1
00:00:21,147 --> 00:00:25,109
RETSSAGEN MOD
NAZISTEN ADOLF EICHMANN
2
00:00:28,613 --> 00:00:32,950
Da Adolf Eichmann blev fundet
skyldig for sin rolle i Holocaust,
3
00:00:33,034 --> 00:00:37,622
byggede retten sin dom på,
at Eichmann faktisk var en pirat.
4
00:00:37,830 --> 00:00:43,336
Statsadvokaten understregede
piratvirksomhed og slavehandel.
5
00:00:45,004 --> 00:00:48,508
Statsadvokaten mener,
at dette i Eichmanns tilfælde
6
00:00:48,591 --> 00:00:51,052
bør være det vejledende princip.
7
00:00:51,469 --> 00:00:57,350
Princippet om, at menneskehedens fjender
kan retsforfølges overalt i verden,
8
00:00:57,433 --> 00:01:00,228
byggede på de internationale
love om pirater.
9
00:01:00,311 --> 00:01:03,481
Derfor kunne man fange
Eichmann i Argentina
10
00:01:03,606 --> 00:01:06,442
og retsforfølge ham i Israel
for en forbrydelse i Europa.
11
00:01:06,526 --> 00:01:10,029
Menneskehedens fjender
skal retsforfølges,
12
00:01:10,113 --> 00:01:13,032
så de ikke kan forårsage mere skade.
13
00:01:13,074 --> 00:01:16,994
Den 31. maj 1962 blev han hængt.
14
00:01:20,665 --> 00:01:24,710
I dag tænker vi ikke på pirater
som menneskehedens fjender.
15
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
De er farverige skurke,
som Kaptajn Klo i Peter Pan.
16
00:01:30,466 --> 00:01:34,929
Eller de er rockstjerner som
Jack Sparrow i Pirates of the Caribbean.
17
00:01:35,012 --> 00:01:38,182
Eller romelskere som i
Captain Morgan-reklamer.
18
00:01:38,266 --> 00:01:40,893
-Kaptajn?
-Kaptajn!
19
00:01:41,060 --> 00:01:45,398
Så hvorfor er pirater
menneskehedens oprindelige fjender?
20
00:01:45,731 --> 00:01:48,317
Og hvorfor husker vi dem ikke sådan?
21
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
Bekæmp de pirater...
22
00:01:51,946 --> 00:01:53,698
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE
FRA NETFLIX
23
00:01:53,781 --> 00:01:56,909
...som har gjort vores verden lovløs.
24
00:01:56,993 --> 00:01:59,829
Pirater drev rov på amerikansk handel.
25
00:01:59,912 --> 00:02:04,041
Rom-dæmonen, der nærede
de frygtelige caribiske pirater.
26
00:02:04,125 --> 00:02:09,839
Nogle arbejdsløse fiskere
er blevet pirater, og begår endda mord.
27
00:02:09,922 --> 00:02:14,260
Det er en stor forretning
til 50 millioner pund om året.
28
00:02:14,385 --> 00:02:17,847
Verden må gå sammen
om at bekæmpe piraternes svøbe.
29
00:02:17,930 --> 00:02:21,601
Pirater er underholdning
for flere hundrede millioner.
30
00:02:21,684 --> 00:02:25,479
Ingen ved, hvor eller hvornår
piraterne slår til.
31
00:02:25,563 --> 00:02:27,315
PIRATER
32
00:02:33,988 --> 00:02:35,239
PIRATDAGE
33
00:02:35,364 --> 00:02:41,954
Jeg tror, en pirat er nogen,
der sejler rundt og leder efter skatte.
34
00:02:42,079 --> 00:02:47,960
Nogle af dem har øjeklapper.
Nogle har træben. Og nogle har sværd.
35
00:02:48,044 --> 00:02:50,588
Der er de gode og de onde.
36
00:02:50,671 --> 00:02:54,967
En ond pirat prøver at tage folks ting.
