1 00:00:10,053 --> 00:00:12,388 11. HUHTIKUUTA 1961 2 00:00:20,146 --> 00:00:25,109 NATSI ADOLF EICHMANNIN OIKEUDENKÄYNTI 3 00:00:28,613 --> 00:00:31,783 Kun Adolf Eichmann todettiin osasyylliseksi holokaustiin, 4 00:00:31,866 --> 00:00:36,412 tuomion pohjana toimi tulkinta siitä, että hän oli käytännössä - 5 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 merirosvo. 6 00:00:37,830 --> 00:00:43,336 Asianajaja korosti merirosvoutta ja orjakauppaa. 7 00:00:44,587 --> 00:00:48,257 Valtakunnansyyttäjä uskoo, että Eichmannin tapauksessa - 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 niiden tulee toimia ohjenuorana. 9 00:00:51,469 --> 00:00:54,680 Ohjenuora ihmiskunnan vihollisten tuomitsemisesta - 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,183 missä vain kansallisuudesta välittämättä - 11 00:00:57,266 --> 00:00:59,894 määriteltiin kv-merirosvouslainsäädännössä. 12 00:01:00,311 --> 00:01:03,523 Se oikeutti Eichmannin kaappauksen Argentiinassa - 13 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 ja syyttämisen Israelissa eurooppalaisista rikoksista. 14 00:01:06,526 --> 00:01:10,071 Ihmiskunnan vihollinen on hoideltava, 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,448 ettei hän voi tehdä lisää pahaa. 16 00:01:13,157 --> 00:01:16,786 Toukokuun 31. 1962 hänet hirtettiin. 17 00:01:20,581 --> 00:01:23,709 Nykyään emme pidä merirosvoja ihmiskunnan vihollisina. 18 00:01:25,294 --> 00:01:28,381 He ovat huvittavia roistoja, kuten Kapteeni Koukku. 19 00:01:30,174 --> 00:01:34,095 Tai Jack Sparrow'n kaltaisia elokuvassa Pirates of the Caribbean. 20 00:01:35,012 --> 00:01:38,182 Tai Captain Morgan -brändin mainostamia rommisieppoja. 21 00:01:38,266 --> 00:01:40,184 -Kapteeni? -Kapteeni! 22 00:01:41,060 --> 00:01:44,313 Miksi merirosvot sitten ovat ihmiskunnan vihollisia? 23 00:01:45,731 --> 00:01:48,025 Ja miksemme muista heitä sellaisina? 24 00:01:50,570 --> 00:01:51,863 Nouse merirosvoja vastaan... 25 00:01:51,946 --> 00:01:53,406 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,868 ...jotka ovat tehneet maailmasta laittoman paikan. 27 00:01:56,951 --> 00:01:59,745 Merirosvot kärkkyivät Amerikan kasvavaa kauppaa. 28 00:01:59,912 --> 00:02:04,041 Rommi, Karibiaa terrorisoineiden merirosvojen peruselintarvike. 29 00:02:04,125 --> 00:02:07,128 Jotkut työttömät kalastajat alkoivat merirosvoiksi - 30 00:02:07,211 --> 00:02:09,630 turvautuen joskus jopa murhiin. 31 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Bisnes on jo suurta, 32 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 noin 50 miljoonaa puntaa tänä vuonna. 33 00:02:14,385 --> 00:02:17,722 Maailman on yhdessä kitkettävä merirosvot. 34 00:02:17,805 --> 00:02:21,017 Elokuvasarja viihdyttää satoja miljoonia katsojia. 35 00:02:21,726 --> 00:02:25,771 Kukaan ei tiedä, josko ja milloin merirosvot iskevät. 36 00:02:25,855 --> 00:02:27,648 MERIROSVOT 37 00:02:33,988 --> 00:02:35,239 MERIROSVOPÄIVÄT 38 00:02:35,364 --> 00:02:41,954 Merirosvo on joku, joka seilaa merillä aarretta etsien. 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,624 Jotkut pitävät silmälappua. 40 00:02:44,790 --> 00:02:47,960 Joillakin on puujalka, ja joillakin on miekat. 41 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 Jotkut ovat hyviksiä ja jotkut pahiksia. 42 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 Paha merirosvo yrittää viedä jotain. 43 00:02:55,051 --> 00:02:58,054 Ja hyvä merirosvo yrittää suojella jotain. 