1
00:00:10,053 --> 00:00:12,388
11. HUHTIKUUTA 1961
2
00:00:20,146 --> 00:00:25,109
NATSI ADOLF EICHMANNIN
OIKEUDENKÄYNTI
3
00:00:28,613 --> 00:00:31,783
Kun Adolf Eichmann todettiin
osasyylliseksi holokaustiin,
4
00:00:31,866 --> 00:00:36,412
tuomion pohjana toimi tulkinta siitä,
että hän oli käytännössä -
5
00:00:36,746 --> 00:00:37,622
merirosvo.
6
00:00:37,830 --> 00:00:43,336
Asianajaja korosti merirosvoutta
ja orjakauppaa.
7
00:00:44,587 --> 00:00:48,257
Valtakunnansyyttäjä uskoo,
että Eichmannin tapauksessa -
8
00:00:48,341 --> 00:00:50,259
niiden tulee toimia ohjenuorana.
9
00:00:51,469 --> 00:00:54,680
Ohjenuora ihmiskunnan
vihollisten tuomitsemisesta -
10
00:00:54,764 --> 00:00:57,183
missä vain kansallisuudesta välittämättä -
11
00:00:57,266 --> 00:00:59,894
määriteltiin
kv-merirosvouslainsäädännössä.
12
00:01:00,311 --> 00:01:03,523
Se oikeutti Eichmannin
kaappauksen Argentiinassa -
13
00:01:03,606 --> 00:01:06,442
ja syyttämisen Israelissa
eurooppalaisista rikoksista.
14
00:01:06,526 --> 00:01:10,071
Ihmiskunnan vihollinen on hoideltava,
15
00:01:10,154 --> 00:01:12,448
ettei hän voi tehdä lisää pahaa.
16
00:01:13,157 --> 00:01:16,786
Toukokuun 31. 1962 hänet hirtettiin.
17
00:01:20,581 --> 00:01:23,709
Nykyään emme pidä merirosvoja
ihmiskunnan vihollisina.
18
00:01:25,294 --> 00:01:28,381
He ovat huvittavia roistoja,
kuten Kapteeni Koukku.
19
00:01:30,174 --> 00:01:34,095
Tai Jack Sparrow'n kaltaisia
elokuvassa Pirates of the Caribbean.
20
00:01:35,012 --> 00:01:38,182
Tai Captain Morgan -brändin
mainostamia rommisieppoja.
21
00:01:38,266 --> 00:01:40,184
-Kapteeni?
-Kapteeni!
22
00:01:41,060 --> 00:01:44,313
Miksi merirosvot sitten ovat
ihmiskunnan vihollisia?
23
00:01:45,731 --> 00:01:48,025
Ja miksemme muista heitä sellaisina?
24
00:01:50,570 --> 00:01:51,863
Nouse merirosvoja vastaan...
25
00:01:51,946 --> 00:01:53,406
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
26
00:01:53,489 --> 00:01:56,868
...jotka ovat tehneet maailmasta
laittoman paikan.
27
00:01:56,951 --> 00:01:59,745
Merirosvot kärkkyivät Amerikan
kasvavaa kauppaa.
28
00:01:59,912 --> 00:02:04,041
Rommi, Karibiaa terrorisoineiden
merirosvojen peruselintarvike.
29
00:02:04,125 --> 00:02:07,128
Jotkut työttömät kalastajat
alkoivat merirosvoiksi -
30
00:02:07,211 --> 00:02:09,630
turvautuen joskus jopa murhiin.
31
00:02:09,922 --> 00:02:11,716
Bisnes on jo suurta,
32
00:02:11,799 --> 00:02:14,302
noin 50 miljoonaa puntaa tänä vuonna.
33
00:02:14,385 --> 00:02:17,722
Maailman on yhdessä
kitkettävä merirosvot.
34
00:02:17,805 --> 00:02:21,017
Elokuvasarja viihdyttää
satoja miljoonia katsojia.
35
00:02:21,726 --> 00:02:25,771
Kukaan ei tiedä,
josko ja milloin merirosvot iskevät.
36
00:02:25,855 --> 00:02:27,648
MERIROSVOT
37
00:02:33,988 --> 00:02:35,239
MERIROSVOPÄIVÄT
38
00:02:35,364 --> 00:02:41,954
Merirosvo on joku,
joka seilaa merillä aarretta etsien.
39
00:02:42,079 --> 00:02:44,624
Jotkut pitävät silmälappua.
40
00:02:44,790 --> 00:02:47,960
Joillakin on puujalka,
ja joillakin on miekat.
41
00:02:48,044 --> 00:02:50,588
Jotkut ovat hyviksiä ja jotkut pahiksia.
