiedenis. 273 00:18:35,740 --> 00:18:40,954 De beschaafde staten van tegenwoordig hebben politiek gezien gewonnen. 274 00:18:41,288 --> 00:18:45,125 Grotendeels omdat die staten zo succesvol waren in iets barbaars: 275 00:18:45,959 --> 00:18:47,127 ...slavenhandel. 276 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 In de 18e eeuw konden piraten niet tegen hen op. 277 00:18:50,839 --> 00:18:53,133 Slavenhandel werd grootschaliger. 278 00:18:53,300 --> 00:18:56,595 Miljoenen Afrikanen werden naar Europese kolonies verscheept... 279 00:18:56,678 --> 00:18:59,222 ...waar hun arbeid voor enorme rijkdom zorgde. 280 00:18:59,389 --> 00:19:02,726 Dit maakte supermachten van de Europese landen... 281 00:19:03,143 --> 00:19:04,561 ...en de Verenigde Staten. 282 00:19:05,854 --> 00:19:11,526 Toen de VS slavernij afschafte werd slavenhandel gelijkgesteld... 283 00:19:11,610 --> 00:19:14,196 ...aan piraterij, waar de doodstraf op stond. 284 00:19:15,697 --> 00:19:18,825 Maar slechts één slavenhandelaar is ooit geëxecuteerd: 285 00:19:19,451 --> 00:19:23,538 ...Nathanial Gordon, die in 1862 werd veroordeeld voor piraterij. 286 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 Het predicaat 'piraat' is er altijd een geweest... 287 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 ...dat je toekende aan je rivalen of vijanden... 288 00:19:31,630 --> 00:19:35,425 ...om te suggereren dat wat zij deden onrechtmatig was... 289 00:19:35,550 --> 00:19:38,553 ...terwijl wat jij deed volkomen legitiem was. 290 00:19:39,304 --> 00:19:41,890 Piraten speelden een belangrijke rol in de geschiedenis... 291 00:19:41,973 --> 00:19:45,310 ...maar niet zoals wij denken.