1
00:00:28,571 --> 00:00:31,699
Saat Adolf Eichmann dinyatakan bersalah
atas perannya dalam Holocaust,
2
00:00:31,783 --> 00:00:34,410
penilaian dasar dari putusan pengadilan
adalah Eichmann,
3
00:00:34,494 --> 00:00:36,662
berdasarkan semua bukti yang ada,
4
00:00:36,746 --> 00:00:37,747
seorang perompak.
5
00:00:37,830 --> 00:00:43,294
Jaksa menggarisbawahi pembajakan
dan perdagangan budak.
6
00:00:44,587 --> 00:00:48,257
Jaksa Agung percaya
bahwa dalam kasus Eichmann,
7
00:00:48,341 --> 00:00:50,468
ini harus menjadi tolok ukur.
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,680
Tolok ukur ini, bahwa musuh kemanusiaan
bisa ditangkap
9
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
dan diadili semua negara
terlepas kewarganegaraannya,
10
00:00:57,391 --> 00:01:00,186
dikeluarkan
oleh hukum pembajakan internasional.
11
00:01:00,353 --> 00:01:03,523
Itulah landasan untuk menangkap
Adolf Eichmann di Argentina
12
00:01:03,606 --> 00:01:06,442
dan menuntutnya di Israel
atas kejahatannya di Eropa.
13
00:01:06,526 --> 00:01:09,821
Musuh kemanusiaan harus diadili
14
00:01:09,904 --> 00:01:12,448
agar tak ada lagi bahaya
yang bisa terjadi.
15
00:01:13,116 --> 00:01:16,702
Pada 31 Mei 1962, dia dihukum gantung.
16
00:01:20,581 --> 00:01:24,293
Sekarang, kita tak menganggap perompak
sebagai musuh kemanusiaan.
17
00:01:25,294 --> 00:01:28,548
Mereka penjahat norak,
seperti Kapten Hook di Peter Pan.
18
00:01:30,299 --> 00:01:32,385
Atau terlihat rock n roll
seperti Jack Sparrow
19
00:01:32,468 --> 00:01:34,095
di Pirates of the Carribbean.
20
00:01:35,012 --> 00:01:38,141
Atau pencinta rum,
yang diiklankan merek Kapten Morgan.
21
00:01:38,266 --> 00:01:40,226
- Kapten?
- Kapten!
22
00:01:41,060 --> 00:01:44,397
Jadi, kenapa perompak
disebut musuh kemanusiaan?
23
00:01:45,731 --> 00:01:48,317
Kenapa kita tak ingat mereka begitu?
24
00:01:50,319 --> 00:01:51,863
Bangkit dan hancurkan perompak...
25
00:01:51,946 --> 00:01:52,947
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
26
00:01:53,030 --> 00:01:56,909
yang menjadikan dunia tanpa hukum.
27
00:01:56,993 --> 00:01:59,829
Perompak memangsa perdagangan Amerika.
28
00:01:59,912 --> 00:02:04,041
Rum Iblis, makanan pokok perompak
yang pernah meneror Kepulauan Karibia.
29
00:02:04,125 --> 00:02:07,253
Beberapa nelayan yang menganggur
beralih jadi pembajak,
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,839
terkadang melakukan pembunuhan.
31
00:02:09,922 --> 00:02:14,302
Bisnis mereka sekarang sangat besar,
sekitar 50 juta poundsterling tahun ini.
32
00:02:14,385 --> 00:02:17,722
Dunia harus bersatu
untuk mengakhiri bencana pembajakan.
33
00:02:17,805 --> 00:02:21,017
Waralaba Pirates menghibur
ratusan juta orang di seluruh dunia.
34
00:02:21,684 --> 00:02:25,855
Tak ada yang tahu, jika atau kapan,
perompak akan menyerang.
35
00:02:25,938 --> 00:02:27,648
PEROMPAK
36
00:02:33,613 --> 00:02:35,364
HARI PEROMPAK
MUSEUM PELABUHAN MISTERI
37
00:02:35,448 --> 00:02:41,996
Kurasa perompak adalah seseorang
yang berlayar di laut mencari harta karun.
38
00:02:42,079 --> 00:02:44,707
Beberapa memakai penutup mata.
39
00:02:44,832 --> 00:02:47,960
Beberapa punya kaki kayu.
Dan beberapa punya pedang.
40
00:02:48,044 --> 00:02:50,588
Beberapa orang baik
dan beberapa orang jahat.
41
00:02:50,671 --> 00:02:55,051
Perompak jahat mencoba mengambil barang.
42
00:02:55,134 --> 00:02:58,471
Dan perompak baik
mencoba melindungi barang itu.
43
00:02:58,554 --> 00:03:02,808
Mereka suka booty yang berarti harta.
