1 00:00:28,571 --> 00:00:31,699 Saat Adolf Eichmann dinyatakan bersalah atas perannya dalam Holocaust, 2 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 penilaian dasar dari putusan pengadilan adalah Eichmann, 3 00:00:34,494 --> 00:00:36,662 berdasarkan semua bukti yang ada, 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 seorang perompak. 5 00:00:37,830 --> 00:00:43,294 Jaksa menggarisbawahi pembajakan dan perdagangan budak. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,257 Jaksa Agung percaya bahwa dalam kasus Eichmann, 7 00:00:48,341 --> 00:00:50,468 ini harus menjadi tolok ukur. 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,680 Tolok ukur ini, bahwa musuh kemanusiaan bisa ditangkap 9 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 dan diadili semua negara terlepas kewarganegaraannya, 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,186 dikeluarkan oleh hukum pembajakan internasional. 11 00:01:00,353 --> 00:01:03,523 Itulah landasan untuk menangkap Adolf Eichmann di Argentina 12 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 dan menuntutnya di Israel atas kejahatannya di Eropa. 13 00:01:06,526 --> 00:01:09,821 Musuh kemanusiaan harus diadili 14 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 agar tak ada lagi bahaya yang bisa terjadi. 15 00:01:13,116 --> 00:01:16,702 Pada 31 Mei 1962, dia dihukum gantung. 16 00:01:20,581 --> 00:01:24,293 Sekarang, kita tak menganggap perompak sebagai musuh kemanusiaan. 17 00:01:25,294 --> 00:01:28,548 Mereka penjahat norak, seperti Kapten Hook di Peter Pan. 18 00:01:30,299 --> 00:01:32,385 Atau terlihat rock n roll seperti Jack Sparrow 19 00:01:32,468 --> 00:01:34,095 di Pirates of the Carribbean. 20 00:01:35,012 --> 00:01:38,141 Atau pencinta rum, yang diiklankan merek Kapten Morgan. 21 00:01:38,266 --> 00:01:40,226 - Kapten? - Kapten! 22 00:01:41,060 --> 00:01:44,397 Jadi, kenapa perompak disebut musuh kemanusiaan? 23 00:01:45,731 --> 00:01:48,317 Kenapa kita tak ingat mereka begitu? 24 00:01:50,319 --> 00:01:51,863 Bangkit dan hancurkan perompak... 25 00:01:51,946 --> 00:01:52,947 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 26 00:01:53,030 --> 00:01:56,909 yang menjadikan dunia tanpa hukum. 27 00:01:56,993 --> 00:01:59,829 Perompak memangsa perdagangan Amerika. 28 00:01:59,912 --> 00:02:04,041 Rum Iblis, makanan pokok perompak yang pernah meneror Kepulauan Karibia. 29 00:02:04,125 --> 00:02:07,253 Beberapa nelayan yang menganggur beralih jadi pembajak, 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,839 terkadang melakukan pembunuhan. 31 00:02:09,922 --> 00:02:14,302 Bisnis mereka sekarang sangat besar, sekitar 50 juta poundsterling tahun ini. 32 00:02:14,385 --> 00:02:17,722 Dunia harus bersatu untuk mengakhiri bencana pembajakan. 33 00:02:17,805 --> 00:02:21,017 Waralaba Pirates menghibur ratusan juta orang di seluruh dunia. 34 00:02:21,684 --> 00:02:25,855 Tak ada yang tahu, jika atau kapan, perompak akan menyerang. 35 00:02:25,938 --> 00:02:27,648 PEROMPAK 36 00:02:33,613 --> 00:02:35,364 HARI PEROMPAK MUSEUM PELABUHAN MISTERI 37 00:02:35,448 --> 00:02:41,996 Kurasa perompak adalah seseorang yang berlayar di laut mencari harta karun. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,707 Beberapa memakai penutup mata. 39 00:02:44,832 --> 00:02:47,960 Beberapa punya kaki kayu. Dan beberapa punya pedang. 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 Beberapa orang baik dan beberapa orang jahat. 41 00:02:50,671 --> 00:02:55,051 Perompak jahat mencoba mengambil barang. 42 00:02:55,134 --> 00:02:58,471 Dan perompak baik mencoba melindungi barang itu. 43 00:02:58,554 --> 00:03:02,808 Mereka suka booty yang berarti harta. 