44 00:02:58,554 --> 00:03:02,808 Ja ne pitävät ryöstösaaliista, joka on oikeasti aarre. 45 00:03:02,892 --> 00:03:08,981 Joskus miehet tarvitsevat apua, joten naismerirosvot tulevat auttamaan. 46 00:03:12,902 --> 00:03:16,989 Ajatus julkisvallan ulottumattomissa toimimisesta kiehtoo. 47 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 HISTORIOITSIJA 48 00:03:17,990 --> 00:03:20,201 Mielestäni siitä juontaa - 49 00:03:20,284 --> 00:03:24,747 suuri osa merirosvojen sitkeästä romantisoinnista. 50 00:03:24,830 --> 00:03:28,584 On ikävää, ettei se mielikuva ole totta. 51 00:03:32,797 --> 00:03:36,300 Kuningatar Elisabet löi Sir Francis Draken ritariksi 1581 - 52 00:03:36,384 --> 00:03:38,886 tämän kierrettyä maailman ja tuotua aarteita, 53 00:03:38,970 --> 00:03:40,805 jotka hän sai merirosvouksella. 54 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Tässä hän on Sir Walter Raleigh'n, toisen merirosvoritarin kanssa. 55 00:03:45,268 --> 00:03:49,772 Raleigh perusti neitsytkuningattaren mukaan nimetyn Virginian siirtokunnan. 56 00:03:49,981 --> 00:03:52,233 Se oli merirosvojen tukikohta. 57 00:03:53,359 --> 00:03:57,571 Elisabetin lempinimi oli merirosvokuningatar, koska hän arvosti - 58 00:03:57,655 --> 00:04:00,783 heitä syvästi hänen imperiuminsa laajentamisesta - 59 00:04:00,866 --> 00:04:04,578 ja kilpailijoiden vahingoittamisesta ryöstämällä näiden laivoja. 60 00:04:05,788 --> 00:04:09,166 Siihen aikaan Euroopan mahdit sotivat keskenään koko ajan. 61 00:04:10,167 --> 00:04:12,545 Valtakunnat muuttuivat ja laajenivat. 62 00:04:13,838 --> 00:04:17,383 Kaikki palkkasivat merirosvoja ryöstämään vihollisiaan. 63 00:04:18,384 --> 00:04:22,305 Merirosvouksen aikoina Euroopassa - 64 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 yksi tapa laillistaa se - 65 00:04:24,932 --> 00:04:27,727 tapahtui kaapparikirjeiden kautta. 66 00:04:28,144 --> 00:04:29,979 Merirosvot himoitsivat niitä. 67 00:04:30,521 --> 00:04:33,816 Kirjeen haltija sai ryöstää laivoja valtion siunauksella. 68 00:04:34,150 --> 00:04:36,861 Laivoja kulki merillä enemmän kuin koskaan. 69 00:04:37,028 --> 00:04:42,033 Tämä globalisoituneen kaupankäynnin alkuaika perustui laivakuljetuksiin. 70 00:04:42,116 --> 00:04:44,660 Se myötävaikutti konfliktiin. 71 00:04:44,994 --> 00:04:49,332 Euroopan imperiumit taistelivat globaalin kaupan suuremmista osuuksista. 72 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Ne vaativat osuuksiaan Indonesian mausteiden, 73 00:04:53,169 --> 00:04:56,172 Intian puuvillan, Karibian sokerin - 74 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 ja Afrikan orjien kaltaisista hyödykkeistä 75 00:05:00,176 --> 00:05:03,554 Sen aikakauden hylyt päällystävät nykyään merenpohjaa. 76 00:05:03,971 --> 00:05:07,850 Vuonna 1996 löydettiin erityisen kiinnostava hylky - 77 00:05:07,933 --> 00:05:12,355 Pohjois-Carolinan rannikolta. Sen nostoa seurattiin vuosia. 78 00:05:12,438 --> 00:05:15,691 Mustaparran lippulaiva, Queen Anne's Revenge - 79 00:05:15,775 --> 00:05:18,527 nostettiin merenpohjasta rannikollamme tänään. 80 00:05:18,611 --> 00:05:21,906 Queen Anne's Revenge upposi Pohjois-Carolinan rannikolla. 81 00:05:21,989 --> 00:05:24,700 Beaufort tuli tunnetuksi Mustaparrasta, 82 00:05:24,784 --> 00:05:27,411 jonka merirosvolaivan hylky makaa lähellä. 83 00:05:27,536 --> 00:05:31,290 Uutisissa ei mainittu, että se oli alunperin orjalaiva - 84 00:05:31,374 --> 00:05:32,875 nimeltä La Concorde. 85 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 Kun Mustaparta kaappasi sen vuonna 1717, 86 00:05:36,003 --> 00:05:39,632 sen kyydissä oli 455 afrikkalaisorjaa. 87 00:05:40,383 --> 00:05:44,720 Melkein kaikki myytiin orjiksi Mustaparran jatkaessa rosvoamista. 88 00:05:45,179 --> 00:05:47,932 Harva puhuu sen käytöstä orjalaivana. 89 00:05:47,973 --> 00:05:48,808 ANTROPOLOGI 90 00:05:49,392 --> 00:05:53,813 Sen ajan kaupankäyntiä ei voi ymmärtää ymmärtämättä orjakauppaa, 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 sillä orjakauppa oli perusta - 92 00:05:55,689 --> 00:05:58,776 lähes kaikille Atlantin yli kulkeneille tuotteille. 93 00:05:58,859 --> 00:06:02,988 Se auttaa katsomaan uusin silmin transatlanttista orjakauppaa. 94 00:06:03,072 --> 00:06:06,325 Monesti mitä vain laivaa voi pitää orjalaivana. 95 00:06:06,409 --> 00:06:09,578 Merirosvot kauppasivat orjia myös oikeasti. 96 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Yleensä merirosvojen kaapattua laivan, 97 00:06:14,417 --> 00:06:17,586 jossa oli orjia, he veivät orjat - 98 00:06:17,670 --> 00:06:23,342 usein johonkin saareen, jossa he saivat myytyä orjat paikallisille kauppiaille. 99 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 Sieltä orjat myytiin paikallismarkkinoille ja plantaaseille. 100 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 Siksi joitakin merirosvoja kutsuttiin orjakauppiaiksi, 101 00:06:30,975 --> 00:06:33,477 vaikka sitä ei heihin yleensä yhdistetäkään. 102 00:06:34,019 --> 00:06:37,648 Muistatko Sir Francis Draken? Ennen merirosvousta ja ritariutta - 103 00:06:37,731 --> 00:06:40,359 hän oli Englannin ensimmäisiä orjakauppiaita. 104 00:06:40,651 --> 00:06:43,237 Merirosvoja kiinnosti lopulta vain tuotto. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,155 EKONOMISTI 106 00:06:44,238 --> 00:06:50,536 He harjoittivat sitä myös käyttääkseen tuottojaan statuksen saamiseksi. 107 00:06:51,078 --> 00:06:54,081 Kuten yksi kuuluisimmista pop-kulttuurin merirosvoista. 108 00:06:54,165 --> 00:06:57,209 Moni tuntee suositun Captain Morgan -rommin. 109 00:06:57,293 --> 00:07:00,421 Oikea kapteeni Morgan oli merirosvon lisäksi - 110 00:07:00,504 --> 00:07:02,715 orjakauppias ja plantaasinomistaja. 111 00:07:03,257 --> 00:07:06,177 Morgan vaurastui Englannin palkkaamana merirosvona. 112 00:07:06,302 --> 00:07:10,764 Hän vakiinnutti omaisuutensa perustamalla plantaaseja Jamaikalle. 113 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 Hän omisti yli 100 afrikkalaista orjaa. 114 00:07:14,393 --> 00:07:19,023 USA:n presidentti Thomas Jefferson omisti aika lailla saman määrän. 115 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Hänestä tuli Jamaikan seurapiirien vaikuttaja. 116 00:07:22,526 --> 00:07:25,362 Sen seurauksena hänestä tuli varakuvernööri, 117 00:07:25,446 --> 00:07:28,324 ja hän oli läheisissä väleissä aristokraatteihin. 118 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 Kuningas Kaarle II löi hänet ritariksi vuonna 1674. 119 00:07:32,161 --> 00:07:36,373 Hän on hyvä esimerkki siitä, etteivät merirosvot olleetkaan - 120 00:07:36,457 --> 00:07:39,293 hylkiöitä, konnia ja päättäneet - 121 00:07:39,376 --> 00:07:42,213 pysytellä yhteiskunnasta erillään. He halusivat - 122 00:07:42,296 --> 00:07:48,219 tulla osaksi seurapiirejä ja keinon luoda elämän osana eliittiä. 123 00:07:49,220 --> 00:07:52,932 Skotlantilaissyntyinen William Kidd oli myös Englannin palkkaama. 124 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 Hänet palkattiin vuonna 1696. 125 00:07:56,477 --> 00:07:59,605 Hän sai viralliset paperit, hyväksynnän - 126 00:07:59,688 --> 00:08:03,567 ja virallisen komennuksen Englannilta toimia heidän puolestaan. 127 00:08:04,068 --> 00:08:07,530 Kapteeni Kidd määrättiin metsästämään merirosvoja. 128 00:08:08,155 --> 00:08:10,616 Hän kulki New Yorkista Hyväntoivonniemen kautta - 129 00:08:10,699 --> 00:08:13,786 Madagaskarille, Punaisellemerelle ja Intian Valtamerelle. 130 00:08:13,869 --> 00:08:17,456 Englannin Itä-Intian kauppakomppanian laivoja ryösteltiin siellä. 131 00:08:18,707 --> 00:08:22,211 Kidd huomasikin merirosvouksen olevan tuottavampaa. 132 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 Hän otti kohteekseen mielestään tuottavan ryöstökohteen. 133 00:08:27,049 --> 00:08:30,678 Laiva oli rekisteröity suurmogulien valtakunnalle, 134 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 eli nykypäivän Intialle. 135 00:08:32,555 --> 00:08:36,433 Se oli silloin Englannin suuri kauppakumppani ja liittolainen. 136 00:08:37,309 --> 00:08:41,355 Kapteeni Kidd sai saaliikseen silkkiä, puuvillaa, sokeria, oopiumia - 137 00:08:41,438 --> 00:08:44,942 ja rautaa. Saaliin arvo olisi nykyään 10 miljoonaa dollaria. 138 00:08:45,025 --> 00:08:47,069 Ei huono yhdeksi keikaksi. 139 00:08:47,194 --> 00:08:50,948 Suurmogulien valtakunta suuttui Englannille kunnolla. 140 00:08:51,031 --> 00:08:53,576 He olivat turhautuneet englantilaismerirosvoihin. 141 00:08:53,659 --> 00:08:58,622 He halusivat nähdä, että kapteeni Kiddiä vastaan tehtiin jotain oikeasti. 142 00:08:58,706 --> 00:09:01,709 Hänet otettiin kiinni Massachusettsissa. 143 00:09:02,668 --> 00:09:05,588 Hänet vietiin Lontooseen oikeudenkäyntiin. 144 00:09:06,171 --> 00:09:09,842 "...kasvavat ongelmat, häirintä ja kaupan vaikeuttaminen..." 145 00:09:09,967 --> 00:09:13,304 Englanti halusi tehdä selväksi, että rikos oli niin vakava, 146 00:09:13,387 --> 00:09:19,059 että sitä voitiin pitää rikoksena koko ihmiskuntaa vastaan. 147 00:09:19,184 --> 00:09:20,978 Hänet todettiin syylliseksi. 148 00:09:21,645 --> 00:09:26,442 Vuonna 1701 hänet tuomittiin kuolemaan hirttämällä. 149 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Juuri niin tapahtuikin. 150 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 Tämän tapauksen jälkeen tapahtui suuri muutos, 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 koska sitä ennen merirosvoja - 152 00:09:35,784 --> 00:09:39,288 ei ollut tuomittu sillä tavoin. Heidän oli annettu kukoistaa, 153 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 koska heistä oli ollut hyötyä. 154 00:09:41,582 --> 00:09:46,837 Hostis humani generis on ihmiskunnan vihollinen latinaksi. 155 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Siksi lakeja noudattavan maailman valtiot - 156 00:09:50,174 --> 00:09:53,927 kutsuivat Karibian merirosvoja 1700-luvulla. 157 00:09:54,011 --> 00:09:56,639 Se on kv-lainsäädännön kiistämätön osa. 158 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Yksikään valtio ei kiellä toista - 159 00:09:59,058 --> 00:10:03,646 vangitsemasta ja syyttämästä merirosvoa, joka avomereltä löytyy. 160 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 Kapteeni William Kidd on siis hyvin tärkeä hahmo, 161 00:10:07,066 --> 00:10:10,527 mitä yleismaailmallisen tuomiovallan kehitykseen tulee. 162 00:10:10,611 --> 00:10:15,032 Valtiot voivat siis tuomita henkilön siitä riippumatta, missä rikos tapahtui - 163 00:10:15,115 --> 00:10:19,411 ja mikä tekijän tai uhrin kansallisuus on. 164 00:10:19,662 --> 00:10:23,457 Vuosisatoja tämä päti vain alkuperäisiin ihmiskunnan vihollisiin, 165 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 merirosvoihin. 166 00:10:25,167 --> 00:10:28,671 Siksi merirosvouslaki toimi ennakkotapauksena Eichmannin - 167 00:10:28,754 --> 00:10:31,382 vangitsemiseen, syyttämiseen ja teloitukseen. 168 00:10:31,465 --> 00:10:36,303 Hän oli joku, joka teki rikoksen koko ihmiskuntaa vastaan. 169 00:10:36,387 --> 00:10:39,682 Muutkin kuin kapteeni Kidd kokivat katkeran lopun. 170 00:10:39,807 --> 00:10:43,769 Seuraavina vuosikymmeninä moni merirosvo koki samanlaisen lopun. 171 00:10:44,478 --> 00:10:48,399 Vuonna 1713 nimittäin Euroopan mahdit solmivat rauhan, 172 00:10:48,691 --> 00:10:51,819 ja valtiot lakkasivat palkkaamasta merirosvoja. 173 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Yhtäkkiä moni merenkävijä - 174 00:10:53,821 --> 00:10:58,158 kulki Atlantilla ilman laillista tapaa jatkaa ryöstelyä. 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 Osa heistä jatkoi ryöstelyä laittomasti. 176 00:11:00,911 --> 00:11:04,998 Moni kauppalaivaston jäsen päätti myös aloittaa merirosvouksen - 177 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 yksinkertaisista syistä, 178 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 joista yksi oli ryöstösaalis. 179 00:11:10,254 --> 00:11:14,508 Keskiverto merimies tienasi noin 25 puntaa vuodessa. 180 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 Merirosvot saattoivat yhdellä kerralla tienata 40 kertaa sen summan. 181 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Jotkut tienasivat enemmänkin. 182 00:11:21,014 --> 00:11:23,892 Ongelmana oli myös työpaikkakulttuuri. 183 00:11:23,976 --> 00:11:28,021 Kauppalaivat tunnettiin hyvin kamalina työpaikkoina. 184 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 Kapteeneilla oli käytännössä yksinvalta miehistöönsä. 185 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 Kuten odottaa saattaa, he myös käyttivät valtaansa väärin. 186 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Merirosvot äänestivät johtajansa ja kirjoittivat - 187 00:11:40,284 --> 00:11:42,119 edistyksellisiä työsuojelusäädöksiä. 188 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 Yhdessä laivassa raajan menettänyt - 189 00:11:46,415 --> 00:11:49,001 sai 800 dollarin korvauksen. 190 00:11:49,877 --> 00:11:52,629 Laiton merirosvous kasvoi noin vuosikymmenen. 191 00:11:53,338 --> 00:11:55,966 Se oli merirosvouksen kulta-aikaa. 192 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Valtiot eivät olleet siitä innoissaan. 193 00:11:58,844 --> 00:12:03,182 Merirosvot vaaransivat Euroopan valtioiden kaupankäynnin. 194 00:12:03,265 --> 00:12:09,271 Ilman mahdollisuutta kaupankäyntiin Euroopan valtiot eivät olisi selvinneet. 195 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Valtiot siis jahtasivat merirosvoja entistä kovemmin - 196 00:12:12,775 --> 00:12:15,194 luomalla lakeja ja propagandaa. 197 00:12:16,069 --> 00:12:18,864 Vuonna 1717 brittiläinen lehti julkaisi - 198 00:12:18,947 --> 00:12:22,576 kuninkaan julistuksen merirosvouden tukahduttamiseksi. 199 00:12:22,951 --> 00:12:27,873 Armeija vangitsisi jokaisen merirosvon, joka jättäisi antautumatta. 200 00:12:28,165 --> 00:12:31,919 Kaikki tämä lisäsi yleisön kiinnostusta merirosvoja kohtaan. 201 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Kun kirja A General History of the Pyrates - 202 00:12:34,546 --> 00:12:38,258 julkaistiin vuonna 1724, oli se välitön hitti. 203 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 Vaikka sitä myytiin historiankirjana, 204 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 oli se pitkälti sepitettyä. Kirja kuvaa Mustaparran tarinan - 205 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 hänen kuolinaattonaan vastaten kysymykseen, 206 00:12:47,184 --> 00:12:50,103 tiesikö hänen vaimonsa rahojen kätköpaikan. 207 00:12:50,646 --> 00:12:54,316 Hän vastasi: "Vain minä ja piru tiedämme, missä ne ovat." 208 00:12:55,150 --> 00:12:58,195 Mutta merirosvot kätkivät rahojaan vain harvoin. 209 00:12:58,278 --> 00:13:02,449 Miksi olisivat? He tuhlasivat ne usein - 210 00:13:02,533 --> 00:13:05,035 satamakaupunkien baareissa ja bordelleissa. 211 00:13:05,619 --> 00:13:09,706 Nämä tarinat inspiroivat 160 vuotta myöhemmin Aarresaari-kirjan. 212 00:13:10,457 --> 00:13:14,002 Tekijä Robert Louis Stevenson lisäsi tarinaan vielä omiaan. 213 00:13:14,545 --> 00:13:17,881 Kuten merirosvolaulun "Hei hiio hoi, ja rommia pullo", 214 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 lankulla kävelyttämisen - 215 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 ja aarrekartat. 216 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Aarresaari innoitti ihmisiä niin, 217 00:13:25,347 --> 00:13:29,935 että Disney teki siitä elokuvan 1950 mainostaen sitä merkkitapauksena. 218 00:13:30,644 --> 00:13:35,899 Walt Disney luo uuden virstanpylvään täysin näytellyllä elokuvallaan, 219 00:13:36,191 --> 00:13:37,067 Aarresaarella. 220 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Näyttelijä Robert Newton päätti - 221 00:13:39,194 --> 00:13:41,822 liioitella elokuvassa tiettyä kirjainta. 222 00:13:44,533 --> 00:13:49,162 Merirosvoelokuvia tehtiin lisää Aarresaaren näyttävän tyylin innoittamina. 223 00:13:51,039 --> 00:13:52,708 Odotin tätä vuosia. 224 00:13:53,083 --> 00:13:56,211 Koukku! 225 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Merirosvoihin on iskenyt disneyfikaatio, 226 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 jossa heidät nähdään Kapteeni Koukkuna - 227 00:14:02,718 --> 00:14:07,681 Peter Panissa, jossa he ovat se pahis, mutta joka ei tapa, 228 00:14:07,764 --> 00:14:10,309 vahingoita, ahdistele tai kiduta ihmisiä. 229 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Ja tuon kaiken alkuperämateriaali - 230 00:14:13,145 --> 00:14:16,356 kertoi vain niin sanotusta merirosvouksen kulta-ajasta. 231 00:14:16,690 --> 00:14:20,903 Mielikuvamme merirosvoista ovatkin jämähtäneet sen mukaisiksi, 232 00:14:20,986 --> 00:14:25,073 vaikka merirosvoja on ollut niin kauan kuin laivoja on seilannut. 233 00:14:25,157 --> 00:14:27,451 Kuten muinaiset Välimeren merirosvot, 234 00:14:27,701 --> 00:14:30,370 viikingit, barbareskit - 235 00:14:30,996 --> 00:14:35,459 ja yksi maailman mahtavimmista merirosvoista, Ching Shih. 236 00:14:35,542 --> 00:14:38,670 Hän sovelsi omaa merirosvosäännöstöään: 237 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 Naisvangin raiskauksesta sai kuolemantuomion. 238 00:14:42,466 --> 00:14:45,052 1800-luvun vaihteessa 15 vuoden ajan - 239 00:14:45,135 --> 00:14:47,596 merirosvot hallitsivat Etelä-Kiinan rannikkoa. 240 00:14:47,679 --> 00:14:51,058 Ching Shih johti suurinta merirosvolaivastoa koskaan. 241 00:14:51,475 --> 00:14:54,728 Se sisälsi 1 200 laivaa ja 70 000 miestä. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,065 Hän hallitsi Kiinan suolakauppaa - 243 00:14:58,148 --> 00:15:01,610 ja tuhosi häntä jahtaavat valtion laivat - 244 00:15:01,902 --> 00:15:06,073 lamauttaen maan laivaston ja uhaten sen kykyä käydä kauppaa. 245 00:15:06,490 --> 00:15:08,700 Ei ole rajaa, joka erottaa sitä, 246 00:15:08,784 --> 00:15:14,790 milloin merirosvot ovat vain pieni merillä seilaava rosvojoukko - 247 00:15:15,040 --> 00:15:19,002 ja milloin he hallitsevat valtakuntia ja valtavia armeijoita. 248 00:15:19,086 --> 00:15:22,381 On vaikea sanoa, mihin merirosvot päättyvät - 249 00:15:22,547 --> 00:15:26,426 ja mistä alkaa organisoitu poliittinen yhteisö. 250 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 Kun Ching Shih päätti antautua, 251 00:15:29,221 --> 00:15:32,099 Kiinan valtio kohteli häntä kuin kansakuntaa. 252 00:15:33,183 --> 00:15:35,769 Hänen merirosvoistaan tehtiin - 253 00:15:35,852 --> 00:15:39,189 joko armeijan henkilökuntaa tai he saivat asettua maalle. 254 00:15:39,856 --> 00:15:42,901 Ching Shih ei saanut rangaistusta. 255 00:15:43,944 --> 00:15:47,239 Nykyään ei merirosvo saisi sellaista kohtelua. 256 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 Maailma on muuttunut niistä ajoista. 257 00:15:52,035 --> 00:15:55,205 Rajat ovat pysyviä, ja kansainvälinen järjestys pysyy yllä - 258 00:15:55,288 --> 00:15:57,499 laein, sopimuksin ja kaupankäynnillä. 259 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 Laivaus on yhä globaalin talouden selkäranka. 260 00:16:01,128 --> 00:16:04,464 90 % kansainvälisestä kaupasta kulkee meritse. 261 00:16:04,756 --> 00:16:08,760 Hyödykkeiden yhteisarvo on yli 2 000-kertainen - 262 00:16:08,844 --> 00:16:10,804 Ching Shih'n aikoihin verrattuna. 263 00:16:10,929 --> 00:16:14,266 Eivätkä kuljetukset kulje enää puulaivoilla, 264 00:16:14,391 --> 00:16:17,060 vaan valtavilla rahtilaivoilla konteissa, 265 00:16:17,644 --> 00:16:20,022 joita on paljon vaikeampi ryöstää. 266 00:16:20,856 --> 00:16:24,860 Himoituin saalis nykyään ei ole kulta, hopea tai mausteet - 267 00:16:24,985 --> 00:16:25,861 vaan öljy, 268 00:16:26,403 --> 00:16:28,321 jos hinta on tarpeeksi korkea. 269 00:16:29,197 --> 00:16:33,160 Vuonna 2013 merirosvot kaappasivat 13 öljytankkeria Länsi-Afrikassa. 270 00:16:33,535 --> 00:16:37,581 Öljyn hinnan laskettua seuraavana vuonna strategia vaihtui. 271 00:16:37,998 --> 00:16:41,334 Lastin sijaan he kohdistivat iskunsa miehistöihin. 272 00:16:41,877 --> 00:16:46,381 Otamme lunnaskaappaukset totisemmin inhimillisen elementin vuoksi. 273 00:16:46,923 --> 00:16:50,552 Menneisyyden merirosvojen tavoin heillä on uhreja. 274 00:16:50,635 --> 00:16:51,678 VANKINA 4 V 7 KK 275 00:16:51,762 --> 00:16:54,514 Nyt voimme kuulla kokemuksista suoraan. 276 00:16:54,598 --> 00:16:58,268 Pyydän, että avaatte sydämenne auttaaksenne. 277 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Tarvitsemme apua. 278 00:16:59,895 --> 00:17:03,148 He luulivat sukuani rikkaaksi. He hakkasivat, 279 00:17:03,231 --> 00:17:05,609 ja sitoivat käteni selkäni taakse. 280 00:17:05,692 --> 00:17:07,069 VANKINA 3 V 7 KK 281 00:17:07,152 --> 00:17:09,821 Sitä, mitä koimme, ei kukaan voi edes kuvitella. 282 00:17:09,905 --> 00:17:11,031 VANKINA 2 KK 283 00:17:11,573 --> 00:17:14,076 Tältä merirosvous näyttää nyt maailmalla. 284 00:17:14,826 --> 00:17:19,206 Sillä on taipumus ilmestyä paikoissa, joissa julkisvallan hallinta murenee. 285 00:17:19,873 --> 00:17:22,334 Esimerkiksi Somalia oli anarkia, 286 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 kun merirosvous kasvoi vuodesta 2007 vuoteen 2012. 287 00:17:25,504 --> 00:17:28,423 Tai Venezuela, jossa merirosvous lisääntyi, 288 00:17:28,507 --> 00:17:31,343 kun maan talous alkoi romahtaa vuonna 2014. 289 00:17:31,593 --> 00:17:36,306 Valtiolla on vähemmän resursseja hallita merialueitaan - 290 00:17:36,389 --> 00:17:40,393 sen keskittyessä maan sisäiseen kriisiin. 291 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Merirosvot eivät nouse tyhjästä. 292 00:17:42,813 --> 00:17:46,900 Tietyt rakennelmat mahdollistavat - 293 00:17:46,983 --> 00:17:52,531 tai joskus pakottavat yksilöt työskentelemään niiden ulkopuolella - 294 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 laittomien toimien kimpussa. 295 00:17:55,325 --> 00:17:56,952 Aivan kuin menneinä aikoina, 296 00:17:57,035 --> 00:17:59,996 ajaudutaan merirosvoukseen yksinkertaisista syistä. 297 00:18:00,372 --> 00:18:04,626 Aitojen taloudellisten vaihtoehtojen puute - 298 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 ja hyökkäyksille alttiiden laivojen läheisyys. 299 00:18:08,463 --> 00:18:12,300 Mutta nykyajan merirosvot eivät näyttäydy romanttisessa valossa. 300 00:18:13,927 --> 00:18:18,265 He ovat epätoivoisia rikollisia. Kuten tässä Oscar-ehdokkaassa, 301 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 joka kertoo tositarinan somalimerirosvoista, 302 00:18:21,309 --> 00:18:24,646 jotka kaappasivat amerikkalaisen laivan kapteenin 2009. 303 00:18:26,398 --> 00:18:30,110 Nykyään he eivät myöskään näyttäydy seurapiireissä. 304 00:18:30,193 --> 00:18:33,238 Miksi me olemme täällä ja merirosvot siellä? 305 00:18:33,321 --> 00:18:35,365 He ovat historian väärällä puolella. 306 00:18:35,907 --> 00:18:40,954 Poliittisessa mielessä nykypäivän sivistyneet valtiot selvisivät voittajina. 307 00:18:41,496 --> 00:18:45,125 Pitkälti siksi, että ne menestyivät jossain barbaarisessa, 308 00:18:45,959 --> 00:18:47,043 orjakaupassa. 309 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 1700-luvulla merirosvot eivät enää menestyneet, 310 00:18:50,839 --> 00:18:53,300 koska orjakaupasta tuli niin massiivista. 311 00:18:53,383 --> 00:18:56,595 Miljoonia afrikkalaisia vietiin Euroopan siirtokuntiin amerikkoihin, 312 00:18:56,678 --> 00:18:58,763 jossa heidän työnsä loi rikkauksia. 313 00:18:59,389 --> 00:19:02,726 Se vakiinnutti Euroopan mahtien maailmanherruuden ja lopulta - 314 00:19:03,268 --> 00:19:04,436 myös Yhdysvaltojen. 315 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 Kun USA kielsi orjakaupan 1800-luvun alussa, 316 00:19:08,607 --> 00:19:11,443 se sääti lain, joka määräsi orjakaupan harjoittajan - 317 00:19:11,526 --> 00:19:14,154 tuomittavaksi merirosvona kuolemaan. 318 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Vain yksi orjakauppias teloitettiin: 319 00:19:19,534 --> 00:19:23,538 Nathaniel Gordon, joka tuomittiin vuonna 1862 merirosvoudesta. 320 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 Merirosvo on leima, joka historian saatossa - 321 00:19:27,626 --> 00:19:31,421 annettiin kilpailijoille tai vihollisille - 322 00:19:31,504 --> 00:19:35,425 sen merkkinä, että he tekivät jotain laitonta, 323 00:19:35,550 --> 00:19:38,553 kun taas syyttäjä itse toimi laillisesti. 324 00:19:39,346 --> 00:19:41,890 Merirosvot olivat tärkeä osa historiaa. 325 00:19:41,973 --> 00:19:45,310 He vain eivät ole se osa, mitä luulemme heidän olevan.