44
00:03:02,892 --> 00:03:07,438
Kadang para pria butuh bantuan,
jadi perompak wanita datang,
45
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
agar mereka bisa bantu.
46
00:03:12,944 --> 00:03:16,405
Kurasa kita tertarik
pada gambaran orang yang beroperasi
47
00:03:16,489 --> 00:03:17,907
di luar otoritas.
48
00:03:17,990 --> 00:03:20,201
Dan itu benar-benar menjelaskan
49
00:03:20,284 --> 00:03:24,830
mengapa banyak cerita baik
tentang kehidupan perompak.
50
00:03:24,914 --> 00:03:28,584
Sayangnya bukan begitu kenyataannya.
51
00:03:32,797 --> 00:03:36,217
Ini Ratu Elizabeth, memberi gelar
kepada Sir Francis Drake tahun 1581
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,928
karena mengelilingi bumi
dan membawa pulang harta karun,
53
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
harta karun yang didapat saat membajak.
54
00:03:41,764 --> 00:03:45,184
Lalu Sir Walter Raleigh,
perompak lain yang dia beri gelar.
55
00:03:45,268 --> 00:03:49,438
Dia mendirikan koloni bernama Virginia,
demi dia, Ratu Perawan.
56
00:03:49,981 --> 00:03:52,483
Tujuannya? Kamp perompak.
57
00:03:53,401 --> 00:03:57,655
Ratu Elizabeth sebenarnya dijuluki
Ratu Perompak, dia menghormati perompak.
58
00:03:57,738 --> 00:04:00,783
Dia menyebut mereka "anjing laut"
karena memperluas kerajaannya
59
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
dan merugikan pesaingnya...
60
00:04:02,952 --> 00:04:04,578
dengan merampok kapal mereka.
61
00:04:05,871 --> 00:04:08,958
Saat itu, kekuatan Eropa terus berkonflik.
62
00:04:10,167 --> 00:04:12,545
Kerajaan mereka bergeser dan berkembang.
63
00:04:13,879 --> 00:04:17,842
Mereka semua menyewa perompak
untuk mencuri dan menjarah dari musuh.
64
00:04:18,384 --> 00:04:22,305
Di Eropa, saat serangan terjadi di laut,
65
00:04:22,388 --> 00:04:24,849
salah satu cara agar itu dianggap sah
66
00:04:24,932 --> 00:04:28,060
adalah dengan surat marque dan pembalasan.
67
00:04:28,144 --> 00:04:30,438
Perompak menyukai surat-surat ini.
68
00:04:30,521 --> 00:04:33,941
Ini artinya kau bisa merampok kapal
atas perintah negara.
69
00:04:34,108 --> 00:04:36,944
Dan jumlah kapal di laut
tak pernah sebanyak itu.
70
00:04:37,069 --> 00:04:39,572
Ini adalah awal dari ekonomi global,
71
00:04:39,905 --> 00:04:42,033
hampir seluruhnya didasarkan
pada perkapalan,
72
00:04:42,116 --> 00:04:44,869
yang berkontribusi pada banyak konflik.
73
00:04:44,952 --> 00:04:49,332
Kekaisaran Eropa berjuang
untuk menguasai perdagangan global.
74
00:04:49,415 --> 00:04:53,085
Menuntut barang seperti rempah-rempah
dari Indonesia,
75
00:04:53,169 --> 00:04:59,091
kapas dari India, gula dari Karibia,
dan budak dari Afrika.
76
00:05:00,217 --> 00:05:03,471
Sekarang, sisa-sisa kapal dari zaman itu
mencemari laut.
77
00:05:03,971 --> 00:05:07,850
Tahun 1996, satu kapal menarik ditemukan
78
00:05:07,933 --> 00:05:09,643
di pantai Carolina Utara,
79
00:05:09,727 --> 00:05:12,438
selama bertahun-tahun,
para wartawan meliput penarikannya.
80
00:05:12,521 --> 00:05:15,649
Kapal Blackbeard,
The Queen Anne's Revenge,
81
00:05:15,733 --> 00:05:19,028
ditarik dari laut lepas pantai kita
hari ini.
82
00:05:19,111 --> 00:05:21,906
Queen Anne's Revenge,
tenggelam di pantai Carolina Utara.
83
00:05:21,989 --> 00:05:27,661
Beaufort dikenal karena Blackbeard,
yang kapal perompaknya hancur di sana.
84
00:05:27,787 --> 00:05:31,290
Berita ini tidak menyebutkan
bahwa ini awalnya kapal budak
85
00:05:31,374 --> 00:05:32,917
bernama La Concorde.
86
00:05:33,417 --> 00:05:39,840
Saat Blackbeard merebutnya tahun 1717,
ada 455 budak Afrika di dalamnya.
87
00:05:39,924 --> 00:05:44,970
Hampir semuanya dijual sebagai budak,
sementara Blackbeard terus membajak.
88
00:05:45,096 --> 00:05:48,849
Hanya sedikit orang yang membicarakannya
sebagai kapal budak sesuai dengan bukti.
89
00:05:48,933 --> 00:05:53,854
Kau tak bisa memahami perdagangan saat itu
tanpa memahami perdagangan budak,
90
00:05:53,938 --> 00:05:55,606
karena perbudakan berada di belakang
91
00:05:55,689 --> 00:05:58,776
hampir semua barang yang diproduksi
dan dikirim melintasi Atlantik.
92
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
Sangat membantu
jika orang memikirkan kembali
93
00:06:01,487 --> 00:06:02,988
perdagangan budak transatlantik.
94
00:06:03,072 --> 00:06:06,325
Dalam beberapa kasus, kapal apa pun
bisa dianggap sebagai kapal budak.
95
00:06:06,409 --> 00:06:09,662
Tapi perompak juga menjual budak
secara harfiah.
96
00:06:10,788 --> 00:06:14,291
Yang biasanya terjadi
adalah saat perompak menangkap kapal
97
00:06:14,375 --> 00:06:17,545
yang berisi orang-orang yang diperbudak,
perompak membawa mereka
98
00:06:17,628 --> 00:06:20,756
lalu pergi ke koneksi mereka
di sebuah pulau
99
00:06:21,132 --> 00:06:23,467
dan menjual ke pedagang lokal di sana.
100
00:06:23,843 --> 00:06:27,888
Dari sana mereka akan dijual
ke pasar dan perkebunan lokal,
101
00:06:27,972 --> 00:06:30,641
menyebabkan para perompak ini
dicap sebagai pedagang budak,
102
00:06:30,724 --> 00:06:33,477
meski itu bukan istilah yang biasa
diasosiasikan pada mereka.
103
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Ingat Sir Francis Drake?
104
00:06:35,980 --> 00:06:37,565
Sebelum jadi perompak dan kesatria,
105
00:06:37,648 --> 00:06:40,568
dia adalah salah satu
pedagang budak pertama di Inggris.
106
00:06:40,651 --> 00:06:44,155
Perompak mau mendapat keuntungan
sebanyak mungkin.
107
00:06:44,238 --> 00:06:46,240
Mereka melakukannya
108
00:06:46,323 --> 00:06:50,536
untuk memakai keuntungan itu
demi meningkatkan status sosial.
109
00:06:51,120 --> 00:06:53,998
Seperti salah satu perompak terkenal
di budaya pop sekarang.
110
00:06:54,081 --> 00:06:57,209
Banyak orang tahu minuman populer
rum Kapten Morgan
111
00:06:57,293 --> 00:07:00,379
tapi Kapten Morgan
bukan hanya sekadar perompak,
112
00:07:00,463 --> 00:07:02,715
tapi juga pedagang budak
dan pemilik perkebunan.
113
00:07:02,798 --> 00:07:06,218
Morgan kaya karena bekerja
sebagai perompak sewaan Inggris.
114
00:07:06,802 --> 00:07:10,764
Dia melipatgandakan hartanya
dengan membangun perkebunan di Jamaika.
115
00:07:10,848 --> 00:07:14,310
Dia memiliki lebih dari 100 budak Afrika.
116
00:07:14,393 --> 00:07:19,023
Kurang lebih jumlah yang sama
yang dimiliki Thomas Jefferson.
117
00:07:19,231 --> 00:07:22,276
Dia menjadi tokoh penting dan menonjol
di masyarakat Jamaika,
118
00:07:22,359 --> 00:07:25,362
dan karena itu dia menjadi letnan gubernur
119
00:07:25,446 --> 00:07:28,324
dan berhubungan dekat
dengan para bangsawan.
120
00:07:28,407 --> 00:07:31,785
Pada 1674, dia diberi gelar bangsawan
oleh Raja Charles II.
121
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
Dia adalah contoh baik
122
00:07:33,621 --> 00:07:37,750
yang merubah citra perompak
sebagai orang-orang yang tidak dikucilkan
123
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
dan penipu dan berusaha diterima
oleh masyarakat,
124
00:07:41,086 --> 00:07:44,590
yang mereka inginkan
adalah menyatu dengan masyarakat
125
00:07:45,049 --> 00:07:48,260
dan mencari cara untuk menjadi bangsawan.
126
00:07:49,261 --> 00:07:52,890
William Kidd dari Skotlandia
adalah perompak lain yang disewa Inggris,
127
00:07:53,015 --> 00:07:55,726
menerima komisi tahun 1696.
128
00:07:56,477 --> 00:08:01,106
Dia diberi surat resmi, izin,
komisi oleh Inggris
129
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
untuk bekerja atas nama mereka.
130
00:08:04,068 --> 00:08:07,530
Pekerjaan Kapten Kidd
adalah pemburu perompak.
131
00:08:08,030 --> 00:08:10,533
Dia berlayar dari New York
mengelilingi Tanjung Harapan,
132
00:08:10,616 --> 00:08:13,619
ke Madagaskar, lalu Laut Merah
dan Samudra Hindia,
133
00:08:13,869 --> 00:08:17,206
tempat perompak merampok
kapal Perusahaan Hindia Timur Britania.
134
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Tapi Kidd memutuskan dia bisa dapat
lebih banyak uang
135
00:08:21,293 --> 00:08:22,545
sebagai perompak sungguhan,
136
00:08:22,628 --> 00:08:25,839
lalu menargetkan
apa yang dia pikir bisa menguntungkan.
137
00:08:27,049 --> 00:08:32,471
Kapal itu milik Kerajaan Mughal,
sekarang disebut India,
138
00:08:32,596 --> 00:08:36,433
mitra dagang Inggris,
sekutu besar Inggris saat itu.
139
00:08:37,309 --> 00:08:41,981
Kapten Kidd menjarah kapal dan mendapat
sutra, kapas, gula, opium, dan besi
140
00:08:42,064 --> 00:08:44,942
yang saat ini bisa bernilai
lebih dari 10 juta dolar.
141
00:08:45,025 --> 00:08:47,152
Lumayan untuk pencurian pertama.
142
00:08:47,278 --> 00:08:50,948
Inggris menerima amarah besar
dari Kerajaan Mughal.
143
00:08:51,031 --> 00:08:53,534
Mereka muak dengan perompak Inggris
di wilayah ini
144
00:08:53,617 --> 00:08:56,996
dan meminta perubahan,
mereka ingin melihat aksi nyata
145
00:08:57,079 --> 00:08:58,622
yang diambil terhadap Kapten Kidd.
146
00:08:58,706 --> 00:09:01,709
Jadi, Inggris menangkapnya
di Massachusetts kolonial.
147
00:09:02,668 --> 00:09:06,088
Lalu membawa dia ke London
untuk diadili atas pembajakan.
148
00:09:06,171 --> 00:09:09,925
"Masalah, Gangguan dan Kejahatan
yang muncul di Dunia Perdagangan"
149
00:09:10,009 --> 00:09:13,220
Inggris ingin memastikan
bahwa kejahatan ini serius
150
00:09:13,304 --> 00:09:16,390
negara mana pun bisa melakukan
hal yang sama, ini pelanggaran keji,
151
00:09:16,473 --> 00:09:19,101
sesuatu yang merupakan pelanggaran
terhadap kemanusiaan.
152
00:09:19,184 --> 00:09:20,769
Dia dinyatakan bersalah.
153
00:09:21,687 --> 00:09:26,567
Tahun 1701, hakim memvonisnya,
"Digantung di leher sampai kau mati."
154
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Itulah yang terjadi.
155
00:09:29,987 --> 00:09:33,032
Inilah awalnya di mana kita melihat
perubahan besar di laut,
156
00:09:33,115 --> 00:09:34,908
karena sebelumnya, perompak...
157
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
mereka tak dihukum dengan cara ini,
mereka diizinkan untuk berkembang,
158
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
karena mereka memiliki banyak tujuan.
159
00:09:41,582 --> 00:09:46,420
Hostis humani generis adalah bahasa Latin
untuk musuh kemanusiaan.
160
00:09:46,837 --> 00:09:51,550
Itulah yang dimaksud
oleh pemerintahan dunia pada abad ke-18
161
00:09:51,634 --> 00:09:53,844
saat bicara soal Perompak
dari Kepulauan Karibia.
162
00:09:53,927 --> 00:09:56,639
Ini sudah pasti
wilayah hukum internasional.
163
00:09:56,722 --> 00:09:59,850
Tidak ada negara yang menyangkal
hak negara lain untuk menjemput,
164
00:09:59,933 --> 00:10:03,687
menangkap, menuntut perompak
yang mereka temukan di laut lepas.
165
00:10:03,771 --> 00:10:06,982
Kapten William Kidd adalah sosok penting
166
00:10:07,066 --> 00:10:10,527
dalam hal pengembangan
yurisdiksi universal.
167
00:10:10,611 --> 00:10:13,030
Artinya setiap negara
boleh mengadili siapa pun,
168
00:10:13,113 --> 00:10:17,618
tak peduli tempat kejahatan itu terjadi,
kewarganegaraan pelaku,
169
00:10:17,701 --> 00:10:19,578
atau kewarganegaraan korban.
170
00:10:19,662 --> 00:10:23,624
Berabad-abad, ini hanya berlaku
untuk musuh kemanusiaan asli...
171
00:10:23,707 --> 00:10:24,541
perompak.
172
00:10:25,125 --> 00:10:27,795
Ini sebabnya hukum pembajakan
adalah preseden yang dipakai
173
00:10:27,878 --> 00:10:31,215
untuk menangkap, menuntut,
dan mengeksekusi Adolf Eichmann.
174
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Dia melakukan pelanggaran
terhadap kemanusiaan,
175
00:10:35,135 --> 00:10:36,303
kepada semua manusia.
176
00:10:36,387 --> 00:10:39,473
Bukan hanya Kapten Kidd
yang bernasib buruk.
177
00:10:39,765 --> 00:10:43,852
Dalam dekade berikutnya, banyak perompak
yang menghadapi nasib serupa.
178
00:10:44,478 --> 00:10:48,482
Karena pada tahun 1713,
kekuatan Eropa mencapai perdamaian,
179
00:10:48,607 --> 00:10:51,944
dan pemerintah berhenti menyewa perompak
untuk menyerang kapal musuh.
180
00:10:52,111 --> 00:10:53,737
Tiba-tiba, banyak pelaut
181
00:10:53,821 --> 00:10:58,158
berada di Atlantik tanpa memiliki izin
untuk menyerang,
182
00:10:58,242 --> 00:11:00,828
dan beberapa dari mereka
tetap menyerang secara ilegal.
183
00:11:00,911 --> 00:11:04,957
Banyak pedagang saat itu
memutuskan untuk hidup sebagai perompak,
184
00:11:05,249 --> 00:11:06,709
karena alasan sederhana.
185
00:11:07,292 --> 00:11:08,836
Pertama, hartanya.
186
00:11:10,087 --> 00:11:14,508
Pelaut andal mampu mendapatkan
sekitar 25 pon per tahun.
187
00:11:14,591 --> 00:11:18,762
Perompak bisa mendapatkan
40 kali lipatnya.
188
00:11:18,846 --> 00:11:20,931
Bahkan, beberapa dapat lebih dari itu.
189
00:11:21,014 --> 00:11:23,684
Lalu ada masalah budaya kerja.
190
00:11:24,017 --> 00:11:28,021
Kapal dagang dikenal sebagai
lingkungan kerja yang tak menyenangkan.
191
00:11:28,605 --> 00:11:33,694
Kapten mereka memiliki kuasa penuh
atas awaknya,
192
00:11:33,777 --> 00:11:37,156
seperti yang kau duga,
kadang mereka menyalahgunakannya.
193
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Sedangkan perompak memilih pemimpin mereka
dan membuat konstitusi,
194
00:11:40,284 --> 00:11:42,786
dengan perlindungan pekerja
yang progresif.
195
00:11:43,245 --> 00:11:46,290
Satu kapal berjanji jika ada
yang harus kehilangan anggota tubuh,
196
00:11:46,373 --> 00:11:49,084
dia akan mendapat 800 dolar
sebagai kompensasi.
197
00:11:49,877 --> 00:11:52,212
Selama satu dekade,
pembajakan ilegal meningkat.
198
00:11:53,338 --> 00:11:56,049
Ini puncak "Zaman Keemasan Pembajakan".
199
00:11:56,175 --> 00:11:58,677
Pemerintah tak terlalu senang.
200
00:11:58,886 --> 00:12:03,223
Perompak sangat mengancam
tatanan dagang negara-negara Eropa.
201
00:12:03,307 --> 00:12:05,100
Tanpa bisa melakukan perdagangan,
202
00:12:05,184 --> 00:12:09,271
negara di Eropa yang kita kenal sekarang
tak akan mampu bertahan.
203
00:12:09,354 --> 00:12:12,691
Pemerintah mengambil tindakan
untuk menghentikan perompak,
204
00:12:12,775 --> 00:12:15,402
meningkatkan hukum
dan propaganda melawan mereka.
205
00:12:16,069 --> 00:12:22,659
Tahun 1717, koran Inggris menerbitkan
Proklamasi Raja untuk menekan perompak,
206
00:12:22,993 --> 00:12:27,790
pasukan militer berhak menangkap perompak
yang menolak atau lalai untuk menyerah.
207
00:12:28,165 --> 00:12:31,919
Semua ini mengubah pandangan publik
tentang perompak.
208
00:12:32,294 --> 00:12:36,173
Jadi, saat buku berjudul
Sejarah Umum Perompak terbit tahun 1724,
209
00:12:36,256 --> 00:12:38,342
itu jadi buku terlaris.
210
00:12:38,425 --> 00:12:43,138
Walau diiklankan sebagai buku sejarah,
sebagian besar isinya tidak benar.
211
00:12:43,263 --> 00:12:45,057
Buku itu menceritakan kisah Blackbeard,
212
00:12:45,140 --> 00:12:47,100
menjelang kematiannya,
menjawab pertanyaan,
213
00:12:47,184 --> 00:12:50,062
"Apa istrinya tahu
di mana dia mengubur uangnya?"
214
00:12:50,145 --> 00:12:54,525
Jawabnya, "Tak seorang pun selain dirinya
dan iblis yang tahu di mana itu."
215
00:12:55,234 --> 00:12:58,028
Tapi perompak hampir tak pernah
mengubur uang mereka.
216
00:12:58,278 --> 00:12:59,780
Untuk apa melakukannya?
217
00:13:00,447 --> 00:13:05,077
Mereka menghabiskannya
di bar dan bordil kota pelabuhan.
218
00:13:05,160 --> 00:13:06,912
Seratus enam puluh tahun kemudian,
219
00:13:06,995 --> 00:13:10,207
kisah ini menginspirasi buku lain,
Treasure Island (Pulau Harta Karun).
220
00:13:10,499 --> 00:13:14,002
Penulisnya, Robert Louis Stevenson,
menambahkan versinya sendiri.
221
00:13:14,086 --> 00:13:17,422
Seperti perompak bernyanyi
Yo-ho-ho, dan sebotol rum,
222
00:13:18,173 --> 00:13:20,384
memaksa orang berjalan di atas papan,
223
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
dan peta harta karun.
224
00:13:23,136 --> 00:13:25,264
Treasure Island
sangat disukai banyak generasi,
225
00:13:25,347 --> 00:13:29,935
hingga Disney membuat filmnya pada 1950,
mengiklankannya sebagai peristiwa penting.
226
00:13:30,769 --> 00:13:36,108
Walt Disney mencetak sejarah
dengan film laga aksi pertamanya...
227
00:13:36,191 --> 00:13:37,067
Treasure Island.
228
00:13:37,150 --> 00:13:41,947
Aktor Robert Newton memberi penekanan
pada satu huruf tertentu...
229
00:13:44,074 --> 00:13:45,701
Film perompak lain bermunculan.
230
00:13:46,285 --> 00:13:49,162
Sebagian besar terinspirasi
gaya flamboyan Treasure Island.
231
00:13:50,998 --> 00:13:53,000
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
232
00:13:53,083 --> 00:13:55,043
Hook!
233
00:13:56,295 --> 00:13:58,839
Ciri khas perompak Disney mulai tersebar,
234
00:13:58,922 --> 00:14:03,802
di mana mereka terlihat
seperti Kapten Hook dan Peter Pan,
235
00:14:04,344 --> 00:14:07,639
mereka tetap kejam,
tapi tidak melakukan pembunuhan
236
00:14:07,723 --> 00:14:10,309
menyakiti, melecehkan
atau menyiksa orang lain.
237
00:14:10,392 --> 00:14:16,023
Sumber utama semua ini
hanyalah isi Zaman Keemasan Perompak.
238
00:14:16,690 --> 00:14:20,986
Sejak itu gambaran perompak
membeku dalam waktu,
239
00:14:21,069 --> 00:14:25,073
meskipun perompak sudah ada
sejak kapal berlayar di laut,
240
00:14:25,157 --> 00:14:30,495
seperti Perompak Mediterania Kuno,
Perompak Viking, Perompak Barbar,
241
00:14:30,996 --> 00:14:33,749
dan salah satu perompak terkuat di dunia,
242
00:14:34,041 --> 00:14:35,459
Cheng I Sao.
243
00:14:35,542 --> 00:14:38,795
Dia membuat
konstitusi perompaknya sendiri,
244
00:14:38,879 --> 00:14:42,132
memperkosa tawanan wanita,
hukuman mati.
245
00:14:42,549 --> 00:14:47,512
Selama 15 tahun saat memasuki abad ke-19,
perompak mendominasi pesisir Cina Selatan.
246
00:14:47,596 --> 00:14:51,141
Cheng I Sao memimpin
armada perompak terbesar dalam sejarah.
247
00:14:51,475 --> 00:14:54,811
Lebih dari 1.200 kapal dan 70.000 orang.
248
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
Dia kuasai sebagian besar
perdagangan garam Tiongkok,
249
00:14:58,231 --> 00:15:01,818
dan menghancurkan kapal pemerintah
yang berusaha menghentikannya,
250
00:15:01,902 --> 00:15:06,156
melumpuhkan angkatan laut Tiongkok
dan mengancam status dagang negara.
251
00:15:06,490 --> 00:15:08,700
Tak ada perbedaan yang signifikan
252
00:15:08,784 --> 00:15:12,162
saat kau berurusan dengan perompak
yang seperti seorang copet,
253
00:15:12,245 --> 00:15:14,873
atau kelompok kecil di laut lepas,
254
00:15:15,040 --> 00:15:19,002
dan perompak penguasa,
yang punya banyak pasukan.
255
00:15:19,086 --> 00:15:22,506
Sulit untuk membedakan antara perompak
256
00:15:22,589 --> 00:15:26,426
dengan komunitas politik terorganisirmu.
257
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
Saat Cheng I Sao menyerah,
258
00:15:29,221 --> 00:15:32,099
pemerintah Tiongkok memperlakukannya
seperti sebuah negara.
259
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
Mereka membuat kesepakatan
agar sebagian besar perompaknya
260
00:15:35,852 --> 00:15:39,272
menjadi pejabat militer
atau kembali ke daratan.
261
00:15:39,940 --> 00:15:43,026
Dan Cheng I Sao tak menerima hukuman.
262
00:15:43,944 --> 00:15:47,239
Sekarang, tak akan ada perompak
yang menerima perlakuan begitu.
263
00:15:48,907 --> 00:15:51,284
Sejak itu, dunia sudah banyak berubah.
264
00:15:52,035 --> 00:15:55,205
Perbatasan sudah ditetapkan
dan perintah internasional berlaku
265
00:15:55,288 --> 00:15:57,708
dalam hukum, perjanjian, dan perdagangan.
266
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
Pengiriman adalah tulang punggung
ekonomi global kita.
267
00:16:01,128 --> 00:16:04,715
Sembilan puluh persen barang
yang diperdagangkan dikirim melalui laut.
268
00:16:04,798 --> 00:16:08,760
Nilai total barang-barang itu
2.000 kali lebih tinggi
269
00:16:08,844 --> 00:16:10,846
dibandingkan pada masa Cheng I Sao.
270
00:16:10,929 --> 00:16:14,224
Barang tak lagi diangkut
dalam lambung perahu layar kayu,
271
00:16:14,307 --> 00:16:17,060
tapi dalam kontainer
yang ditumpuk di kapal kargo
272
00:16:17,644 --> 00:16:20,105
yang jauh lebih sulit untuk dibajak.
273
00:16:20,856 --> 00:16:22,649
Rampasan yang paling dicari sekarang
274
00:16:22,733 --> 00:16:24,901
bukan emas, perak atau rempah-rempah,
275
00:16:24,985 --> 00:16:25,944
tapi minyak...
276
00:16:26,403 --> 00:16:28,363
jika harganya cukup tinggi.
277
00:16:29,239 --> 00:16:33,118
Pada 2013, perompak membajak
13 kapal minyak di Afrika Barat.
278
00:16:33,535 --> 00:16:35,662
Tapi ketika harga minyak jatuh
tahun berikutnya,
279
00:16:35,746 --> 00:16:37,831
mereka beralih ke strategi berbeda.
280
00:16:38,040 --> 00:16:41,543
Daripada mengincar kargo,
mereka mengincar awak kapal.
281
00:16:41,835 --> 00:16:46,381
Kami lebih serius menangani penculikan
karena nyawa taruhannya.
282
00:16:46,965 --> 00:16:50,510
Seperti perompak di masa lalu,
para perompak ini punya korban.
283
00:16:50,761 --> 00:16:54,264
Sekarang, kita bisa dengar langsung.
284
00:16:54,598 --> 00:16:59,352
Tolong buka hatimu untuk membantu kami,
kami butuh bantuanmu.
285
00:16:59,436 --> 00:17:02,022
Mereka mengira aku berasal
dari keluarga kaya,
286
00:17:02,105 --> 00:17:04,107
dan mereka memukul...
287
00:17:04,191 --> 00:17:07,069
mereka mengikat tanganku dari belakang.
288
00:17:07,152 --> 00:17:08,195
Apa yang kami alami...
289
00:17:08,278 --> 00:17:09,362
DITAWAN SELAMA
DUA BULAN
290
00:17:09,446 --> 00:17:11,031
kurasa tak ada yang bisa bayangkan.
291
00:17:11,114 --> 00:17:14,242
Inilah gambaran pembajakan
di seluruh dunia.
292
00:17:14,826 --> 00:17:16,536
Lebih cenderung terjadi di tempat
293
00:17:16,620 --> 00:17:19,206
di mana hukum nasional
atau internasional tak berfungsi.
294
00:17:19,873 --> 00:17:22,209
Seperti di Somalia,
negara yang mengalami anarki
295
00:17:22,292 --> 00:17:25,462
saat pembajakan melonjak
dari 2007 hingga 2012.
296
00:17:25,545 --> 00:17:28,340
Atau di Venezuela, di mana terjadi
peningkatan pembajakan
297
00:17:28,423 --> 00:17:31,551
sejak ekonominya mulai runtuh pada 2014.
298
00:17:31,635 --> 00:17:36,306
Negara akan lebih sedikit mengawasi
daerah kelautannya
299
00:17:36,389 --> 00:17:40,560
saat menangani krisis dalam perbatasannya.
300
00:17:40,644 --> 00:17:42,729
Perompak tak muncul begitu saja.
301
00:17:42,813 --> 00:17:46,608
Ada struktur tertentu
yang dalam beberapa kasus, memfasilitasi,
302
00:17:46,983 --> 00:17:49,986
atau dalam kasus lainnya,
digerakkan oleh ide
303
00:17:50,070 --> 00:17:52,572
untuk bekerja di luar struktur yang ada
304
00:17:52,656 --> 00:17:54,783
yang berkembang menjadi kegiatan ilegal.
305
00:17:54,866 --> 00:17:56,952
Seperti perompak zaman dahulu,
306
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
sekarang, orang melakukan pembajakan
karena alasan sederhana.
307
00:18:00,330 --> 00:18:04,626
Tidak adanya alternatif ekonomi yang layak
untuk calon perompak.
308
00:18:04,709 --> 00:18:07,921
Dan akses kapal untuk menyerang.
309
00:18:08,505 --> 00:18:12,509
Tapi perompak sekarang tak digambarkan
seperti yang digambarkan oleh Hollywood.
310
00:18:13,927 --> 00:18:15,470
Mereka penjahat yang putus asa.
311
00:18:16,221 --> 00:18:18,265
Seperti dalam film nominasi Oscar ini,
312
00:18:19,015 --> 00:18:21,101
berdasarkan kisah nyata perompak Somalia
313
00:18:21,184 --> 00:18:24,604
yang menyandera kapten kapal Amerika
di tahun 2009.
314
00:18:26,356 --> 00:18:30,110
Perompak sekarang juga tak lagi tergabung
dalam masyarakat kelas atas.
315
00:18:30,694 --> 00:18:33,238
Jadi, kenapa kita di sini
dan perompak ada di sana?
316
00:18:33,321 --> 00:18:35,365
Mereka berada di sisi sejarah yang salah.
317
00:18:35,448 --> 00:18:37,951
Secara politis, negara-negara beradab
318
00:18:38,034 --> 00:18:40,954
yang membentuk dunia seperti sekarang
berada di atas.
319
00:18:41,538 --> 00:18:45,125
Sebagian besar karena negara itu
sukses melakukan sesuatu yang keji
320
00:18:46,084 --> 00:18:47,169
perdagangan budak.
321
00:18:48,128 --> 00:18:50,755
Memasuki 1700-an,
perompak tak mampu lagi bersaing
322
00:18:50,839 --> 00:18:53,300
karena perdagangan budak
telah menjadi industri besar,
323
00:18:53,383 --> 00:18:56,595
mengangkut jutaan orang Afrika
ke koloni Eropa di Amerika,
324
00:18:56,678 --> 00:18:58,930
di mana tenaga mereka
menghasilkan kekayaan besar.
325
00:18:59,389 --> 00:19:02,726
Memperkuat dominasi global
kekuatan Eropa dan, pada akhirnya,
326
00:19:03,310 --> 00:19:04,561
Amerika Serikat.
327
00:19:05,854 --> 00:19:08,523
Saat Amerika melarang
perdagangan budak di awal 1800-an,
328
00:19:08,607 --> 00:19:11,526
keluar hukum berisi warga negara
yang terlibat perdagangan budak
329
00:19:11,610 --> 00:19:14,613
akan divonis sebagai perompak
dan akan dihukum mati.
330
00:19:15,697 --> 00:19:18,909
Tapi hanya satu pedagang budak
yang dihukum mati oleh negara Barat,
331
00:19:19,492 --> 00:19:22,495
Nathanial Gordon,
divonis bersalah tahun 1862
332
00:19:22,579 --> 00:19:23,538
atas pembajakan
333
00:19:24,497 --> 00:19:27,542
Perompak adalah label
yang sepanjang sejarah,
334
00:19:27,626 --> 00:19:31,421
kau berikan ke lawan atau musuhmu
335
00:19:31,504 --> 00:19:35,467
yang menunjukkan bahwa
apa yang mereka lakukan tidak sah,
336
00:19:35,550 --> 00:19:38,595
sedangkan yang kau lakukan sah.
337
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
Perompak adalah bagian penting
dari sejarah.
338
00:19:41,973 --> 00:19:45,852
Mereka bukan bagian dari sejarah
seperti yang sering kita pikirkan.
339
00:19:45,936 --> 00:19:48,939
Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar