1 00:00:21,147 --> 00:00:25,109 RETSSAGEN MOD NAZISTEN ADOLF EICHMANN 2 00:00:28,613 --> 00:00:32,950 Da Adolf Eichmann blev fundet skyldig for sin rolle i Holocaust, 3 00:00:33,034 --> 00:00:37,622 byggede retten sin dom på, at Eichmann faktisk var en pirat. 4 00:00:37,830 --> 00:00:43,336 Statsadvokaten understregede piratvirksomhed og slavehandel. 5 00:00:45,004 --> 00:00:48,508 Statsadvokaten mener, at dette i Eichmanns tilfælde 6 00:00:48,591 --> 00:00:51,052 bør være det vejledende princip. 7 00:00:51,469 --> 00:00:57,350 Princippet om, at menneskehedens fjender kan retsforfølges overalt i verden, 8 00:00:57,433 --> 00:01:00,228 byggede på de internationale love om pirater. 9 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Derfor kunne man fange Eichmann i Argentina 10 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 og retsforfølge ham i Israel for en forbrydelse i Europa. 11 00:01:06,526 --> 00:01:10,029 Menneskehedens fjender skal retsforfølges, 12 00:01:10,113 --> 00:01:13,032 så de ikke kan forårsage mere skade. 13 00:01:13,074 --> 00:01:16,994 Den 31. maj 1962 blev han hængt. 14 00:01:20,665 --> 00:01:24,710 I dag tænker vi ikke på pirater som menneskehedens fjender. 15 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 De er farverige skurke, som Kaptajn Klo i Peter Pan. 16 00:01:30,466 --> 00:01:34,929 Eller de er rockstjerner som Jack Sparrow i Pirates of the Caribbean. 17 00:01:35,012 --> 00:01:38,182 Eller romelskere som i Captain Morgan-reklamer. 18 00:01:38,266 --> 00:01:40,893 -Kaptajn? -Kaptajn! 19 00:01:41,060 --> 00:01:45,398 Så hvorfor er pirater menneskehedens oprindelige fjender? 20 00:01:45,731 --> 00:01:48,317 Og hvorfor husker vi dem ikke sådan? 21 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 Bekæmp de pirater... 22 00:01:51,946 --> 00:01:53,698 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 23 00:01:53,781 --> 00:01:56,909 ...som har gjort vores verden lovløs. 24 00:01:56,993 --> 00:01:59,829 Pirater drev rov på amerikansk handel. 25 00:01:59,912 --> 00:02:04,041 Rom-dæmonen, der nærede de frygtelige caribiske pirater. 26 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Nogle arbejdsløse fiskere er blevet pirater, og begår endda mord. 27 00:02:09,922 --> 00:02:14,260 Det er en stor forretning til 50 millioner pund om året. 28 00:02:14,385 --> 00:02:17,847 Verden må gå sammen om at bekæmpe piraternes svøbe. 29 00:02:17,930 --> 00:02:21,601 Pirater er underholdning for flere hundrede millioner. 30 00:02:21,684 --> 00:02:25,479 Ingen ved, hvor eller hvornår piraterne slår til. 31 00:02:25,563 --> 00:02:27,315 PIRATER 32 00:02:33,988 --> 00:02:35,239 PIRATDAGE 33 00:02:35,364 --> 00:02:41,954 Jeg tror, en pirat er nogen, der sejler rundt og leder efter skatte. 34 00:02:42,079 --> 00:02:47,960 Nogle af dem har øjeklapper. Nogle har træben. Og nogle har sværd. 35 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 Der er de gode og de onde. 36 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 En ond pirat prøver at tage folks ting. 37 00:02:55,051 --> 00:02:58,346 Og en god pirat prøver at beskytte det. 38 00:02:58,554 --> 00:03:02,600 Og de kan godt lide bytte, som er skattene. 39 00:03:02,892 --> 00:03:05,937 Nogle gange skal mændene bruge hjælp. 40 00:03:06,020 --> 00:03:08,981 og så kommer de kvindelige pirater og hjælper. 41 00:03:12,777 --> 00:03:17,907 Vi tiltrækkes af folk, der befinder sig udenfor loven. 42 00:03:17,990 --> 00:03:24,789 Det kan forklare meget af folks romantiske forestillinger om piratlivet. 43 00:03:24,914 --> 00:03:28,542 Desværre passer de bare ikke. 44 00:03:32,797 --> 00:03:36,634 Her slår dronning Elizabeth Francis Drake til ridder i 1581 45 00:03:36,717 --> 00:03:41,180 for at sejle rundt om jorden og indsamle skatte som pirat. 46 00:03:41,764 --> 00:03:45,518 Her er piraten Walter Raleigh som hun også slog til ridder. 47 00:03:45,601 --> 00:03:49,897 Han opkaldte kolonien Virginia efter hende, Jomfrudronningen. 48 00:03:49,981 --> 00:03:52,483 Den skulle fungere som piratbase. 49 00:03:53,359 --> 00:03:57,738 Elizabeth blev kaldt "Piratdronningen", og hun forgudede pirater. 50 00:03:57,863 --> 00:04:01,534 Hun kaldte dem sine "søhunde", og de støttede hende 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,705 og bekæmpede hendes fjender ved at plyndre deres skibe. 52 00:04:05,788 --> 00:04:09,500 På den tid bekrigede Europas stater konstant hinanden. 53 00:04:10,084 --> 00:04:13,004 Deres imperier skrumpede og voksede. 54 00:04:13,796 --> 00:04:17,967 Og de hyrede alle pirater til at stjæle fra deres fjender. 55 00:04:18,384 --> 00:04:22,305 Når europæere berøvede hinanden på havet, 56 00:04:22,388 --> 00:04:27,852 blev det legitimeret ved hjælp af kaperbreve. 57 00:04:28,144 --> 00:04:30,438 Pirater eftertragtede kaperbreve, 58 00:04:30,521 --> 00:04:34,066 som lod dem overfalde skibe med statens velsignelse. 59 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Og der var flere skibe end nogensinde. 60 00:04:37,236 --> 00:04:42,033 Det var begyndelsen på globaliseringen, som byggede på skibsfart, 61 00:04:42,116 --> 00:04:44,618 Det bidrog til konflikterne, 62 00:04:44,702 --> 00:04:49,415 fordi europæerne kæmpede om at få en større del af verdenshandelen. 63 00:04:49,498 --> 00:04:54,420 Der var stor efterspørgsel på indonesiske krydderier, indisk bomuld, 64 00:04:54,503 --> 00:04:59,383 caribisk sukker og slaver fra Afrika. 65 00:05:00,092 --> 00:05:03,888 I dag er havbunden overstrøet med skibsvrag fra den tid. 66 00:05:03,971 --> 00:05:09,643 I 1996 fandt man et særligt spændende vrag ved kysten ud for North Carolina, 67 00:05:09,727 --> 00:05:12,480 og medierne fulgte bjærgningen i årevis. 68 00:05:12,605 --> 00:05:15,691 Sortskægs flagskib, Queen Anne's Revenge, 69 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 blev hævet fra havbunden ud for kysten i dag. 70 00:05:19,111 --> 00:05:21,864 Queen Anne's Revenge sank ud for kysten. 71 00:05:21,989 --> 00:05:27,411 Beaufort er blevet kendt for Sortskæg, hvis piratskib ligger lige derude. 72 00:05:27,536 --> 00:05:33,250 Men ingen nævnte, at det oprindeligt var et slaveskib med navnet La Concorde. 73 00:05:33,417 --> 00:05:39,840 Da Sortskæg fangede det i 1717, havde det 455 afrikanske slaver om bord. 74 00:05:40,257 --> 00:05:45,012 Næsten alle blev solgt som slaver, mens Sortskæg fortsatte som pirat. 75 00:05:45,096 --> 00:05:48,849 Kun meget få har omtalt det som et slaveskib. 76 00:05:49,266 --> 00:05:53,771 Man kan ikke forstå handel på den tid uden at forstå slavehandelen, 77 00:05:53,854 --> 00:05:58,776 for slaver producerede næsten alle de varer, der krydsede Atlanterhavet. 78 00:05:58,901 --> 00:06:02,988 Det hjælper folk med at genoverveje, hvad de ved om slavehandelen. 79 00:06:03,072 --> 00:06:06,325 Man kan se næsten alle skibe som slaveskibe. 80 00:06:06,409 --> 00:06:09,745 Men pirater handlede også direkte med slaver. 81 00:06:10,871 --> 00:06:13,332 Når en pirat fangede et skib, 82 00:06:13,416 --> 00:06:17,253 der havde slaver om bord, tog de ofte slaverne 83 00:06:17,336 --> 00:06:23,342 og solgte dem til handelsfolk på en ø, hvor de havde kontakter. 84 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 Derfra blev de solgt videre til lokale markeder og plantager. 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 så nogle af piraterne var også slavehandlere, 86 00:06:30,975 --> 00:06:33,477 selv om man ikke tænker sådan på dem. 87 00:06:33,978 --> 00:06:37,565 Kan I huske Francis Drake? Før han blev pirat og ridder, 88 00:06:37,648 --> 00:06:40,568 var han en af Englands første slavehandlere. 89 00:06:40,651 --> 00:06:44,113 Pirater ville opnå den størst mulige profit. 90 00:06:44,238 --> 00:06:50,536 De gjorde det for at bruge profitten til at hæve deres sociale status. 91 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Som en af moderne popkulturs mest berømte pirater. 92 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Mange kender Captain Morgan-rom, 93 00:06:57,293 --> 00:07:02,715 men Morgan var ikke kun pirat, han var også slavehandler og plantageejer. 94 00:07:03,048 --> 00:07:06,677 Morgan tjente sin formue som pirat for England. 95 00:07:06,802 --> 00:07:10,764 Og han befæstede sin formue ved at bygge plantager på Jamaica. 96 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 Han ejede over hundrede slavebundne afrikanere. 97 00:07:14,393 --> 00:07:19,148 Omtrent samme antal som den amerikanske præsident Jefferson ejede. 98 00:07:19,231 --> 00:07:22,276 Han blev en fremtrædende person på Jamaica 99 00:07:22,401 --> 00:07:28,324 og endte som viceguvernør med meget tætte forbindelser til adelen. 100 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 I 1674 blev han slået til ridder af Charles 2. 101 00:07:32,161 --> 00:07:36,373 Han er et godt eksempel på, at man ikke skal tænke på pirater 102 00:07:36,457 --> 00:07:41,045 som udstødte forbrydere, der holdt sig i samfundets udkant. 103 00:07:41,128 --> 00:07:45,007 De ville meget gerne være en del af samfundet 104 00:07:45,090 --> 00:07:48,552 og bringe deres familier ind i eliten. 105 00:07:49,136 --> 00:07:53,140 Englænderne hyrede også den skotskfødte pirat William Kidd, 106 00:07:53,224 --> 00:07:55,976 som fik sit kaperbrev i 1696. 107 00:07:56,477 --> 00:07:59,605 Han fik papirer, han fik et pas, 108 00:07:59,688 --> 00:08:03,943 og han fik bemyndigelse til at handle på Englands vegne. 109 00:08:04,068 --> 00:08:08,197 Kaptajn Kidd blev sat til at jage pirater. 110 00:08:08,280 --> 00:08:13,869 Han sejlede fra New York til Madagascar, det Røde Hav og det Indiske Ocean, 111 00:08:13,953 --> 00:08:18,541 hvor pirater overfaldt skibe fra det Britiske Ostindiske Kompagni. 112 00:08:18,624 --> 00:08:22,545 Men så besluttede Kidd, at han kunne tjene mere som pirat, 113 00:08:22,628 --> 00:08:26,215 og han udvalgte et skib, han kunne tjene godt på. 114 00:08:27,049 --> 00:08:32,388 Skibet tilhørte faktisk Mogulriget, som er det moderne Indien, 115 00:08:32,555 --> 00:08:37,184 og dengang var en vigtig engelsk handelspartner og allieret. 116 00:08:37,309 --> 00:08:42,022 Kidd plyndrede skibet for silke, bomuld, sukker, opium og jern, 117 00:08:42,106 --> 00:08:47,236 som i dag ville være $10 millioner værd. Ikke dårligt for et enkelt røveri. 118 00:08:47,319 --> 00:08:50,948 Mogulriget er meget vrede på englænderne. 119 00:08:51,031 --> 00:08:56,120 De har fået nok af engelske pirater, og de kræver forandring. 120 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Der skal gøres noget ved Kidd. 121 00:08:58,706 --> 00:09:02,585 Så englænderne fanger ham i Massachusettss. 122 00:09:02,668 --> 00:09:06,088 Og bringer ham til London for at anklage ham som pirat. 123 00:09:06,171 --> 00:09:09,925 "...de tiltagende Trængsler og Misdaader i Handelslivet..." 124 00:09:10,009 --> 00:09:13,304 England ville vise, at forbrydelsen var så alvorlig, 125 00:09:13,387 --> 00:09:15,639 at enhver stat ville gøre det samme. 126 00:09:15,723 --> 00:09:19,059 Det var en forbrydelse mod hele menneskeheden. 127 00:09:19,184 --> 00:09:21,312 Han blev fundet skyldig. 128 00:09:21,687 --> 00:09:26,692 I 1701 dømte dommeren ham til at "hænges ved halsen indtil døden." 129 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Og det skete også. 130 00:09:29,987 --> 00:09:35,200 Og ser vi et meget stor skift, fordi tidligere var pirater... 131 00:09:35,534 --> 00:09:41,498 Man lod dem være i fred, og de trivedes, fordi de opfyldte et formål. 132 00:09:41,582 --> 00:09:46,629 Hostis humani generis er latin for "fjender af menneskeheden." 133 00:09:46,920 --> 00:09:50,174 Og det var sådan, de legitime regeringer 134 00:09:50,257 --> 00:09:53,927 talte om de caribiske pirater. i 1700-tallet. 135 00:09:54,011 --> 00:09:56,639 Den internationale ret er ubetvivlet. 136 00:09:56,722 --> 00:10:01,852 Ingen stat nægter andre stater retten til at fange og retsforfølge pirater, 137 00:10:01,935 --> 00:10:03,771 som de finder på åbent hav. 138 00:10:03,854 --> 00:10:10,527 Så kaptajn Kidd er en vigtig person for udviklingen af universel jurisdiktion. 139 00:10:10,653 --> 00:10:13,030 Enhver stat kan retsforfølge en person: 140 00:10:13,113 --> 00:10:17,534 "uden hensyn til gerningsstedet, gerningsmandens nationalitet, 141 00:10:17,618 --> 00:10:19,912 eller offerets nationalitet." 142 00:10:20,162 --> 00:10:24,583 I århundreder gjaldt dette kun for de oprindelige fjender: pirater. 143 00:10:25,167 --> 00:10:31,298 Derfor dannede piratlovene præcedens for at retsforfølge og henrette Eichmann. 144 00:10:31,382 --> 00:10:36,303 Han har begået en forbrydelse imod hele menneskeheden. 145 00:10:36,387 --> 00:10:39,682 Også andre end Kidd fik et bittert endeligt. 146 00:10:39,807 --> 00:10:44,478 I de følgende årtier mødte et stort antal pirater samme skæbne 147 00:10:44,561 --> 00:10:48,273 I 1713 sluttede de europæiske stater en kortvarig fred 148 00:10:48,357 --> 00:10:51,944 og holdt op med at sende pirater mod hinandens skibe. 149 00:10:52,027 --> 00:10:58,158 Lige pludselig stod mange søfolk uden lovlige muligheder for sørøveri, 150 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 og nogle af dem fortsatte ulovligt. 151 00:11:00,911 --> 00:11:05,165 Mange søfolk fra handelsskibe besluttede sig også for piratlivet 152 00:11:05,249 --> 00:11:09,253 af ret enkle grunde. Dels for byttets skyld. 153 00:11:10,254 --> 00:11:14,466 En gennemsnitlig sømand kunne tjene 25 pund om året. 154 00:11:14,591 --> 00:11:18,762 En pirat kunne tjene 40 gange så meget på et vellykket overfald. 155 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Nogle af dem tjente meget mere. 156 00:11:21,014 --> 00:11:24,017 Og så var der arbejdskulturen. 157 00:11:24,101 --> 00:11:28,522 Handelsskibe havde et meget ubehageligt arbejdsmiljø. 158 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 Kaptajnerne havde en autokratisk myndighed over besætningen, 159 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 og nogle gange misbrugte de den myndighed. 160 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Mens pirater valgte deres ledere 161 00:11:39,408 --> 00:11:43,162 og skrev forfatninger med ret progressiv arbejderbeskyttelse. 162 00:11:43,245 --> 00:11:46,623 Ét skib lovede, at hvis en mand mistede et lem, 163 00:11:46,707 --> 00:11:49,668 skulle han kompenseres med 800 dollars. 164 00:11:49,877 --> 00:11:53,255 I et årti eksploderede den ulovlige piratvirksomhed. 165 00:11:53,338 --> 00:11:58,886 Dette var "Piraternes guldalder," og regeringerne brød sig ikke om det. 166 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Piraterne truede de europæiske staters handelssystem. 167 00:12:03,265 --> 00:12:09,271 Og Europas stater, som vi kender dem, kunne ikke overleve uden handel. 168 00:12:09,354 --> 00:12:15,569 Så staterne satte hårdt ind mod piraterne med lovgivning og propaganda. 169 00:12:16,069 --> 00:12:18,864 I 1717 offentliggjorde britiske aviser 170 00:12:18,947 --> 00:12:22,910 en "Kongelig Forordning til Bekæmpelse af Pirater." 171 00:12:23,076 --> 00:12:27,873 Militæret ville pågribe enhver pirat, "der nægter at overgive sig." 172 00:12:28,040 --> 00:12:32,211 Og det hele skabte stor folkelig interesse for pirater. 173 00:12:32,294 --> 00:12:38,342 Så bogen A General History of the Pyrates, der udkom i 1724, blev en bestseller. 174 00:12:38,425 --> 00:12:43,138 Den blev solgt som en historiebog, men meget af den var opdigtet. 175 00:12:43,222 --> 00:12:47,267 Bogen fortæller om Sortskæg, at han på sit dødsleje svarede på, 176 00:12:47,351 --> 00:12:50,562 om hans kone vidste, hvor hans skat lå begravet? 177 00:12:50,646 --> 00:12:55,108 Han svarede, at "kun han selv og djævelen vidste, hvor den var." 178 00:12:55,234 --> 00:13:00,197 Men pirater begravede næsten aldrig deres penge. Hvorfor skulle de det? 179 00:13:00,280 --> 00:13:05,077 De brugte dem, ofte i havnebyernes barer og bordeller. 180 00:13:05,160 --> 00:13:10,249 Historierne gav 160 år senere inspiration til bogen Skatteøen. 181 00:13:10,457 --> 00:13:14,002 Og Robert Louis Stevenson tilføjede sine egne detaljer: 182 00:13:14,086 --> 00:13:18,090 pirater, der synger: "Yo-ho-ho og en hel flaske rom" 183 00:13:18,173 --> 00:13:20,843 eller lader folk gå planken ud. 184 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 Og skattekort. 185 00:13:23,262 --> 00:13:27,933 Skatteøen fik så mange læsere, at Disney filmatiserede den i 1950 186 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 og hyldede filmen som et gennembrud. 187 00:13:30,769 --> 00:13:36,108 Walt Disney sætter nu en ny milepæl med sin første realfilm: 188 00:13:36,191 --> 00:13:37,067 Skatteøen. 189 00:13:37,150 --> 00:13:41,947 Og skuespilleren Robert Newton fremhævede et bestemt bogstav... 190 00:13:44,449 --> 00:13:49,162 Der fulgte flere piratfilm, de fleste inspireret af Skatteøens farverige stil. 191 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 Jeg har ventet i årevis. 192 00:13:53,083 --> 00:13:55,085 Klo! Klo! Klo! 193 00:13:56,295 --> 00:13:59,298 Der sker en Disneyficering af piraterne, 194 00:13:59,381 --> 00:14:03,927 hvor man ser dem som Kaptajn Klo i Peter Pan. 195 00:14:04,052 --> 00:14:10,309 De er skurkene, men de vil ikke dræbe eller skade eller torturere nogen. 196 00:14:10,726 --> 00:14:16,565 Og den oprindelige kilde beskrev kun piraternes såkaldte "Guldalder". 197 00:14:16,690 --> 00:14:20,903 Vores billede af pirater er blevet frosset i tiden, 198 00:14:21,069 --> 00:14:25,073 selv om der har været pirater lige så længe som skibe på havet: 199 00:14:25,157 --> 00:14:30,954 pirater i antikkens Middelhav, vikinge-pirater, Barbareskpiraterne 200 00:14:31,079 --> 00:14:35,542 samt en af verdens mægtigste pirater: Cheng I Sao. 201 00:14:35,626 --> 00:14:38,754 Hun håndhævede strengt sine egne regler: 202 00:14:38,837 --> 00:14:42,382 Straffen for at voldtage en kvindelig fange var døden. 203 00:14:42,466 --> 00:14:47,596 Gennem 15 år i starten af 1800-tallet dominerede pirater Kinas sydkyst, 204 00:14:47,679 --> 00:14:51,642 og Cheng I Sao kommanderede den største piratflåde nogensinde. 205 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Flere end 1200 skibe og op til 70.000 mand. 206 00:14:55,812 --> 00:14:58,065 Hun kontrollerede salthandelen 207 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 og ødelagde de skibe, der prøvede at stoppe hende. 208 00:15:01,985 --> 00:15:06,531 Hun overvandt den kinesiske flåde og truede landets handelsevne. 209 00:15:06,615 --> 00:15:11,286 Der er ingen klar linje, der skelner mellem pirater i lille skala, 210 00:15:11,370 --> 00:15:14,790 som bare er en tyvebande på havet, 211 00:15:14,957 --> 00:15:18,919 og pirater, der kontrollerer imperier og store hære. 212 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 Det er svært at sige, hvor piraterne ender, 213 00:15:22,464 --> 00:15:26,426 og det organiserede politiske samfund begynder. 214 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 Da Cheng I Sao endelig overgav sig, 215 00:15:29,221 --> 00:15:33,100 behandlede den kinesiske regering hende som en nation. 216 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 De forhandlede en aftale, 217 00:15:35,018 --> 00:15:39,439 som lod hendes pirater gå ind i militæret eller bosætte sig på land. 218 00:15:39,523 --> 00:15:43,110 Og Cheng I Sao blev aldrig straffet. 219 00:15:43,944 --> 00:15:48,073 I dag ville det være absurd at behandle en pirat sådan. 220 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 Verden har forandret sig. 221 00:15:52,119 --> 00:15:53,704 Grænser ligger fast, 222 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 og den internationale orden opretholdes af traktater og handel. 223 00:15:58,458 --> 00:16:01,503 Søfart er stadig rygraden i verdensøkonomien, 224 00:16:01,586 --> 00:16:04,756 og 90 % af international handel transporteres til søs. 225 00:16:04,840 --> 00:16:10,846 Men værdien af de varer er over 2000 gange større end på Cheng I Saos tid. 226 00:16:10,929 --> 00:16:17,602 Og man transportere dem ikke på træskibe, men i containere på enorme fragtskibe, 227 00:16:17,686 --> 00:16:20,355 som er meget sværere at udplyndre. 228 00:16:20,856 --> 00:16:24,901 Og det mest eftertragtede bytte er ikke guld eller krydderier, 229 00:16:24,985 --> 00:16:28,530 men olie... hvis prisen er høj nok. 230 00:16:29,197 --> 00:16:33,326 I 2013 kaprede pirater 13 olietankere i Vestafrika. 231 00:16:33,493 --> 00:16:37,998 Men da olieprisen styrtdykkede året efter, skiftede de strategi. 232 00:16:38,081 --> 00:16:41,793 Nu gik de ikke efter lasten, men efter besætningen. 233 00:16:41,877 --> 00:16:46,882 Vi tager kidnapning noget mere alvorligt, fordi det drejer sig om mennesker 234 00:16:46,965 --> 00:16:50,594 Ligesom fortidens pirater har disse pirater ofre, 235 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 men nu kan vi selv høre deres beretninger. 236 00:16:54,598 --> 00:16:59,352 Vi beder jer fra vort inderste, åbn jeres hjerter og hjælp os. 237 00:16:59,770 --> 00:17:03,148 De troede, jeg kom fra en rig familie, og... 238 00:17:03,231 --> 00:17:07,069 De slog mig og bagbandt mine hænder. 239 00:17:07,152 --> 00:17:11,031 Jeg tror ikke, at nogen kan forestille sig det, vi har oplevet. 240 00:17:11,448 --> 00:17:14,743 Sådan ser piratvirksomhed ud i dag. 241 00:17:14,826 --> 00:17:19,790 Den bryder ud, hvor den nationale eller internationale orden bryder sammen. 242 00:17:19,873 --> 00:17:25,295 Som i Somalia, der var i anarki, mens pirater trivedes fra 2007 til 2012 243 00:17:25,629 --> 00:17:31,468 Eller Venezuela, hvor pirater breder sig efter økonomiens sammenbrud i 2014. 244 00:17:31,593 --> 00:17:36,306 En stat har mindre evne til at kontrollere sit maritime område, 245 00:17:36,389 --> 00:17:40,560 når den har fokus på en intern krise. 246 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Pirater dukker ikke bare op. 247 00:17:42,813 --> 00:17:48,735 Der er visse strukturer, der kan bidrage til eller gøre det nødvendigt, 248 00:17:48,819 --> 00:17:54,783 at individer tyer til illegale aktiviteter udenfor de eksisterende strukturer. 249 00:17:55,200 --> 00:17:56,952 Ligesom fortidens pirater, 250 00:17:57,035 --> 00:18:00,288 bliver moderne mennesker pirater af enkle grunde. 251 00:18:00,372 --> 00:18:04,626 En mangel på alternative økonomiske aktiviteter. 252 00:18:04,709 --> 00:18:07,921 Og adgang til skibe, der kan angribes. 253 00:18:08,421 --> 00:18:13,468 Men Hollywood viser ikke moderne pirater som romantiske skurke. 254 00:18:13,927 --> 00:18:19,015 De er desperate kriminelle, som i denne Oscar-nominerede film, 255 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 der bygger på en sand historie om somaliske pirater, 256 00:18:22,561 --> 00:18:25,897 der tog en amerikansk kaptajn som gidsel i 2009. 257 00:18:26,398 --> 00:18:30,110 I dag glider pirater heller ikke ind og ud af overklassen. 258 00:18:30,527 --> 00:18:35,365 Så hvorfor er vi her, og piraterne dér? De er på den forkerte side af historien. 259 00:18:35,782 --> 00:18:40,954 De civiliserede stater i nutidens verden vandt kampen. 260 00:18:41,037 --> 00:18:45,917 Delvist fordi staterne var meget dygtige til noget meget barbarisk. 261 00:18:46,001 --> 00:18:47,502 Slavehandel. 262 00:18:48,128 --> 00:18:53,300 Piraterne kunne ikke konkurrere med den industrialiserede slavehandel, 263 00:18:53,425 --> 00:18:56,803 som transporterede millioner af afrikanere til Amerika, 264 00:18:56,887 --> 00:18:59,306 hvor deres arbejde skabte enorme formuer. 265 00:18:59,389 --> 00:19:03,393 Dette bidrog til at etablere de europæiske verdensmagter, 266 00:19:03,476 --> 00:19:05,437 og i sidste ende også USA. 267 00:19:05,854 --> 00:19:09,274 I starten af 1800-tallet forbød USA slavehandel med en lov, 268 00:19:09,357 --> 00:19:11,443 der sagde, at enhver slavehandler: 269 00:19:11,568 --> 00:19:15,447 "skal være at dømme som pirat" og "skal lide døden." 270 00:19:15,697 --> 00:19:19,451 Men kun en enkelt slavehandler blev henrettet i Vesten: 271 00:19:19,534 --> 00:19:23,872 Nathanial Gordon, dømt som pirat i 1862. 272 00:19:24,539 --> 00:19:31,296 "Pirat" er en betegnelse, som man op gennem historien brugte om sine fjender 273 00:19:31,504 --> 00:19:35,467 for at sige, at deres aktiviteter var illegale,, 274 00:19:35,550 --> 00:19:39,346 mens det, du selv lavede, var helt legitimt. 275 00:19:39,429 --> 00:19:45,810 Pirater er en vigtig del af historien. Bare ikke den del, vi tror.