44 00:03:02,892 --> 00:03:07,438 Kadang para pria butuh bantuan, jadi perompak wanita datang, 45 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 agar mereka bisa bantu. 46 00:03:12,944 --> 00:03:16,405 Kurasa kita tertarik pada gambaran orang yang beroperasi 47 00:03:16,489 --> 00:03:17,907 di luar otoritas. 48 00:03:17,990 --> 00:03:20,201 Dan itu benar-benar menjelaskan 49 00:03:20,284 --> 00:03:24,830 mengapa banyak cerita baik tentang kehidupan perompak. 50 00:03:24,914 --> 00:03:28,584 Sayangnya bukan begitu kenyataannya. 51 00:03:32,797 --> 00:03:36,217 Ini Ratu Elizabeth, memberi gelar kepada Sir Francis Drake tahun 1581 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 karena mengelilingi bumi dan membawa pulang harta karun, 53 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 harta karun yang didapat saat membajak. 54 00:03:41,764 --> 00:03:45,184 Lalu Sir Walter Raleigh, perompak lain yang dia beri gelar. 55 00:03:45,268 --> 00:03:49,438 Dia mendirikan koloni bernama Virginia, demi dia, Ratu Perawan. 56 00:03:49,981 --> 00:03:52,483 Tujuannya? Kamp perompak. 57 00:03:53,401 --> 00:03:57,655 Ratu Elizabeth sebenarnya dijuluki Ratu Perompak, dia menghormati perompak. 58 00:03:57,738 --> 00:04:00,783 Dia menyebut mereka "anjing laut" karena memperluas kerajaannya 59 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 dan merugikan pesaingnya... 60 00:04:02,952 --> 00:04:04,578 dengan merampok kapal mereka. 61 00:04:05,871 --> 00:04:08,958 Saat itu, kekuatan Eropa terus berkonflik. 62 00:04:10,167 --> 00:04:12,545 Kerajaan mereka bergeser dan berkembang. 63 00:04:13,879 --> 00:04:17,842 Mereka semua menyewa perompak untuk mencuri dan menjarah dari musuh. 64 00:04:18,384 --> 00:04:22,305 Di Eropa, saat serangan terjadi di laut, 65 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 salah satu cara agar itu dianggap sah 66 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 adalah dengan surat marque dan pembalasan. 67 00:04:28,144 --> 00:04:30,438 Perompak menyukai surat-surat ini. 68 00:04:30,521 --> 00:04:33,941 Ini artinya kau bisa merampok kapal atas perintah negara. 69 00:04:34,108 --> 00:04:36,944 Dan jumlah kapal di laut tak pernah sebanyak itu. 70 00:04:37,069 --> 00:04:39,572 Ini adalah awal dari ekonomi global, 71 00:04:39,905 --> 00:04:42,033 hampir seluruhnya didasarkan pada perkapalan, 72 00:04:42,116 --> 00:04:44,869 yang berkontribusi pada banyak konflik. 73 00:04:44,952 --> 00:04:49,332 Kekaisaran Eropa berjuang untuk menguasai perdagangan global. 74 00:04:49,415 --> 00:04:53,085 Menuntut barang seperti rempah-rempah dari Indonesia, 75 00:04:53,169 --> 00:04:59,091 kapas dari India, gula dari Karibia, dan budak dari Afrika. 76 00:05:00,217 --> 00:05:03,471 Sekarang, sisa-sisa kapal dari zaman itu mencemari laut. 77 00:05:03,971 --> 00:05:07,850 Tahun 1996, satu kapal menarik ditemukan 78 00:05:07,933 --> 00:05:09,643 di pantai Carolina Utara, 79 00:05:09,727 --> 00:05:12,438 selama bertahun-tahun, para wartawan meliput penarikannya. 80 00:05:12,521 --> 00:05:15,649 Kapal Blackbeard, The Queen Anne's Revenge, 81 00:05:15,733 --> 00:05:19,028 ditarik dari laut lepas pantai kita hari ini. 82 00:05:19,111 --> 00:05:21,906 Queen Anne's Revenge, tenggelam di pantai Carolina Utara. 83 00:05:21,989 --> 00:05:27,661 Beaufort dikenal karena Blackbeard, yang kapal perompaknya hancur di sana. 84 00:05:27,787 --> 00:05:31,290 Berita ini tidak menyebutkan bahwa ini awalnya kapal budak 85 00:05:31,374 --> 00:05:32,917 bernama La Concorde. 86 00:05:33,417 --> 00:05:39,840 Saat Blackbeard merebutnya tahun 1717, ada 455 budak Afrika di dalamnya. 87 00:05:39,924 --> 00:05:44,970 Hampir semuanya dijual sebagai budak, sementara Blackbeard terus membajak. 