42
00:02:50,671 --> 00:02:54,967
Paha merirosvo yrittää viedä jotain.
43
00:02:55,051 --> 00:02:58,054
Ja hyvä merirosvo yrittää suojella jotain.
44
00:02:58,554 --> 00:03:02,808
Ja ne pitävät ryöstösaaliista,
joka on oikeasti aarre.
45
00:03:02,892 --> 00:03:08,981
Joskus miehet tarvitsevat apua,
joten naismerirosvot tulevat auttamaan.
46
00:03:12,902 --> 00:03:16,989
Ajatus julkisvallan ulottumattomissa
toimimisesta kiehtoo.
47
00:03:17,073 --> 00:03:17,907
HISTORIOITSIJA
48
00:03:17,990 --> 00:03:20,201
Mielestäni siitä juontaa -
49
00:03:20,284 --> 00:03:24,747
suuri osa merirosvojen
sitkeästä romantisoinnista.
50
00:03:24,830 --> 00:03:28,584
On ikävää, ettei se mielikuva ole totta.
51
00:03:32,797 --> 00:03:36,300
Kuningatar Elisabet löi Sir Francis Draken
ritariksi 1581 -
52
00:03:36,384 --> 00:03:38,886
tämän kierrettyä maailman
ja tuotua aarteita,
53
00:03:38,970 --> 00:03:40,805
jotka hän sai merirosvouksella.
54
00:03:41,722 --> 00:03:45,184
Tässä hän on Sir Walter Raleigh'n,
toisen merirosvoritarin kanssa.
55
00:03:45,268 --> 00:03:49,772
Raleigh perusti neitsytkuningattaren
mukaan nimetyn Virginian siirtokunnan.
56
00:03:49,981 --> 00:03:52,233
Se oli merirosvojen tukikohta.
57
00:03:53,359 --> 00:03:57,571
Elisabetin lempinimi oli
merirosvokuningatar, koska hän arvosti -
58
00:03:57,655 --> 00:04:00,783
heitä syvästi hänen imperiuminsa
laajentamisesta -
59
00:04:00,866 --> 00:04:04,578
ja kilpailijoiden vahingoittamisesta
ryöstämällä näiden laivoja.
60
00:04:05,788 --> 00:04:09,166
Siihen aikaan Euroopan mahdit
sotivat keskenään koko ajan.
61
00:04:10,167 --> 00:04:12,545
Valtakunnat muuttuivat ja laajenivat.
62
00:04:13,838 --> 00:04:17,383
Kaikki palkkasivat merirosvoja
ryöstämään vihollisiaan.
63
00:04:18,384 --> 00:04:22,305
Merirosvouksen aikoina Euroopassa -
64
00:04:22,388 --> 00:04:24,849
yksi tapa laillistaa se -
65
00:04:24,932 --> 00:04:27,727
tapahtui kaapparikirjeiden kautta.
66
00:04:28,144 --> 00:04:29,979
Merirosvot himoitsivat niitä.
67
00:04:30,521 --> 00:04:33,816
Kirjeen haltija sai ryöstää laivoja
valtion siunauksella.
68
00:04:34,150 --> 00:04:36,861
Laivoja kulki merillä
enemmän kuin koskaan.
69
00:04:37,028 --> 00:04:42,033
Tämä globalisoituneen kaupankäynnin
alkuaika perustui laivakuljetuksiin.
70
00:04:42,116 --> 00:04:44,660
Se myötävaikutti konfliktiin.
71
00:04:44,994 --> 00:04:49,332
Euroopan imperiumit taistelivat
globaalin kaupan suuremmista osuuksista.
72
00:04:49,498 --> 00:04:53,085
Ne vaativat osuuksiaan
Indonesian mausteiden,
73
00:04:53,169 --> 00:04:56,172
Intian puuvillan, Karibian sokerin -
74
00:04:56,255 --> 00:04:59,091
ja Afrikan orjien kaltaisista hyödykkeistä
75
00:05:00,176 --> 00:05:03,554
Sen aikakauden hylyt
päällystävät nykyään merenpohjaa.
76
00:05:03,971 --> 00:05:07,850
Vuonna 1996 löydettiin
erityisen kiinnostava hylky -
77
00:05:07,933 --> 00:05:12,355
Pohjois-Carolinan rannikolta.
Sen nostoa seurattiin vuosia.
78
00:05:12,438 --> 00:05:15,691
Mustaparran lippulaiva,
Queen Anne's Revenge -
79
00:05:15,775 --> 00:05:18,527
nostettiin merenpohjasta
rannikollamme tänään.
80
00:05:18,611 --> 00:05:21,906
Queen Anne's Revenge upposi
Pohjois-Carolinan rannikolla.
81
00:05:21,989 --> 00:05:24,700
Beaufort tuli tunnetuksi Mustaparrasta,
82
00:05:24,784 --> 00:05:27,411
jonka merirosvolaivan hylky
makaa lähellä.
83
00:05:27,536 --> 00:05:31,290
Uutisissa ei mainittu,
että se oli alunperin orjalaiva -
84
00:05:31,374 --> 00:05:32,875
nimeltä La Concorde.
85
00:05:33,417 --> 00:05:35,920
Kun Mustaparta kaappasi sen vuonna 1717,
86
00:05:36,003 --> 00:05:39,632
sen kyydissä oli 455 afrikkalaisorjaa.
87
00:05:40,383 --> 00:05:44,720
Melkein kaikki myytiin orjiksi
Mustaparran jatkaessa rosvoamista.
88
00:05:45,179 --> 00:05:47,932
Harva puhuu sen käytöstä orjalaivana.
89
00:05:47,973 --> 00:05:48,808
ANTROPOLOGI
90
00:05:49,392 --> 00:05:53,813
Sen ajan kaupankäyntiä ei voi ymmärtää
ymmärtämättä orjakauppaa,
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,606
sillä orjakauppa oli perusta -
92
00:05:55,689 --> 00:05:58,776
lähes kaikille Atlantin yli
kulkeneille tuotteille.
93
00:05:58,859 --> 00:06:02,988
Se auttaa katsomaan uusin silmin
transatlanttista orjakauppaa.
94
00:06:03,072 --> 00:06:06,325
Monesti mitä vain laivaa
voi pitää orjalaivana.
95
00:06:06,409 --> 00:06:09,578
Merirosvot kauppasivat orjia
myös oikeasti.
96
00:06:10,871 --> 00:06:14,333
Yleensä merirosvojen kaapattua laivan,
97
00:06:14,417 --> 00:06:17,586
jossa oli orjia, he veivät orjat -
98
00:06:17,670 --> 00:06:23,342
usein johonkin saareen, jossa he saivat
myytyä orjat paikallisille kauppiaille.
99
00:06:23,759 --> 00:06:27,930
Sieltä orjat myytiin paikallismarkkinoille
ja plantaaseille.
100
00:06:28,013 --> 00:06:30,891
Siksi joitakin merirosvoja
kutsuttiin orjakauppiaiksi,
101
00:06:30,975 --> 00:06:33,477
vaikka sitä ei heihin yleensä
yhdistetäkään.
102
00:06:34,019 --> 00:06:37,648
Muistatko Sir Francis Draken?
Ennen merirosvousta ja ritariutta -
103
00:06:37,731 --> 00:06:40,359
hän oli Englannin ensimmäisiä
orjakauppiaita.
104
00:06:40,651 --> 00:06:43,237
Merirosvoja kiinnosti lopulta vain tuotto.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,155
EKONOMISTI
106
00:06:44,238 --> 00:06:50,536
He harjoittivat sitä myös käyttääkseen
tuottojaan statuksen saamiseksi.
107
00:06:51,078 --> 00:06:54,081
Kuten yksi kuuluisimmista
pop-kulttuurin merirosvoista.
108
00:06:54,165 --> 00:06:57,209
Moni tuntee suositun
Captain Morgan -rommin.
109
00:06:57,293 --> 00:07:00,421
Oikea kapteeni Morgan
oli merirosvon lisäksi -
110
00:07:00,504 --> 00:07:02,715
orjakauppias ja plantaasinomistaja.
111
00:07:03,257 --> 00:07:06,177
Morgan vaurastui
Englannin palkkaamana merirosvona.
112
00:07:06,302 --> 00:07:10,764
Hän vakiinnutti omaisuutensa
perustamalla plantaaseja Jamaikalle.
113
00:07:10,848 --> 00:07:14,310
Hän omisti yli 100 afrikkalaista orjaa.
114
00:07:14,393 --> 00:07:19,023
USA:n presidentti Thomas Jefferson
omisti aika lailla saman määrän.
115
00:07:19,231 --> 00:07:22,443
Hänestä tuli Jamaikan seurapiirien
vaikuttaja.
116
00:07:22,526 --> 00:07:25,362
Sen seurauksena hänestä tuli
varakuvernööri,
117
00:07:25,446 --> 00:07:28,324
ja hän oli läheisissä väleissä
aristokraatteihin.
118
00:07:28,407 --> 00:07:31,619
Kuningas Kaarle II löi hänet ritariksi
vuonna 1674.
119
00:07:32,161 --> 00:07:36,373
Hän on hyvä esimerkki siitä,
etteivät merirosvot olleetkaan -
120
00:07:36,457 --> 00:07:39,293
hylkiöitä, konnia ja päättäneet -
121
00:07:39,376 --> 00:07:42,213
pysytellä yhteiskunnasta erillään.
He halusivat -
122
00:07:42,296 --> 00:07:48,219
tulla osaksi seurapiirejä
ja keinon luoda elämän osana eliittiä.
123
00:07:49,220 --> 00:07:52,932
Skotlantilaissyntyinen William Kidd
oli myös Englannin palkkaama.
124
00:07:53,015 --> 00:07:55,726
Hänet palkattiin vuonna 1696.
125
00:07:56,477 --> 00:07:59,605
Hän sai viralliset paperit, hyväksynnän -
126
00:07:59,688 --> 00:08:03,567
ja virallisen komennuksen Englannilta
toimia heidän puolestaan.
127
00:08:04,068 --> 00:08:07,530
Kapteeni Kidd määrättiin
metsästämään merirosvoja.
128
00:08:08,155 --> 00:08:10,616
Hän kulki New Yorkista
Hyväntoivonniemen kautta -
129
00:08:10,699 --> 00:08:13,786
Madagaskarille, Punaisellemerelle
ja Intian Valtamerelle.
130
00:08:13,869 --> 00:08:17,456
Englannin Itä-Intian kauppakomppanian
laivoja ryösteltiin siellä.
131
00:08:18,707 --> 00:08:22,211
Kidd huomasikin merirosvouksen
olevan tuottavampaa.
132
00:08:22,628 --> 00:08:25,881
Hän otti kohteekseen mielestään
tuottavan ryöstökohteen.
133
00:08:27,049 --> 00:08:30,678
Laiva oli rekisteröity
suurmogulien valtakunnalle,
134
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
eli nykypäivän Intialle.
135
00:08:32,555 --> 00:08:36,433
Se oli silloin Englannin suuri
kauppakumppani ja liittolainen.
136
00:08:37,309 --> 00:08:41,355
Kapteeni Kidd sai saaliikseen
silkkiä, puuvillaa, sokeria, oopiumia -
137
00:08:41,438 --> 00:08:44,942
ja rautaa. Saaliin arvo olisi nykyään
10 miljoonaa dollaria.
138
00:08:45,025 --> 00:08:47,069
Ei huono yhdeksi keikaksi.
139
00:08:47,194 --> 00:08:50,948
Suurmogulien valtakunta suuttui
Englannille kunnolla.
140
00:08:51,031 --> 00:08:53,576
He olivat turhautuneet
englantilaismerirosvoihin.
141
00:08:53,659 --> 00:08:58,622
He halusivat nähdä, että kapteeni Kiddiä
vastaan tehtiin jotain oikeasti.
142
00:08:58,706 --> 00:09:01,709
Hänet otettiin kiinni Massachusettsissa.
143
00:09:02,668 --> 00:09:05,588
Hänet vietiin Lontooseen oikeudenkäyntiin.
144
00:09:06,171 --> 00:09:09,842
"...kasvavat ongelmat, häirintä
ja kaupan vaikeuttaminen..."
145
00:09:09,967 --> 00:09:13,304
Englanti halusi tehdä selväksi,
että rikos oli niin vakava,
146
00:09:13,387 --> 00:09:19,059
että sitä voitiin pitää rikoksena
koko ihmiskuntaa vastaan.
147
00:09:19,184 --> 00:09:20,978
Hänet todettiin syylliseksi.
148
00:09:21,645 --> 00:09:26,442
Vuonna 1701 hänet tuomittiin
kuolemaan hirttämällä.
149
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Juuri niin tapahtuikin.
150
00:09:29,987 --> 00:09:33,032
Tämän tapauksen jälkeen
tapahtui suuri muutos,
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,950
koska sitä ennen merirosvoja -
152
00:09:35,784 --> 00:09:39,288
ei ollut tuomittu sillä tavoin.
Heidän oli annettu kukoistaa,
153
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
koska heistä oli ollut hyötyä.
154
00:09:41,582 --> 00:09:46,837
Hostis humani generis on
ihmiskunnan vihollinen latinaksi.
155
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Siksi lakeja noudattavan maailman
valtiot -
156
00:09:50,174 --> 00:09:53,927
kutsuivat Karibian merirosvoja
1700-luvulla.
157
00:09:54,011 --> 00:09:56,639
Se on kv-lainsäädännön kiistämätön osa.
158
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
Yksikään valtio ei kiellä toista -
159
00:09:59,058 --> 00:10:03,646
vangitsemasta ja syyttämästä merirosvoa,
joka avomereltä löytyy.
160
00:10:03,854 --> 00:10:06,982
Kapteeni William Kidd on siis
hyvin tärkeä hahmo,
161
00:10:07,066 --> 00:10:10,527
mitä yleismaailmallisen
tuomiovallan kehitykseen tulee.
162
00:10:10,611 --> 00:10:15,032
Valtiot voivat siis tuomita henkilön
siitä riippumatta, missä rikos tapahtui -
163
00:10:15,115 --> 00:10:19,411
ja mikä tekijän tai uhrin kansallisuus on.
164
00:10:19,662 --> 00:10:23,457
Vuosisatoja tämä päti vain
alkuperäisiin ihmiskunnan vihollisiin,
165
00:10:23,666 --> 00:10:24,500
merirosvoihin.
166
00:10:25,167 --> 00:10:28,671
Siksi merirosvouslaki toimi
ennakkotapauksena Eichmannin -
167
00:10:28,754 --> 00:10:31,382
vangitsemiseen, syyttämiseen
ja teloitukseen.
168
00:10:31,465 --> 00:10:36,303
Hän oli joku, joka teki rikoksen
koko ihmiskuntaa vastaan.
169
00:10:36,387 --> 00:10:39,682
Muutkin kuin kapteeni Kidd
kokivat katkeran lopun.
170
00:10:39,807 --> 00:10:43,769
Seuraavina vuosikymmeninä
moni merirosvo koki samanlaisen lopun.
171
00:10:44,478 --> 00:10:48,399
Vuonna 1713 nimittäin
Euroopan mahdit solmivat rauhan,
172
00:10:48,691 --> 00:10:51,819
ja valtiot lakkasivat palkkaamasta
merirosvoja.
173
00:10:52,027 --> 00:10:53,737
Yhtäkkiä moni merenkävijä -
174
00:10:53,821 --> 00:10:58,158
kulki Atlantilla ilman laillista
tapaa jatkaa ryöstelyä.
175
00:10:58,242 --> 00:11:00,828
Osa heistä jatkoi ryöstelyä laittomasti.
176
00:11:00,911 --> 00:11:04,998
Moni kauppalaivaston jäsen päätti
myös aloittaa merirosvouksen -
177
00:11:05,207 --> 00:11:06,667
yksinkertaisista syistä,
178
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
joista yksi oli ryöstösaalis.
179
00:11:10,254 --> 00:11:14,508
Keskiverto merimies tienasi
noin 25 puntaa vuodessa.
180
00:11:14,591 --> 00:11:18,679
Merirosvot saattoivat yhdellä kerralla
tienata 40 kertaa sen summan.
181
00:11:18,846 --> 00:11:20,931
Jotkut tienasivat enemmänkin.
182
00:11:21,014 --> 00:11:23,892
Ongelmana oli myös työpaikkakulttuuri.
183
00:11:23,976 --> 00:11:28,021
Kauppalaivat tunnettiin
hyvin kamalina työpaikkoina.
184
00:11:28,605 --> 00:11:33,694
Kapteeneilla oli käytännössä
yksinvalta miehistöönsä.
185
00:11:33,777 --> 00:11:37,156
Kuten odottaa saattaa,
he myös käyttivät valtaansa väärin.
186
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Merirosvot äänestivät johtajansa
ja kirjoittivat -
187
00:11:40,284 --> 00:11:42,119
edistyksellisiä työsuojelusäädöksiä.
188
00:11:43,245 --> 00:11:46,331
Yhdessä laivassa raajan menettänyt -
189
00:11:46,415 --> 00:11:49,001
sai 800 dollarin korvauksen.
190
00:11:49,877 --> 00:11:52,629
Laiton merirosvous kasvoi
noin vuosikymmenen.
191
00:11:53,338 --> 00:11:55,966
Se oli merirosvouksen kulta-aikaa.
192
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
Valtiot eivät olleet siitä innoissaan.
193
00:11:58,844 --> 00:12:03,182
Merirosvot vaaransivat Euroopan valtioiden
kaupankäynnin.
194
00:12:03,265 --> 00:12:09,271
Ilman mahdollisuutta kaupankäyntiin
Euroopan valtiot eivät olisi selvinneet.
195
00:12:09,354 --> 00:12:12,691
Valtiot siis jahtasivat merirosvoja
entistä kovemmin -
196
00:12:12,775 --> 00:12:15,194
luomalla lakeja ja propagandaa.
197
00:12:16,069 --> 00:12:18,864
Vuonna 1717 brittiläinen lehti julkaisi -
198
00:12:18,947 --> 00:12:22,576
kuninkaan julistuksen merirosvouden
tukahduttamiseksi.
199
00:12:22,951 --> 00:12:27,873
Armeija vangitsisi jokaisen merirosvon,
joka jättäisi antautumatta.
200
00:12:28,165 --> 00:12:31,919
Kaikki tämä lisäsi yleisön
kiinnostusta merirosvoja kohtaan.
201
00:12:32,211 --> 00:12:34,463
Kun kirja
A General History of the Pyrates -
202
00:12:34,546 --> 00:12:38,258
julkaistiin vuonna 1724,
oli se välitön hitti.
203
00:12:38,425 --> 00:12:41,220
Vaikka sitä myytiin historiankirjana,
204
00:12:41,303 --> 00:12:45,057
oli se pitkälti sepitettyä.
Kirja kuvaa Mustaparran tarinan -
205
00:12:45,140 --> 00:12:47,100
hänen kuolinaattonaan
vastaten kysymykseen,
206
00:12:47,184 --> 00:12:50,103
tiesikö hänen vaimonsa
rahojen kätköpaikan.
207
00:12:50,646 --> 00:12:54,316
Hän vastasi: "Vain minä ja piru tiedämme,
missä ne ovat."
208
00:12:55,150 --> 00:12:58,195
Mutta merirosvot
kätkivät rahojaan vain harvoin.
209
00:12:58,278 --> 00:13:02,449
Miksi olisivat? He tuhlasivat ne usein -
210
00:13:02,533 --> 00:13:05,035
satamakaupunkien baareissa
ja bordelleissa.
211
00:13:05,619 --> 00:13:09,706
Nämä tarinat inspiroivat 160 vuotta
myöhemmin Aarresaari-kirjan.
212
00:13:10,457 --> 00:13:14,002
Tekijä Robert Louis Stevenson
lisäsi tarinaan vielä omiaan.
213
00:13:14,545 --> 00:13:17,881
Kuten merirosvolaulun
"Hei hiio hoi, ja rommia pullo",
214
00:13:18,173 --> 00:13:20,092
lankulla kävelyttämisen -
215
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
ja aarrekartat.
216
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Aarresaari innoitti ihmisiä niin,
217
00:13:25,347 --> 00:13:29,935
että Disney teki siitä elokuvan 1950
mainostaen sitä merkkitapauksena.
218
00:13:30,644 --> 00:13:35,899
Walt Disney luo uuden virstanpylvään
täysin näytellyllä elokuvallaan,
219
00:13:36,191 --> 00:13:37,067
Aarresaarella.
220
00:13:37,150 --> 00:13:39,111
Näyttelijä Robert Newton päätti -
221
00:13:39,194 --> 00:13:41,822
liioitella elokuvassa tiettyä kirjainta.
222
00:13:44,533 --> 00:13:49,162
Merirosvoelokuvia tehtiin lisää
Aarresaaren näyttävän tyylin innoittamina.
223
00:13:51,039 --> 00:13:52,708
Odotin tätä vuosia.
224
00:13:53,083 --> 00:13:56,211
Koukku!
225
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Merirosvoihin on iskenyt disneyfikaatio,
226
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
jossa heidät nähdään Kapteeni Koukkuna -
227
00:14:02,718 --> 00:14:07,681
Peter Panissa, jossa he ovat se pahis,
mutta joka ei tapa,
228
00:14:07,764 --> 00:14:10,309
vahingoita, ahdistele tai kiduta ihmisiä.
229
00:14:10,392 --> 00:14:13,061
Ja tuon kaiken alkuperämateriaali -
230
00:14:13,145 --> 00:14:16,356
kertoi vain niin sanotusta
merirosvouksen kulta-ajasta.
231
00:14:16,690 --> 00:14:20,903
Mielikuvamme merirosvoista
ovatkin jämähtäneet sen mukaisiksi,
232
00:14:20,986 --> 00:14:25,073
vaikka merirosvoja on ollut
niin kauan kuin laivoja on seilannut.
233
00:14:25,157 --> 00:14:27,451
Kuten muinaiset Välimeren merirosvot,
234
00:14:27,701 --> 00:14:30,370
viikingit, barbareskit -
235
00:14:30,996 --> 00:14:35,459
ja yksi maailman mahtavimmista
merirosvoista, Ching Shih.
236
00:14:35,542 --> 00:14:38,670
Hän sovelsi omaa merirosvosäännöstöään:
237
00:14:38,837 --> 00:14:42,132
Naisvangin raiskauksesta
sai kuolemantuomion.
238
00:14:42,466 --> 00:14:45,052
1800-luvun vaihteessa 15 vuoden ajan -
239
00:14:45,135 --> 00:14:47,596
merirosvot hallitsivat
Etelä-Kiinan rannikkoa.
240
00:14:47,679 --> 00:14:51,058
Ching Shih johti suurinta
merirosvolaivastoa koskaan.
241
00:14:51,475 --> 00:14:54,728
Se sisälsi 1 200 laivaa ja 70 000 miestä.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,065
Hän hallitsi Kiinan suolakauppaa -
243
00:14:58,148 --> 00:15:01,610
ja tuhosi häntä jahtaavat valtion laivat -
244
00:15:01,902 --> 00:15:06,073
lamauttaen maan laivaston
ja uhaten sen kykyä käydä kauppaa.
245
00:15:06,490 --> 00:15:08,700
Ei ole rajaa, joka erottaa sitä,
246
00:15:08,784 --> 00:15:14,790
milloin merirosvot ovat vain
pieni merillä seilaava rosvojoukko -
247
00:15:15,040 --> 00:15:19,002
ja milloin he hallitsevat valtakuntia
ja valtavia armeijoita.
248
00:15:19,086 --> 00:15:22,381
On vaikea sanoa,
mihin merirosvot päättyvät -
249
00:15:22,547 --> 00:15:26,426
ja mistä alkaa
organisoitu poliittinen yhteisö.
250
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
Kun Ching Shih päätti antautua,
251
00:15:29,221 --> 00:15:32,099
Kiinan valtio kohteli häntä
kuin kansakuntaa.
252
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
Hänen merirosvoistaan tehtiin -
253
00:15:35,852 --> 00:15:39,189
joko armeijan henkilökuntaa
tai he saivat asettua maalle.
254
00:15:39,856 --> 00:15:42,901
Ching Shih ei saanut rangaistusta.
255
00:15:43,944 --> 00:15:47,239
Nykyään ei merirosvo saisi
sellaista kohtelua.
256
00:15:48,907 --> 00:15:51,243
Maailma on muuttunut niistä ajoista.
257
00:15:52,035 --> 00:15:55,205
Rajat ovat pysyviä,
ja kansainvälinen järjestys pysyy yllä -
258
00:15:55,288 --> 00:15:57,499
laein, sopimuksin ja kaupankäynnillä.
259
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
Laivaus on yhä globaalin talouden
selkäranka.
260
00:16:01,128 --> 00:16:04,464
90 % kansainvälisestä kaupasta
kulkee meritse.
261
00:16:04,756 --> 00:16:08,760
Hyödykkeiden yhteisarvo on yli
2 000-kertainen -
262
00:16:08,844 --> 00:16:10,804
Ching Shih'n aikoihin verrattuna.
263
00:16:10,929 --> 00:16:14,266
Eivätkä kuljetukset kulje enää
puulaivoilla,
264
00:16:14,391 --> 00:16:17,060
vaan valtavilla rahtilaivoilla konteissa,
265
00:16:17,644 --> 00:16:20,022
joita on paljon vaikeampi ryöstää.
266
00:16:20,856 --> 00:16:24,860
Himoituin saalis nykyään
ei ole kulta, hopea tai mausteet -
267
00:16:24,985 --> 00:16:25,861
vaan öljy,
268
00:16:26,403 --> 00:16:28,321
jos hinta on tarpeeksi korkea.
269
00:16:29,197 --> 00:16:33,160
Vuonna 2013 merirosvot kaappasivat
13 öljytankkeria Länsi-Afrikassa.
270
00:16:33,535 --> 00:16:37,581
Öljyn hinnan laskettua
seuraavana vuonna strategia vaihtui.
271
00:16:37,998 --> 00:16:41,334
Lastin sijaan he kohdistivat iskunsa
miehistöihin.
272
00:16:41,877 --> 00:16:46,381
Otamme lunnaskaappaukset totisemmin
inhimillisen elementin vuoksi.
273
00:16:46,923 --> 00:16:50,552
Menneisyyden merirosvojen tavoin
heillä on uhreja.
274
00:16:50,635 --> 00:16:51,678
VANKINA 4 V 7 KK
275
00:16:51,762 --> 00:16:54,514
Nyt voimme kuulla
kokemuksista suoraan.
276
00:16:54,598 --> 00:16:58,268
Pyydän,
että avaatte sydämenne auttaaksenne.
277
00:16:58,351 --> 00:16:59,352
Tarvitsemme apua.
278
00:16:59,895 --> 00:17:03,148
He luulivat sukuani rikkaaksi.
He hakkasivat,
279
00:17:03,231 --> 00:17:05,609
ja sitoivat käteni selkäni taakse.
280
00:17:05,692 --> 00:17:07,069
VANKINA 3 V 7 KK
281
00:17:07,152 --> 00:17:09,821
Sitä, mitä koimme,
ei kukaan voi edes kuvitella.
282
00:17:09,905 --> 00:17:11,031
VANKINA 2 KK
283
00:17:11,573 --> 00:17:14,076
Tältä merirosvous näyttää nyt maailmalla.
284
00:17:14,826 --> 00:17:19,206
Sillä on taipumus ilmestyä paikoissa,
joissa julkisvallan hallinta murenee.
285
00:17:19,873 --> 00:17:22,334
Esimerkiksi Somalia oli anarkia,
286
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
kun merirosvous kasvoi
vuodesta 2007 vuoteen 2012.
287
00:17:25,504 --> 00:17:28,423
Tai Venezuela,
jossa merirosvous lisääntyi,
288
00:17:28,507 --> 00:17:31,343
kun maan talous alkoi romahtaa
vuonna 2014.
289
00:17:31,593 --> 00:17:36,306
Valtiolla on vähemmän resursseja
hallita merialueitaan -
290
00:17:36,389 --> 00:17:40,393
sen keskittyessä maan sisäiseen kriisiin.
291
00:17:40,644 --> 00:17:42,729
Merirosvot eivät nouse tyhjästä.
292
00:17:42,813 --> 00:17:46,900
Tietyt rakennelmat mahdollistavat -
293
00:17:46,983 --> 00:17:52,531
tai joskus pakottavat yksilöt
työskentelemään niiden ulkopuolella -
294
00:17:52,656 --> 00:17:54,658
laittomien toimien kimpussa.
295
00:17:55,325 --> 00:17:56,952
Aivan kuin menneinä aikoina,
296
00:17:57,035 --> 00:17:59,996
ajaudutaan merirosvoukseen
yksinkertaisista syistä.
297
00:18:00,372 --> 00:18:04,626
Aitojen taloudellisten
vaihtoehtojen puute -
298
00:18:04,709 --> 00:18:07,796
ja hyökkäyksille alttiiden laivojen
läheisyys.
299
00:18:08,463 --> 00:18:12,300
Mutta nykyajan merirosvot eivät
näyttäydy romanttisessa valossa.
300
00:18:13,927 --> 00:18:18,265
He ovat epätoivoisia rikollisia.
Kuten tässä Oscar-ehdokkaassa,
301
00:18:18,974 --> 00:18:21,226
joka kertoo tositarinan
somalimerirosvoista,
302
00:18:21,309 --> 00:18:24,646
jotka kaappasivat
amerikkalaisen laivan kapteenin 2009.
303
00:18:26,398 --> 00:18:30,110
Nykyään he eivät myöskään
näyttäydy seurapiireissä.
304
00:18:30,193 --> 00:18:33,238
Miksi me olemme täällä
ja merirosvot siellä?
305
00:18:33,321 --> 00:18:35,365
He ovat historian väärällä puolella.
306
00:18:35,907 --> 00:18:40,954
Poliittisessa mielessä nykypäivän
sivistyneet valtiot selvisivät voittajina.
307
00:18:41,496 --> 00:18:45,125
Pitkälti siksi, että ne menestyivät
jossain barbaarisessa,
308
00:18:45,959 --> 00:18:47,043
orjakaupassa.
309
00:18:48,128 --> 00:18:50,755
1700-luvulla merirosvot
eivät enää menestyneet,
310
00:18:50,839 --> 00:18:53,300
koska orjakaupasta tuli niin
massiivista.
311
00:18:53,383 --> 00:18:56,595
Miljoonia afrikkalaisia vietiin
Euroopan siirtokuntiin amerikkoihin,
312
00:18:56,678 --> 00:18:58,763
jossa heidän työnsä loi rikkauksia.
313
00:18:59,389 --> 00:19:02,726
Se vakiinnutti Euroopan mahtien
maailmanherruuden ja lopulta -
314
00:19:03,268 --> 00:19:04,436
myös Yhdysvaltojen.
315
00:19:05,854 --> 00:19:08,523
Kun USA kielsi orjakaupan
1800-luvun alussa,
316
00:19:08,607 --> 00:19:11,443
se sääti lain,
joka määräsi orjakaupan harjoittajan -
317
00:19:11,526 --> 00:19:14,154
tuomittavaksi merirosvona kuolemaan.
318
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Vain yksi orjakauppias teloitettiin:
319
00:19:19,534 --> 00:19:23,538
Nathaniel Gordon, joka tuomittiin
vuonna 1862 merirosvoudesta.
320
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
Merirosvo on leima,
joka historian saatossa -
321
00:19:27,626 --> 00:19:31,421
annettiin kilpailijoille
tai vihollisille -
322
00:19:31,504 --> 00:19:35,425
sen merkkinä,
että he tekivät jotain laitonta,
323
00:19:35,550 --> 00:19:38,553
kun taas syyttäjä itse toimi laillisesti.
324
00:19:39,346 --> 00:19:41,890
Merirosvot olivat tärkeä osa historiaa.
325
00:19:41,973 --> 00:19:45,310
He vain eivät ole se osa,
mitä luulemme heidän olevan.