37
00:02:55,051 --> 00:02:58,346
Og en god pirat prøver at beskytte det.
38
00:02:58,554 --> 00:03:02,600
Og de kan godt lide bytte,
som er skattene.
39
00:03:02,892 --> 00:03:05,937
Nogle gange skal mændene bruge hjælp.
40
00:03:06,020 --> 00:03:08,981
og så kommer
de kvindelige pirater og hjælper.
41
00:03:12,777 --> 00:03:17,907
Vi tiltrækkes af folk,
der befinder sig udenfor loven.
42
00:03:17,990 --> 00:03:24,789
Det kan forklare meget af folks
romantiske forestillinger om piratlivet.
43
00:03:24,914 --> 00:03:28,542
Desværre passer de bare ikke.
44
00:03:32,797 --> 00:03:36,634
Her slår dronning Elizabeth
Francis Drake til ridder i 1581
45
00:03:36,717 --> 00:03:41,180
for at sejle rundt om jorden
og indsamle skatte som pirat.
46
00:03:41,764 --> 00:03:45,518
Her er piraten Walter Raleigh
som hun også slog til ridder.
47
00:03:45,601 --> 00:03:49,897
Han opkaldte kolonien Virginia
efter hende, Jomfrudronningen.
48
00:03:49,981 --> 00:03:52,483
Den skulle fungere som piratbase.
49
00:03:53,359 --> 00:03:57,738
Elizabeth blev kaldt "Piratdronningen",
og hun forgudede pirater.
50
00:03:57,863 --> 00:04:01,534
Hun kaldte dem sine "søhunde",
og de støttede hende
51
00:04:01,617 --> 00:04:05,705
og bekæmpede hendes fjender
ved at plyndre deres skibe.
52
00:04:05,788 --> 00:04:09,500
På den tid bekrigede Europas stater
konstant hinanden.
53
00:04:10,084 --> 00:04:13,004
Deres imperier skrumpede og voksede.
54
00:04:13,796 --> 00:04:17,967
Og de hyrede alle pirater
til at stjæle fra deres fjender.
55
00:04:18,384 --> 00:04:22,305
Når europæere berøvede hinanden på havet,
56
00:04:22,388 --> 00:04:27,852
blev det legitimeret
ved hjælp af kaperbreve.
57
00:04:28,144 --> 00:04:30,438
Pirater eftertragtede kaperbreve,
58
00:04:30,521 --> 00:04:34,066
som lod dem overfalde skibe
med statens velsignelse.
59
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Og der var flere skibe end nogensinde.
60
00:04:37,236 --> 00:04:42,033
Det var begyndelsen på globaliseringen,
som byggede på skibsfart,
61
00:04:42,116 --> 00:04:44,618
Det bidrog til konflikterne,
62
00:04:44,702 --> 00:04:49,415
fordi europæerne kæmpede om at få
en større del af verdenshandelen.
63
00:04:49,498 --> 00:04:54,420
Der var stor efterspørgsel på
indonesiske krydderier, indisk bomuld,
64
00:04:54,503 --> 00:04:59,383
caribisk sukker og slaver fra Afrika.
65
00:05:00,092 --> 00:05:03,888
I dag er havbunden overstrøet
med skibsvrag fra den tid.
66
00:05:03,971 --> 00:05:09,643
I 1996 fandt man et særligt spændende
vrag ved kysten ud for North Carolina,
67
00:05:09,727 --> 00:05:12,480
og medierne fulgte bjærgningen i årevis.
68
00:05:12,605 --> 00:05:15,691
Sortskægs flagskib,
Queen Anne's Revenge,
69
00:05:15,775 --> 00:05:19,028
blev hævet fra havbunden
ud for kysten i dag.
70
00:05:19,111 --> 00:05:21,864
Queen Anne's Revenge sank ud for kysten.
71
00:05:21,989 --> 00:05:27,411
Beaufort er blevet kendt for Sortskæg,
hvis piratskib ligger lige derude.
72
00:05:27,536 --> 00:05:33,250
Men ingen nævnte, at det oprindeligt
var et slaveskib med navnet La Concorde.
73
00:05:33,417 --> 00:05:39,840
Da Sortskæg fangede det i 1717,
havde det 455 afrikanske slaver om bord.
74
00:05:40,257 --> 00:05:45,012
Næsten alle blev solgt som slaver,
mens Sortskæg fortsatte som pirat.
75
00:05:45,096 --> 00:05:48,849
Kun meget få har omtalt
det som et slaveskib.
76
00:05:49,266 --> 00:05:53,771
Man kan ikke forstå handel på den tid
uden at forstå slavehandelen,
77
00:05:53,854 --> 00:05:58,776
for slaver producerede næsten alle
de varer, der krydsede Atlanterhavet.
78
00:05:58,901 --> 00:06:02,988
Det hjælper folk med at genoverveje,
hvad de ved om slavehandelen.
79
00:06:03,072 --> 00:06:06,325
Man kan se næsten alle skibe
som slaveskibe.
80
00:06:06,409 --> 00:06:09,745
Men pirater handlede også
direkte med slaver.
81
00:06:10,871 --> 00:06:13,332
Når en pirat fangede et skib,
82
00:06:13,416 --> 00:06:17,253
der havde slaver om bord,
tog de ofte slaverne
83
00:06:17,336 --> 00:06:23,342
og solgte dem til handelsfolk
på en ø, hvor de havde kontakter.
84
00:06:23,759 --> 00:06:27,930
Derfra blev de solgt videre
til lokale markeder og plantager.
85
00:06:28,013 --> 00:06:30,891
så nogle af piraterne
var også slavehandlere,
86
00:06:30,975 --> 00:06:33,477
selv om man ikke tænker sådan på dem.
87
00:06:33,978 --> 00:06:37,565
Kan I huske Francis Drake?
Før han blev pirat og ridder,
88
00:06:37,648 --> 00:06:40,568
var han en af Englands
første slavehandlere.
89
00:06:40,651 --> 00:06:44,113
Pirater ville opnå
den størst mulige profit.
90
00:06:44,238 --> 00:06:50,536
De gjorde det for at bruge profitten
til at hæve deres sociale status.
91
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Som en af moderne
popkulturs mest berømte pirater.
92
00:06:54,081 --> 00:06:57,209
Mange kender Captain Morgan-rom,
93
00:06:57,293 --> 00:07:02,715
men Morgan var ikke kun pirat,
han var også slavehandler og plantageejer.
94
00:07:03,048 --> 00:07:06,677
Morgan tjente sin formue
som pirat for England.
95
00:07:06,802 --> 00:07:10,764
Og han befæstede sin formue
ved at bygge plantager på Jamaica.
96
00:07:10,848 --> 00:07:14,310
Han ejede over hundrede
slavebundne afrikanere.
97
00:07:14,393 --> 00:07:19,148
Omtrent samme antal som den
amerikanske præsident Jefferson ejede.
98
00:07:19,231 --> 00:07:22,276
Han blev en fremtrædende
person på Jamaica
99
00:07:22,401 --> 00:07:28,324
og endte som viceguvernør
med meget tætte forbindelser til adelen.
100
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
I 1674 blev han slået
til ridder af Charles 2.
101
00:07:32,161 --> 00:07:36,373
Han er et godt eksempel på,
at man ikke skal tænke på pirater
102
00:07:36,457 --> 00:07:41,045
som udstødte forbrydere,
der holdt sig i samfundets udkant.
103
00:07:41,128 --> 00:07:45,007
De ville meget gerne
være en del af samfundet
104
00:07:45,090 --> 00:07:48,552
og bringe deres familier ind i eliten.
105
00:07:49,136 --> 00:07:53,140
Englænderne hyrede også
den skotskfødte pirat William Kidd,
106
00:07:53,224 --> 00:07:55,976
som fik sit kaperbrev i 1696.
107
00:07:56,477 --> 00:07:59,605
Han fik papirer, han fik et pas,
108
00:07:59,688 --> 00:08:03,943
og han fik bemyndigelse
til at handle på Englands vegne.
109
00:08:04,068 --> 00:08:08,197
Kaptajn Kidd blev sat til at jage pirater.
110
00:08:08,280 --> 00:08:13,869
Han sejlede fra New York til Madagascar,
det Røde Hav og det Indiske Ocean,
111
00:08:13,953 --> 00:08:18,541
hvor pirater overfaldt skibe
fra det Britiske Ostindiske Kompagni.
112
00:08:18,624 --> 00:08:22,545
Men så besluttede Kidd,
at han kunne tjene mere som pirat,
113
00:08:22,628 --> 00:08:26,215
og han udvalgte et skib,
han kunne tjene godt på.
114
00:08:27,049 --> 00:08:32,388
Skibet tilhørte faktisk Mogulriget,
som er det moderne Indien,
115
00:08:32,555 --> 00:08:37,184
og dengang var en vigtig engelsk
handelspartner og allieret.
116
00:08:37,309 --> 00:08:42,022
Kidd plyndrede skibet for
silke, bomuld, sukker, opium og jern,
117
00:08:42,106 --> 00:08:47,236
som i dag ville være $10 millioner værd.
Ikke dårligt for et enkelt røveri.
118
00:08:47,319 --> 00:08:50,948
Mogulriget er meget vrede på englænderne.
119
00:08:51,031 --> 00:08:56,120
De har fået nok af engelske pirater,
og de kræver forandring.
120
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
Der skal gøres noget ved Kidd.
121
00:08:58,706 --> 00:09:02,585
Så englænderne fanger
ham i Massachusettss.
122
00:09:02,668 --> 00:09:06,088
Og bringer ham til London
for at anklage ham som pirat.
123
00:09:06,171 --> 00:09:09,925
"...de tiltagende Trængsler
og Misdaader i Handelslivet..."
124
00:09:10,009 --> 00:09:13,304
England ville vise,
at forbrydelsen var så alvorlig,
125
00:09:13,387 --> 00:09:15,639
at enhver stat ville gøre det samme.
126
00:09:15,723 --> 00:09:19,059
Det var en forbrydelse
mod hele menneskeheden.
127
00:09:19,184 --> 00:09:21,312
Han blev fundet skyldig.
128
00:09:21,687 --> 00:09:26,692
I 1701 dømte dommeren ham til at
"hænges ved halsen indtil døden."
129
00:09:27,359 --> 00:09:29,236
Og det skete også.
130
00:09:29,987 --> 00:09:35,200
Og ser vi et meget stor skift,
fordi tidligere var pirater...
131
00:09:35,534 --> 00:09:41,498
Man lod dem være i fred, og de trivedes,
fordi de opfyldte et formål.
132
00:09:41,582 --> 00:09:46,629
Hostis humani generis
er latin for "fjender af menneskeheden."
133
00:09:46,920 --> 00:09:50,174
Og det var sådan, de legitime regeringer
134
00:09:50,257 --> 00:09:53,927
talte om de caribiske
pirater. i 1700-tallet.
135
00:09:54,011 --> 00:09:56,639
Den internationale ret er ubetvivlet.
136
00:09:56,722 --> 00:10:01,852
Ingen stat nægter andre stater retten
til at fange og retsforfølge pirater,
137
00:10:01,935 --> 00:10:03,771
som de finder på åbent hav.
138
00:10:03,854 --> 00:10:10,527
Så kaptajn Kidd er en vigtig person
for udviklingen af universel jurisdiktion.
139
00:10:10,653 --> 00:10:13,030
Enhver stat kan retsforfølge en person:
140
00:10:13,113 --> 00:10:17,534
"uden hensyn til gerningsstedet,
gerningsmandens nationalitet,
141
00:10:17,618 --> 00:10:19,912
eller offerets nationalitet."
142
00:10:20,162 --> 00:10:24,583
I århundreder gjaldt dette kun
for de oprindelige fjender: pirater.
143
00:10:25,167 --> 00:10:31,298
Derfor dannede piratlovene præcedens
for at retsforfølge og henrette Eichmann.
144
00:10:31,382 --> 00:10:36,303
Han har begået en forbrydelse
imod hele menneskeheden.
145
00:10:36,387 --> 00:10:39,682
Også andre end Kidd fik
et bittert endeligt.
146
00:10:39,807 --> 00:10:44,478
I de følgende årtier mødte
et stort antal pirater samme skæbne
147
00:10:44,561 --> 00:10:48,273
I 1713 sluttede de europæiske stater
en kortvarig fred
148
00:10:48,357 --> 00:10:51,944
og holdt op med at sende pirater
mod hinandens skibe.
149
00:10:52,027 --> 00:10:58,158
Lige pludselig stod mange søfolk
uden lovlige muligheder for sørøveri,
150
00:10:58,242 --> 00:11:00,828
og nogle af dem fortsatte ulovligt.
151
00:11:00,911 --> 00:11:05,165
Mange søfolk fra handelsskibe
besluttede sig også for piratlivet
152
00:11:05,249 --> 00:11:09,253
af ret enkle grunde.
Dels for byttets skyld.
153
00:11:10,254 --> 00:11:14,466
En gennemsnitlig sømand
kunne tjene 25 pund om året.
154
00:11:14,591 --> 00:11:18,762
En pirat kunne tjene 40 gange
så meget på et vellykket overfald.
155
00:11:18,846 --> 00:11:20,931
Nogle af dem tjente meget mere.
156
00:11:21,014 --> 00:11:24,017
Og så var der arbejdskulturen.
157
00:11:24,101 --> 00:11:28,522
Handelsskibe havde et meget
ubehageligt arbejdsmiljø.
158
00:11:28,605 --> 00:11:33,694
Kaptajnerne havde en autokratisk
myndighed over besætningen,
159
00:11:33,777 --> 00:11:37,156
og nogle gange misbrugte de den myndighed.
160
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Mens pirater valgte deres ledere
161
00:11:39,408 --> 00:11:43,162
og skrev forfatninger med
ret progressiv arbejderbeskyttelse.
162
00:11:43,245 --> 00:11:46,623
Ét skib lovede,
at hvis en mand mistede et lem,
163
00:11:46,707 --> 00:11:49,668
skulle han kompenseres med 800 dollars.
164
00:11:49,877 --> 00:11:53,255
I et årti eksploderede
den ulovlige piratvirksomhed.
165
00:11:53,338 --> 00:11:58,886
Dette var "Piraternes guldalder,"
og regeringerne brød sig ikke om det.
166
00:11:58,969 --> 00:12:03,182
Piraterne truede
de europæiske staters handelssystem.
167
00:12:03,265 --> 00:12:09,271
Og Europas stater, som vi kender dem,
kunne ikke overleve uden handel.
168
00:12:09,354 --> 00:12:15,569
Så staterne satte hårdt ind mod piraterne
med lovgivning og propaganda.
169
00:12:16,069 --> 00:12:18,864
I 1717 offentliggjorde britiske aviser
170
00:12:18,947 --> 00:12:22,910
en "Kongelig Forordning
til Bekæmpelse af Pirater."
171
00:12:23,076 --> 00:12:27,873
Militæret ville pågribe enhver pirat,
"der nægter at overgive sig."
172
00:12:28,040 --> 00:12:32,211
Og det hele skabte stor
folkelig interesse for pirater.
173
00:12:32,294 --> 00:12:38,342
Så bogen A General History of the Pyrates,
der udkom i 1724, blev en bestseller.
174
00:12:38,425 --> 00:12:43,138
Den blev solgt som en historiebog,
men meget af den var opdigtet.
175
00:12:43,222 --> 00:12:47,267
Bogen fortæller om Sortskæg,
at han på sit dødsleje svarede på,
176
00:12:47,351 --> 00:12:50,562
om hans kone vidste,
hvor hans skat lå begravet?
177
00:12:50,646 --> 00:12:55,108
Han svarede, at "kun han selv
og djævelen vidste, hvor den var."
178
00:12:55,234 --> 00:13:00,197
Men pirater begravede næsten aldrig
deres penge. Hvorfor skulle de det?
179
00:13:00,280 --> 00:13:05,077
De brugte dem, ofte i
havnebyernes barer og bordeller.
180
00:13:05,160 --> 00:13:10,249
Historierne gav 160 år senere
inspiration til bogen Skatteøen.
181
00:13:10,457 --> 00:13:14,002
Og Robert Louis Stevenson
tilføjede sine egne detaljer:
182
00:13:14,086 --> 00:13:18,090
pirater, der synger:
"Yo-ho-ho og en hel flaske rom"
183
00:13:18,173 --> 00:13:20,843
eller lader folk gå planken ud.
184
00:13:21,176 --> 00:13:23,178
Og skattekort.
185
00:13:23,262 --> 00:13:27,933
Skatteøen fik så mange læsere,
at Disney filmatiserede den i 1950
186
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
og hyldede filmen som et gennembrud.
187
00:13:30,769 --> 00:13:36,108
Walt Disney sætter nu en ny milepæl
med sin første realfilm:
188
00:13:36,191 --> 00:13:37,067
Skatteøen.
189
00:13:37,150 --> 00:13:41,947
Og skuespilleren Robert Newton
fremhævede et bestemt bogstav...
190
00:13:44,449 --> 00:13:49,162
Der fulgte flere piratfilm, de fleste
inspireret af Skatteøens farverige stil.
191
00:13:51,373 --> 00:13:53,000
Jeg har ventet i årevis.
192
00:13:53,083 --> 00:13:55,085
Klo! Klo! Klo!
193
00:13:56,295 --> 00:13:59,298
Der sker en Disneyficering af piraterne,
194
00:13:59,381 --> 00:14:03,927
hvor man ser dem
som Kaptajn Klo i Peter Pan.
195
00:14:04,052 --> 00:14:10,309
De er skurkene, men de vil ikke dræbe
eller skade eller torturere nogen.
196
00:14:10,726 --> 00:14:16,565
Og den oprindelige kilde beskrev kun
piraternes såkaldte "Guldalder".
197
00:14:16,690 --> 00:14:20,903
Vores billede af pirater
er blevet frosset i tiden,
198
00:14:21,069 --> 00:14:25,073
selv om der har været pirater
lige så længe som skibe på havet:
199
00:14:25,157 --> 00:14:30,954
pirater i antikkens Middelhav,
vikinge-pirater, Barbareskpiraterne
200
00:14:31,079 --> 00:14:35,542
samt en af verdens
mægtigste pirater: Cheng I Sao.
201
00:14:35,626 --> 00:14:38,754
Hun håndhævede strengt sine egne regler:
202
00:14:38,837 --> 00:14:42,382
Straffen for at voldtage
en kvindelig fange var døden.
203
00:14:42,466 --> 00:14:47,596
Gennem 15 år i starten af 1800-tallet
dominerede pirater Kinas sydkyst,
204
00:14:47,679 --> 00:14:51,642
og Cheng I Sao kommanderede
den største piratflåde nogensinde.
205
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Flere end 1200 skibe
og op til 70.000 mand.
206
00:14:55,812 --> 00:14:58,065
Hun kontrollerede salthandelen
207
00:14:58,148 --> 00:15:01,902
og ødelagde de skibe,
der prøvede at stoppe hende.
208
00:15:01,985 --> 00:15:06,531
Hun overvandt den kinesiske flåde
og truede landets handelsevne.
209
00:15:06,615 --> 00:15:11,286
Der er ingen klar linje, der skelner
mellem pirater i lille skala,
210
00:15:11,370 --> 00:15:14,790
som bare er en tyvebande på havet,
211
00:15:14,957 --> 00:15:18,919
og pirater, der kontrollerer
imperier og store hære.
212
00:15:19,086 --> 00:15:22,297
Det er svært at sige,
hvor piraterne ender,
213
00:15:22,464 --> 00:15:26,426
og det organiserede
politiske samfund begynder.
214
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
Da Cheng I Sao endelig overgav sig,
215
00:15:29,221 --> 00:15:33,100
behandlede den kinesiske regering
hende som en nation.
216
00:15:33,183 --> 00:15:34,935
De forhandlede en aftale,
217
00:15:35,018 --> 00:15:39,439
som lod hendes pirater gå ind
i militæret eller bosætte sig på land.
218
00:15:39,523 --> 00:15:43,110
Og Cheng I Sao blev aldrig straffet.
219
00:15:43,944 --> 00:15:48,073
I dag ville det være absurd
at behandle en pirat sådan.
220
00:15:48,907 --> 00:15:51,243
Verden har forandret sig.
221
00:15:52,119 --> 00:15:53,704
Grænser ligger fast,
222
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
og den internationale orden
opretholdes af traktater og handel.
223
00:15:58,458 --> 00:16:01,503
Søfart er stadig rygraden
i verdensøkonomien,
224
00:16:01,586 --> 00:16:04,756
og 90 % af international handel
transporteres til søs.
225
00:16:04,840 --> 00:16:10,846
Men værdien af de varer er over
2000 gange større end på Cheng I Saos tid.
226
00:16:10,929 --> 00:16:17,602
Og man transportere dem ikke på træskibe,
men i containere på enorme fragtskibe,
227
00:16:17,686 --> 00:16:20,355
som er meget sværere at udplyndre.
228
00:16:20,856 --> 00:16:24,901
Og det mest eftertragtede bytte
er ikke guld eller krydderier,
229
00:16:24,985 --> 00:16:28,530
men olie... hvis prisen er høj nok.
230
00:16:29,197 --> 00:16:33,326
I 2013 kaprede pirater
13 olietankere i Vestafrika.
231
00:16:33,493 --> 00:16:37,998
Men da olieprisen styrtdykkede
året efter, skiftede de strategi.
232
00:16:38,081 --> 00:16:41,793
Nu gik de ikke efter lasten,
men efter besætningen.
233
00:16:41,877 --> 00:16:46,882
Vi tager kidnapning noget mere alvorligt,
fordi det drejer sig om mennesker
234
00:16:46,965 --> 00:16:50,594
Ligesom fortidens pirater
har disse pirater ofre,
235
00:16:50,677 --> 00:16:54,514
men nu kan vi selv høre deres beretninger.
236
00:16:54,598 --> 00:16:59,352
Vi beder jer fra vort inderste,
åbn jeres hjerter og hjælp os.
237
00:16:59,770 --> 00:17:03,148
De troede, jeg kom
fra en rig familie, og...
238
00:17:03,231 --> 00:17:07,069
De slog mig og bagbandt mine hænder.
239
00:17:07,152 --> 00:17:11,031
Jeg tror ikke, at nogen kan
forestille sig det, vi har oplevet.
240
00:17:11,448 --> 00:17:14,743
Sådan ser piratvirksomhed ud i dag.
241
00:17:14,826 --> 00:17:19,790
Den bryder ud, hvor den nationale
eller internationale orden bryder sammen.
242
00:17:19,873 --> 00:17:25,295
Som i Somalia, der var i anarki,
mens pirater trivedes fra 2007 til 2012
243
00:17:25,629 --> 00:17:31,468
Eller Venezuela, hvor pirater breder sig
efter økonomiens sammenbrud i 2014.
244
00:17:31,593 --> 00:17:36,306
En stat har mindre evne til
at kontrollere sit maritime område,
245
00:17:36,389 --> 00:17:40,560
når den har fokus på en intern krise.
246
00:17:40,644 --> 00:17:42,729
Pirater dukker ikke bare op.
247
00:17:42,813 --> 00:17:48,735
Der er visse strukturer, der kan
bidrage til eller gøre det nødvendigt,
248
00:17:48,819 --> 00:17:54,783
at individer tyer til illegale aktiviteter
udenfor de eksisterende strukturer.
249
00:17:55,200 --> 00:17:56,952
Ligesom fortidens pirater,
250
00:17:57,035 --> 00:18:00,288
bliver moderne mennesker
pirater af enkle grunde.
251
00:18:00,372 --> 00:18:04,626
En mangel på alternative
økonomiske aktiviteter.
252
00:18:04,709 --> 00:18:07,921
Og adgang til skibe, der kan angribes.
253
00:18:08,421 --> 00:18:13,468
Men Hollywood viser ikke moderne
pirater som romantiske skurke.
254
00:18:13,927 --> 00:18:19,015
De er desperate kriminelle,
som i denne Oscar-nominerede film,
255
00:18:19,099 --> 00:18:22,477
der bygger på en sand historie
om somaliske pirater,
256
00:18:22,561 --> 00:18:25,897
der tog en amerikansk
kaptajn som gidsel i 2009.
257
00:18:26,398 --> 00:18:30,110
I dag glider pirater heller ikke
ind og ud af overklassen.
258
00:18:30,527 --> 00:18:35,365
Så hvorfor er vi her, og piraterne dér?
De er på den forkerte side af historien.
259
00:18:35,782 --> 00:18:40,954
De civiliserede stater
i nutidens verden vandt kampen.
260
00:18:41,037 --> 00:18:45,917
Delvist fordi staterne var meget dygtige
til noget meget barbarisk.
261
00:18:46,001 --> 00:18:47,502
Slavehandel.
262
00:18:48,128 --> 00:18:53,300
Piraterne kunne ikke konkurrere
med den industrialiserede slavehandel,
263
00:18:53,425 --> 00:18:56,803
som transporterede
millioner af afrikanere til Amerika,
264
00:18:56,887 --> 00:18:59,306
hvor deres arbejde skabte enorme formuer.
265
00:18:59,389 --> 00:19:03,393
Dette bidrog til at etablere
de europæiske verdensmagter,
266
00:19:03,476 --> 00:19:05,437
og i sidste ende også USA.
267
00:19:05,854 --> 00:19:09,274
I starten af 1800-tallet
forbød USA slavehandel med en lov,
268
00:19:09,357 --> 00:19:11,443
der sagde, at enhver slavehandler:
269
00:19:11,568 --> 00:19:15,447
"skal være at dømme som pirat"
og "skal lide døden."
270
00:19:15,697 --> 00:19:19,451
Men kun en enkelt slavehandler
blev henrettet i Vesten:
271
00:19:19,534 --> 00:19:23,872
Nathanial Gordon,
dømt som pirat i 1862.
272
00:19:24,539 --> 00:19:31,296
"Pirat" er en betegnelse, som man
op gennem historien brugte om sine fjender
273
00:19:31,504 --> 00:19:35,467
for at sige,
at deres aktiviteter var illegale,,
274
00:19:35,550 --> 00:19:39,346
mens det, du selv lavede,
var helt legitimt.
275
00:19:39,429 --> 00:19:45,810
Pirater er en vigtig del af historien.
Bare ikke den del, vi tror.