88 00:05:45,096 --> 00:05:48,849 Hanya sedikit orang yang membicarakannya sebagai kapal budak sesuai dengan bukti. 89 00:05:48,933 --> 00:05:53,854 Kau tak bisa memahami perdagangan saat itu tanpa memahami perdagangan budak, 90 00:05:53,938 --> 00:05:55,606 karena perbudakan berada di belakang 91 00:05:55,689 --> 00:05:58,776 hampir semua barang yang diproduksi dan dikirim melintasi Atlantik. 92 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 Sangat membantu jika orang memikirkan kembali 93 00:06:01,487 --> 00:06:02,988 perdagangan budak transatlantik. 94 00:06:03,072 --> 00:06:06,325 Dalam beberapa kasus, kapal apa pun bisa dianggap sebagai kapal budak. 95 00:06:06,409 --> 00:06:09,662 Tapi perompak juga menjual budak secara harfiah. 96 00:06:10,788 --> 00:06:14,291 Yang biasanya terjadi adalah saat perompak menangkap kapal 97 00:06:14,375 --> 00:06:17,545 yang berisi orang-orang yang diperbudak, perompak membawa mereka 98 00:06:17,628 --> 00:06:20,756 lalu pergi ke koneksi mereka di sebuah pulau 99 00:06:21,132 --> 00:06:23,467 dan menjual ke pedagang lokal di sana. 100 00:06:23,843 --> 00:06:27,888 Dari sana mereka akan dijual ke pasar dan perkebunan lokal, 101 00:06:27,972 --> 00:06:30,641 menyebabkan para perompak ini dicap sebagai pedagang budak, 102 00:06:30,724 --> 00:06:33,477 meski itu bukan istilah yang biasa diasosiasikan pada mereka. 103 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Ingat Sir Francis Drake? 104 00:06:35,980 --> 00:06:37,565 Sebelum jadi perompak dan kesatria, 105 00:06:37,648 --> 00:06:40,568 dia adalah salah satu pedagang budak pertama di Inggris. 106 00:06:40,651 --> 00:06:44,155 Perompak mau mendapat keuntungan sebanyak mungkin. 107 00:06:44,238 --> 00:06:46,240 Mereka melakukannya 108 00:06:46,323 --> 00:06:50,536 untuk memakai keuntungan itu demi meningkatkan status sosial. 109 00:06:51,120 --> 00:06:53,998 Seperti salah satu perompak terkenal di budaya pop sekarang. 110 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Banyak orang tahu minuman populer rum Kapten Morgan 111 00:06:57,293 --> 00:07:00,379 tapi Kapten Morgan bukan hanya sekadar perompak, 112 00:07:00,463 --> 00:07:02,715 tapi juga pedagang budak dan pemilik perkebunan. 113 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Morgan kaya karena bekerja sebagai perompak sewaan Inggris. 114 00:07:06,802 --> 00:07:10,764 Dia melipatgandakan hartanya dengan membangun perkebunan di Jamaika. 115 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 Dia memiliki lebih dari 100 budak Afrika. 116 00:07:14,393 --> 00:07:19,023 Kurang lebih jumlah yang sama yang dimiliki Thomas Jefferson. 117 00:07:19,231 --> 00:07:22,276 Dia menjadi tokoh penting dan menonjol di masyarakat Jamaika, 118 00:07:22,359 --> 00:07:25,362 dan karena itu dia menjadi letnan gubernur 119 00:07:25,446 --> 00:07:28,324 dan berhubungan dekat dengan para bangsawan. 120 00:07:28,407 --> 00:07:31,785 Pada 1674, dia diberi gelar bangsawan oleh Raja Charles II. 121 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 Dia adalah contoh baik 122 00:07:33,621 --> 00:07:37,750 yang merubah citra perompak sebagai orang-orang yang tidak dikucilkan 123 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 dan penipu dan berusaha diterima oleh masyarakat, 124 00:07:41,086 --> 00:07:44,590 yang mereka inginkan adalah menyatu dengan masyarakat 125 00:07:45,049 --> 00:07:48,260 dan mencari cara untuk menjadi bangsawan. 126 00:07:49,261 --> 00:07:52,890 William Kidd dari Skotlandia adalah perompak lain yang disewa Inggris, 127 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 menerima komisi tahun 1696. 128 00:07:56,477 --> 00:08:01,106 Dia diberi surat resmi, izin, komisi oleh Inggris 129 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 untuk bekerja atas nama mereka. 130 00:08:04,068 --> 00:08:07,530 Pekerjaan Kapten Kidd adalah pemburu perompak. 131 00:08:08,030 --> 00:08:10,533 Dia berlayar dari New York mengelilingi Tanjung Harapan, 132 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 ke Madagaskar, lalu Laut Merah dan Samudra Hindia, 133 00:08:13,869 --> 00:08:17,206 tempat perompak merampok kapal Perusahaan Hindia Timur Britania. 134 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Tapi Kidd memutuskan dia bisa dapat lebih banyak uang 135 00:08:21,293 --> 00:08:22,545 sebagai perompak sungguhan, 136 00:08:22,628 --> 00:08:25,839 lalu menargetkan apa yang dia pikir bisa menguntungkan. 137 00:08:27,049 --> 00:08:32,471 Kapal itu milik Kerajaan Mughal, sekarang disebut India, 138 00:08:32,596 --> 00:08:36,433 mitra dagang Inggris, sekutu besar Inggris saat itu. 139 00:08:37,309 --> 00:08:41,981 Kapten Kidd menjarah kapal dan mendapat sutra, kapas, gula, opium, dan besi 140 00:08:42,064 --> 00:08:44,942 yang saat ini bisa bernilai lebih dari 10 juta dolar. 141 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 Lumayan untuk pencurian pertama. 142 00:08:47,278 --> 00:08:50,948 Inggris menerima amarah besar dari Kerajaan Mughal. 143 00:08:51,031 --> 00:08:53,534 Mereka muak dengan perompak Inggris di wilayah ini 144 00:08:53,617 --> 00:08:56,996 dan meminta perubahan, mereka ingin melihat aksi nyata 145 00:08:57,079 --> 00:08:58,622 yang diambil terhadap Kapten Kidd. 146 00:08:58,706 --> 00:09:01,709 Jadi, Inggris menangkapnya di Massachusetts kolonial. 147 00:09:02,668 --> 00:09:06,088 Lalu membawa dia ke London untuk diadili atas pembajakan. 148 00:09:06,171 --> 00:09:09,925 "Masalah, Gangguan dan Kejahatan yang muncul di Dunia Perdagangan" 149 00:09:10,009 --> 00:09:13,220 Inggris ingin memastikan bahwa kejahatan ini serius 150 00:09:13,304 --> 00:09:16,390 negara mana pun bisa melakukan hal yang sama, ini pelanggaran keji, 151 00:09:16,473 --> 00:09:19,101 sesuatu yang merupakan pelanggaran terhadap kemanusiaan. 152 00:09:19,184 --> 00:09:20,769 Dia dinyatakan bersalah. 153 00:09:21,687 --> 00:09:26,567 Tahun 1701, hakim memvonisnya, "Digantung di leher sampai kau mati." 154 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Itulah yang terjadi. 155 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 Inilah awalnya di mana kita melihat perubahan besar di laut, 156 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 karena sebelumnya, perompak... 157 00:09:35,534 --> 00:09:39,288 mereka tak dihukum dengan cara ini, mereka diizinkan untuk berkembang, 158 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 karena mereka memiliki banyak tujuan. 159 00:09:41,582 --> 00:09:46,420 Hostis humani generis adalah bahasa Latin untuk musuh kemanusiaan. 160 00:09:46,837 --> 00:09:51,550 Itulah yang dimaksud oleh pemerintahan dunia pada abad ke-18 161 00:09:51,634 --> 00:09:53,844 saat bicara soal Perompak dari Kepulauan Karibia. 162 00:09:53,927 --> 00:09:56,639 Ini sudah pasti wilayah hukum internasional. 163 00:09:56,722 --> 00:09:59,850 Tidak ada negara yang menyangkal hak negara lain untuk menjemput, 164 00:09:59,933 --> 00:10:03,687 menangkap, menuntut perompak yang mereka temukan di laut lepas. 165 00:10:03,771 --> 00:10:06,982 Kapten William Kidd adalah sosok penting 166 00:10:07,066 --> 00:10:10,527 dalam hal pengembangan yurisdiksi universal. 167 00:10:10,611 --> 00:10:13,030 Artinya setiap negara boleh mengadili siapa pun, 168 00:10:13,113 --> 00:10:17,618 tak peduli tempat kejahatan itu terjadi, kewarganegaraan pelaku, 169 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 atau kewarganegaraan korban. 170 00:10:19,662 --> 00:10:23,624 Berabad-abad, ini hanya berlaku untuk musuh kemanusiaan asli... 171 00:10:23,707 --> 00:10:24,541 perompak. 172 00:10:25,125 --> 00:10:27,795 Ini sebabnya hukum pembajakan adalah preseden yang dipakai 173 00:10:27,878 --> 00:10:31,215 untuk menangkap, menuntut, dan mengeksekusi Adolf Eichmann. 174 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Dia melakukan pelanggaran terhadap kemanusiaan, 175 00:10:35,135 --> 00:10:36,303 kepada semua manusia. 176 00:10:36,387 --> 00:10:39,473 Bukan hanya Kapten Kidd yang bernasib buruk. 177 00:10:39,765 --> 00:10:43,852 Dalam dekade berikutnya, banyak perompak yang menghadapi nasib serupa. 178 00:10:44,478 --> 00:10:48,482 Karena pada tahun 1713, kekuatan Eropa mencapai perdamaian, 179 00:10:48,607 --> 00:10:51,944 dan pemerintah berhenti menyewa perompak untuk menyerang kapal musuh. 180 00:10:52,111 --> 00:10:53,737 Tiba-tiba, banyak pelaut 181 00:10:53,821 --> 00:10:58,158 berada di Atlantik tanpa memiliki izin untuk menyerang, 182 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 dan beberapa dari mereka tetap menyerang secara ilegal. 183 00:11:00,911 --> 00:11:04,957 Banyak pedagang saat itu memutuskan untuk hidup sebagai perompak, 184 00:11:05,249 --> 00:11:06,709 karena alasan sederhana. 185 00:11:07,292 --> 00:11:08,836 Pertama, hartanya. 186 00:11:10,087 --> 00:11:14,508 Pelaut andal mampu mendapatkan sekitar 25 pon per tahun. 187 00:11:14,591 --> 00:11:18,762 Perompak bisa mendapatkan 40 kali lipatnya. 188 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Bahkan, beberapa dapat lebih dari itu. 189 00:11:21,014 --> 00:11:23,684 Lalu ada masalah budaya kerja. 190 00:11:24,017 --> 00:11:28,021 Kapal dagang dikenal sebagai lingkungan kerja yang tak menyenangkan. 191 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 Kapten mereka memiliki kuasa penuh atas awaknya, 192 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 seperti yang kau duga, kadang mereka menyalahgunakannya. 193 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Sedangkan perompak memilih pemimpin mereka dan membuat konstitusi, 194 00:11:40,284 --> 00:11:42,786 dengan perlindungan pekerja yang progresif. 195 00:11:43,245 --> 00:11:46,290 Satu kapal berjanji jika ada yang harus kehilangan anggota tubuh, 196 00:11:46,373 --> 00:11:49,084 dia akan mendapat 800 dolar sebagai kompensasi. 197 00:11:49,877 --> 00:11:52,212 Selama satu dekade, pembajakan ilegal meningkat. 198 00:11:53,338 --> 00:11:56,049 Ini puncak "Zaman Keemasan Pembajakan". 199 00:11:56,175 --> 00:11:58,677 Pemerintah tak terlalu senang. 200 00:11:58,886 --> 00:12:03,223 Perompak sangat mengancam tatanan dagang negara-negara Eropa. 201 00:12:03,307 --> 00:12:05,100 Tanpa bisa melakukan perdagangan, 202 00:12:05,184 --> 00:12:09,271 negara di Eropa yang kita kenal sekarang tak akan mampu bertahan. 203 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Pemerintah mengambil tindakan untuk menghentikan perompak, 204 00:12:12,775 --> 00:12:15,402 meningkatkan hukum dan propaganda melawan mereka. 205 00:12:16,069 --> 00:12:22,659 Tahun 1717, koran Inggris menerbitkan Proklamasi Raja untuk menekan perompak, 206 00:12:22,993 --> 00:12:27,790 pasukan militer berhak menangkap perompak yang menolak atau lalai untuk menyerah. 207 00:12:28,165 --> 00:12:31,919 Semua ini mengubah pandangan publik tentang perompak. 208 00:12:32,294 --> 00:12:36,173 Jadi, saat buku berjudul Sejarah Umum Perompak terbit tahun 1724, 209 00:12:36,256 --> 00:12:38,342 itu jadi buku terlaris. 210 00:12:38,425 --> 00:12:43,138 Walau diiklankan sebagai buku sejarah, sebagian besar isinya tidak benar. 211 00:12:43,263 --> 00:12:45,057 Buku itu menceritakan kisah Blackbeard, 212 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 menjelang kematiannya, menjawab pertanyaan, 213 00:12:47,184 --> 00:12:50,062 "Apa istrinya tahu di mana dia mengubur uangnya?" 214 00:12:50,145 --> 00:12:54,525 Jawabnya, "Tak seorang pun selain dirinya dan iblis yang tahu di mana itu." 215 00:12:55,234 --> 00:12:58,028 Tapi perompak hampir tak pernah mengubur uang mereka. 216 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 Untuk apa melakukannya? 217 00:13:00,447 --> 00:13:05,077 Mereka menghabiskannya di bar dan bordil kota pelabuhan. 218 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Seratus enam puluh tahun kemudian, 219 00:13:06,995 --> 00:13:10,207 kisah ini menginspirasi buku lain, Treasure Island (Pulau Harta Karun). 220 00:13:10,499 --> 00:13:14,002 Penulisnya, Robert Louis Stevenson, menambahkan versinya sendiri. 221 00:13:14,086 --> 00:13:17,422 Seperti perompak bernyanyi Yo-ho-ho, dan sebotol rum, 222 00:13:18,173 --> 00:13:20,384 memaksa orang berjalan di atas papan, 223 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 dan peta harta karun. 224 00:13:23,136 --> 00:13:25,264 Treasure Island sangat disukai banyak generasi, 225 00:13:25,347 --> 00:13:29,935 hingga Disney membuat filmnya pada 1950, mengiklankannya sebagai peristiwa penting. 226 00:13:30,769 --> 00:13:36,108 Walt Disney mencetak sejarah dengan film laga aksi pertamanya... 227 00:13:36,191 --> 00:13:37,067 Treasure Island. 228 00:13:37,150 --> 00:13:41,947 Aktor Robert Newton memberi penekanan pada satu huruf tertentu... 229 00:13:44,074 --> 00:13:45,701 Film perompak lain bermunculan. 230 00:13:46,285 --> 00:13:49,162 Sebagian besar terinspirasi gaya flamboyan Treasure Island. 231 00:13:50,998 --> 00:13:53,000 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 232 00:13:53,083 --> 00:13:55,043 Hook! 233 00:13:56,295 --> 00:13:58,839 Ciri khas perompak Disney mulai tersebar, 234 00:13:58,922 --> 00:14:03,802 di mana mereka terlihat seperti Kapten Hook dan Peter Pan, 235 00:14:04,344 --> 00:14:07,639 mereka tetap kejam, tapi tidak melakukan pembunuhan 236 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 menyakiti, melecehkan atau menyiksa orang lain. 237 00:14:10,392 --> 00:14:16,023 Sumber utama semua ini hanyalah isi Zaman Keemasan Perompak. 238 00:14:16,690 --> 00:14:20,986 Sejak itu gambaran perompak membeku dalam waktu, 239 00:14:21,069 --> 00:14:25,073 meskipun perompak sudah ada sejak kapal berlayar di laut, 240 00:14:25,157 --> 00:14:30,495 seperti Perompak Mediterania Kuno, Perompak Viking, Perompak Barbar, 241 00:14:30,996 --> 00:14:33,749 dan salah satu perompak terkuat di dunia, 242 00:14:34,041 --> 00:14:35,459 Cheng I Sao. 243 00:14:35,542 --> 00:14:38,795 Dia membuat konstitusi perompaknya sendiri, 244 00:14:38,879 --> 00:14:42,132 memperkosa tawanan wanita, hukuman mati. 245 00:14:42,549 --> 00:14:47,512 Selama 15 tahun saat memasuki abad ke-19, perompak mendominasi pesisir Cina Selatan. 246 00:14:47,596 --> 00:14:51,141 Cheng I Sao memimpin armada perompak terbesar dalam sejarah. 247 00:14:51,475 --> 00:14:54,811 Lebih dari 1.200 kapal dan 70.000 orang. 248 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 Dia kuasai sebagian besar perdagangan garam Tiongkok, 249 00:14:58,231 --> 00:15:01,818 dan menghancurkan kapal pemerintah yang berusaha menghentikannya, 250 00:15:01,902 --> 00:15:06,156 melumpuhkan angkatan laut Tiongkok dan mengancam status dagang negara. 251 00:15:06,490 --> 00:15:08,700 Tak ada perbedaan yang signifikan 252 00:15:08,784 --> 00:15:12,162 saat kau berurusan dengan perompak yang seperti seorang copet, 253 00:15:12,245 --> 00:15:14,873 atau kelompok kecil di laut lepas, 254 00:15:15,040 --> 00:15:19,002 dan perompak penguasa, yang punya banyak pasukan. 255 00:15:19,086 --> 00:15:22,506 Sulit untuk membedakan antara perompak 256 00:15:22,589 --> 00:15:26,426 dengan komunitas politik terorganisirmu. 257 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 Saat Cheng I Sao menyerah, 258 00:15:29,221 --> 00:15:32,099 pemerintah Tiongkok memperlakukannya seperti sebuah negara. 259 00:15:33,183 --> 00:15:35,769 Mereka membuat kesepakatan agar sebagian besar perompaknya 260 00:15:35,852 --> 00:15:39,272 menjadi pejabat militer atau kembali ke daratan. 261 00:15:39,940 --> 00:15:43,026 Dan Cheng I Sao tak menerima hukuman. 262 00:15:43,944 --> 00:15:47,239 Sekarang, tak akan ada perompak yang menerima perlakuan begitu. 263 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Sejak itu, dunia sudah banyak berubah. 264 00:15:52,035 --> 00:15:55,205 Perbatasan sudah ditetapkan dan perintah internasional berlaku 265 00:15:55,288 --> 00:15:57,708 dalam hukum, perjanjian, dan perdagangan. 266 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 Pengiriman adalah tulang punggung ekonomi global kita. 267 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Sembilan puluh persen barang yang diperdagangkan dikirim melalui laut. 268 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 Nilai total barang-barang itu 2.000 kali lebih tinggi 269 00:16:08,844 --> 00:16:10,846 dibandingkan pada masa Cheng I Sao. 270 00:16:10,929 --> 00:16:14,224 Barang tak lagi diangkut dalam lambung perahu layar kayu, 271 00:16:14,307 --> 00:16:17,060 tapi dalam kontainer yang ditumpuk di kapal kargo 272 00:16:17,644 --> 00:16:20,105 yang jauh lebih sulit untuk dibajak. 273 00:16:20,856 --> 00:16:22,649 Rampasan yang paling dicari sekarang 274 00:16:22,733 --> 00:16:24,901 bukan emas, perak atau rempah-rempah, 275 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 tapi minyak... 276 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 jika harganya cukup tinggi. 277 00:16:29,239 --> 00:16:33,118 Pada 2013, perompak membajak 13 kapal minyak di Afrika Barat. 278 00:16:33,535 --> 00:16:35,662 Tapi ketika harga minyak jatuh tahun berikutnya, 279 00:16:35,746 --> 00:16:37,831 mereka beralih ke strategi berbeda. 280 00:16:38,040 --> 00:16:41,543 Daripada mengincar kargo, mereka mengincar awak kapal. 281 00:16:41,835 --> 00:16:46,381 Kami lebih serius menangani penculikan karena nyawa taruhannya. 282 00:16:46,965 --> 00:16:50,510 Seperti perompak di masa lalu, para perompak ini punya korban. 283 00:16:50,761 --> 00:16:54,264 Sekarang, kita bisa dengar langsung. 284 00:16:54,598 --> 00:16:59,352 Tolong buka hatimu untuk membantu kami, kami butuh bantuanmu. 285 00:16:59,436 --> 00:17:02,022 Mereka mengira aku berasal dari keluarga kaya, 286 00:17:02,105 --> 00:17:04,107 dan mereka memukul... 287 00:17:04,191 --> 00:17:07,069 mereka mengikat tanganku dari belakang. 288 00:17:07,152 --> 00:17:08,195 Apa yang kami alami... 289 00:17:08,278 --> 00:17:09,362 DITAWAN SELAMA DUA BULAN 290 00:17:09,446 --> 00:17:11,031 kurasa tak ada yang bisa bayangkan. 291 00:17:11,114 --> 00:17:14,242 Inilah gambaran pembajakan di seluruh dunia. 292 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Lebih cenderung terjadi di tempat 293 00:17:16,620 --> 00:17:19,206 di mana hukum nasional atau internasional tak berfungsi. 294 00:17:19,873 --> 00:17:22,209 Seperti di Somalia, negara yang mengalami anarki 295 00:17:22,292 --> 00:17:25,462 saat pembajakan melonjak dari 2007 hingga 2012. 296 00:17:25,545 --> 00:17:28,340 Atau di Venezuela, di mana terjadi peningkatan pembajakan 297 00:17:28,423 --> 00:17:31,551 sejak ekonominya mulai runtuh pada 2014. 298 00:17:31,635 --> 00:17:36,306 Negara akan lebih sedikit mengawasi daerah kelautannya 299 00:17:36,389 --> 00:17:40,560 saat menangani krisis dalam perbatasannya. 300 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Perompak tak muncul begitu saja. 301 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 Ada struktur tertentu yang dalam beberapa kasus, memfasilitasi, 302 00:17:46,983 --> 00:17:49,986 atau dalam kasus lainnya, digerakkan oleh ide 303 00:17:50,070 --> 00:17:52,572 untuk bekerja di luar struktur yang ada 304 00:17:52,656 --> 00:17:54,783 yang berkembang menjadi kegiatan ilegal. 305 00:17:54,866 --> 00:17:56,952 Seperti perompak zaman dahulu, 306 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 sekarang, orang melakukan pembajakan karena alasan sederhana. 307 00:18:00,330 --> 00:18:04,626 Tidak adanya alternatif ekonomi yang layak untuk calon perompak. 308 00:18:04,709 --> 00:18:07,921 Dan akses kapal untuk menyerang. 309 00:18:08,505 --> 00:18:12,509 Tapi perompak sekarang tak digambarkan seperti yang digambarkan oleh Hollywood. 310 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 Mereka penjahat yang putus asa. 311 00:18:16,221 --> 00:18:18,265 Seperti dalam film nominasi Oscar ini, 312 00:18:19,015 --> 00:18:21,101 berdasarkan kisah nyata perompak Somalia 313 00:18:21,184 --> 00:18:24,604 yang menyandera kapten kapal Amerika di tahun 2009. 314 00:18:26,356 --> 00:18:30,110 Perompak sekarang juga tak lagi tergabung dalam masyarakat kelas atas. 315 00:18:30,694 --> 00:18:33,238 Jadi, kenapa kita di sini dan perompak ada di sana? 316 00:18:33,321 --> 00:18:35,365 Mereka berada di sisi sejarah yang salah. 317 00:18:35,448 --> 00:18:37,951 Secara politis, negara-negara beradab 318 00:18:38,034 --> 00:18:40,954 yang membentuk dunia seperti sekarang berada di atas. 319 00:18:41,538 --> 00:18:45,125 Sebagian besar karena negara itu sukses melakukan sesuatu yang keji 320 00:18:46,084 --> 00:18:47,169 perdagangan budak. 321 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 Memasuki 1700-an, perompak tak mampu lagi bersaing 322 00:18:50,839 --> 00:18:53,300 karena perdagangan budak telah menjadi industri besar, 323 00:18:53,383 --> 00:18:56,595 mengangkut jutaan orang Afrika ke koloni Eropa di Amerika, 324 00:18:56,678 --> 00:18:58,930 di mana tenaga mereka menghasilkan kekayaan besar. 325 00:18:59,389 --> 00:19:02,726 Memperkuat dominasi global kekuatan Eropa dan, pada akhirnya, 326 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Amerika Serikat. 327 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 Saat Amerika melarang perdagangan budak di awal 1800-an, 328 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 keluar hukum berisi warga negara yang terlibat perdagangan budak 329 00:19:11,610 --> 00:19:14,613 akan divonis sebagai perompak dan akan dihukum mati. 330 00:19:15,697 --> 00:19:18,909 Tapi hanya satu pedagang budak yang dihukum mati oleh negara Barat, 331 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Nathanial Gordon, divonis bersalah tahun 1862 332 00:19:22,579 --> 00:19:23,538 atas pembajakan 333 00:19:24,497 --> 00:19:27,542 Perompak adalah label yang sepanjang sejarah, 334 00:19:27,626 --> 00:19:31,421 kau berikan ke lawan atau musuhmu 335 00:19:31,504 --> 00:19:35,467 yang menunjukkan bahwa apa yang mereka lakukan tidak sah, 336 00:19:35,550 --> 00:19:38,595 sedangkan yang kau lakukan sah. 337 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 Perompak adalah bagian penting dari sejarah. 338 00:19:41,973 --> 00:19:45,852 Mereka bukan bagian dari sejarah seperti yang sering kita pikirkan. 339 00:19:45,936 --> 00:19:48,939 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar