1
00:00:11,220 --> 00:00:12,597
JERUZALÉM
11. DUBNA 1961
2
00:00:20,605 --> 00:00:25,109
SOUD NACISTY ADOLFA EICHMANNA
3
00:00:28,613 --> 00:00:31,699
Když byl Eichmann odsouzen
za svou roli v holokaustu,
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,410
rozsudek soudu pravil, že Eichmann je,
5
00:00:34,494 --> 00:00:36,412
ve všech ohledech,
6
00:00:36,746 --> 00:00:37,622
pirát.
7
00:00:37,830 --> 00:00:43,336
Advokát zdůraznil pirátství a otrokářství.
8
00:00:44,545 --> 00:00:48,174
Prokurátor je přesvědčen,
že Eichmannův soud by měl vycházet
9
00:00:48,257 --> 00:00:50,218
z tohoto základního principu.
10
00:00:51,469 --> 00:00:54,889
Základní princip,
že nepřátele lidstva lze zajmout a soudit
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,350
v jakékoli zemi
bez ohledu na národnost,
12
00:00:57,433 --> 00:00:59,644
zavedl mezinárodní pirátský zákon.
13
00:01:00,311 --> 00:01:03,481
A to umožnilo
polapit Eichmanna v Argentině
14
00:01:03,606 --> 00:01:06,442
a stíhat ho v Izraeli
za zločiny v Evropě.
15
00:01:06,651 --> 00:01:09,779
O nepřítele lidstva
musí být postaráno,
16
00:01:09,862 --> 00:01:12,448
aby nemohl dále ubližovat.
17
00:01:13,074 --> 00:01:15,493
Dne 31. května 1962
18
00:01:15,827 --> 00:01:16,786
ho pověsili.
19
00:01:20,665 --> 00:01:23,709
Dnes piráty nepovažujeme
za nepřátele lidstva.
20
00:01:25,169 --> 00:01:28,047
Jsou to záporáci jako
kapitán Hook z Petra Pana.
21
00:01:30,258 --> 00:01:34,095
Nebo sympaťáci jako
Jack Sparrow v Pirátech z Karibiku.
22
00:01:35,096 --> 00:01:38,224
Nebo milovníci rumu,
jako pirát značky Captain Morgan.
23
00:01:38,307 --> 00:01:40,184
- Kapitána?
- Kapitána!
24
00:01:41,060 --> 00:01:44,313
Tak proč jsou piráti
původní nepřátelé lidstva?
25
00:01:45,731 --> 00:01:48,025
A proč si je tak nepamatujeme?
26
00:01:50,444 --> 00:01:53,030
Vezměte to do svých rukou a pryč s piráty,
27
00:01:53,156 --> 00:01:56,868
kteří náš svět učinili bezprávným.
28
00:01:56,993 --> 00:01:59,745
Piráti vykořisťovali
rostoucí obchod Ameriky.
29
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
Ďábelský rum, typický nápoj pirátů,
30
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
kteří kdysi terorizovali Karibik.
31
00:02:04,208 --> 00:02:07,128
Někteří rybáři bez práce
se dali na pirátství,
32
00:02:07,211 --> 00:02:09,630
a dokonce se uchýlili k vraždě.
33
00:02:09,922 --> 00:02:11,716
Jejich podnik už je ohromný,
34
00:02:11,799 --> 00:02:14,260
letos asi 1,5 miliardy korun.
35
00:02:14,385 --> 00:02:17,847
Svět se musí spojit,
aby ukončil metlu pirátství.
36
00:02:17,930 --> 00:02:21,017
Piráti baví stovky milionů lidí
po celém světě.
37
00:02:21,684 --> 00:02:25,855
Nikdo neví, zda a kdy
se piráti pokusí udeřit.
38
00:02:35,364 --> 00:02:41,954
Pirát je někdo, kdo pluje po moři
a hledá skrytý poklad.
39
00:02:42,288 --> 00:02:44,624
Někteří mají přes oko pásku.
40
00:02:44,790 --> 00:02:47,710
Někteří mají dřevěné nohy. A někteří meče.
41
00:02:48,044 --> 00:02:50,588
Někteří jsou dobří
a někteří jsou padouši.
42
00:02:50,671 --> 00:02:54,967
Padouch se snaží něco ukrást.
43
00:02:55,051 --> 00:02:58,054
A dobrý pirát se to snaží ochránit.
44
00:02:58,554 --> 00:03:02,600
A mají rádi kořist, a to je poklad.
45
00:03:02,892 --> 00:03:07,271
Občas muži potřebují pomoc,
a tak přijdou pirátky.
46
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
Na pomoc.
47
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
- Arr!
- Arr!
48
00:03:12,985 --> 00:03:17,657
Přitahuje nás představa lidí,
kteří operují mimo autoritu
49
00:03:17,990 --> 00:03:20,201
A v tom spočívá
50
00:03:20,368 --> 00:03:24,705
většina přetrvávající romantizace
pirátského života.
51
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
Je nešťastné,
že to tak ve skutečnosti není.
52
00:03:32,797 --> 00:03:36,300
Zde královna Alžběta v roce 1581
pasuje sira Francise Drakea
53
00:03:36,384 --> 00:03:38,844
za obeplutí zeměkoule
a návrat s pokladem,
54
00:03:39,095 --> 00:03:40,721
který získal pirátstvím.
55
00:03:41,722 --> 00:03:45,101
Zde je zase s Walterem Raleighem,
kterého také pasovala.
56
00:03:45,226 --> 00:03:49,563
Založil kolonii Virginie v jejím jméně,
panenské královny.
57
00:03:49,981 --> 00:03:52,483
K čemu byla? Byla tábor pro piráty.
58
00:03:53,359 --> 00:03:56,320
Královně Alžbětě se přezdívalo
„pirátská královna“.
59
00:03:56,404 --> 00:03:57,738
Ctila piráty.
60
00:03:57,863 --> 00:04:00,783
Říkala jim „mořští psi“,
protože šířili impérium
61
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
a škodili jejím soupeřům
62
00:04:02,952 --> 00:04:04,412
krádeží lodního nákladu.
63
00:04:05,788 --> 00:04:09,041
V té době byly evropské mocnosti
v neustálém konfliktu.
64
00:04:10,209 --> 00:04:12,545
Jejich impéria se měnila a rozšiřovala.
65
00:04:13,796 --> 00:04:17,383
Všichni si najímali piráty,
aby okrádali jejich nepřátele.
66
00:04:18,384 --> 00:04:22,305
Když v Evropě došlo k útoku na moři,
67
00:04:22,388 --> 00:04:24,849
jeden ze způsobů, jak ho legitimizovat,
68
00:04:24,932 --> 00:04:27,852
byl kaperský list.
69
00:04:28,144 --> 00:04:29,979
Piráti po něm toužili.
70
00:04:30,521 --> 00:04:32,440
Umožňoval jim okrádat lodě
71
00:04:32,523 --> 00:04:33,816
s požehnáním státu.
72
00:04:34,150 --> 00:04:36,861
A na mořích
bylo více lodí než kdy předtím.
73
00:04:37,069 --> 00:04:39,697
Byl to začátek
naší globalizované ekonomiky,
74
00:04:39,864 --> 00:04:41,907
založené téměř výhradně na lodích,
75
00:04:42,325 --> 00:04:44,577
což jen přispělo ke konfliktům.
76
00:04:44,994 --> 00:04:46,996
Evropská impéria se prala
77
00:04:47,079 --> 00:04:49,332
o větší kus globálního obchodu.
78
00:04:49,498 --> 00:04:52,918
Chtěli více zboží
jako koření z Indonésie,
79
00:04:53,169 --> 00:04:54,420
bavlnu z Indie,
80
00:04:54,503 --> 00:04:56,172
cukr z Karibiku
81
00:04:56,255 --> 00:04:59,091
a otroky z Afriky.
82
00:05:00,092 --> 00:05:03,554
Trosky lodí té doby
dnes leží na dně oceánu.
83
00:05:04,096 --> 00:05:07,850
V roce 1996
byl u pobřeží Severní Karolíny objeven
84
00:05:07,933 --> 00:05:09,560
obzvlášť vzrušující vrak
85
00:05:09,727 --> 00:05:12,480
a reportéři roky sledovali
jeho vyzvedávání.
86
00:05:12,605 --> 00:05:15,316
Černovousova vlajková loď
Pomsta královny Anny
87
00:05:15,399 --> 00:05:18,652
byla dnes vyzvednuta
ze dna oceánu u našeho pobřeží.
88
00:05:19,111 --> 00:05:21,906
Pomsta se potopila
u pobřeží Severní Karolíny.
89
00:05:21,989 --> 00:05:24,700
Město Beaufort se Černovousem proslavilo.
90
00:05:24,784 --> 00:05:27,411
Leží tam vrak jeho pirátské lodi.
91
00:05:27,536 --> 00:05:30,956
V těch zprávách se nemluvilo o tom,
že to původně byla
92
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
otrokářská loď zvaná La Concorde.
93
00:05:33,417 --> 00:05:35,920
Když Černovouse v roce 1717 zajali,
94
00:05:36,003 --> 00:05:39,632
na palubě bylo 455 zotročených Afričanů.
95
00:05:40,257 --> 00:05:44,720
Většina byla prodána do otroctví,
zatímco Černovous se vrátil k pirátství.
96
00:05:45,096 --> 00:05:48,849
Málokdo o ní mluví jako
o otrocké lodi, o které máme důkazy.
97
00:05:49,266 --> 00:05:53,687
Obchodu té doby neporozumíte
bez znalostí o trhu s otroky.
98
00:05:53,979 --> 00:05:58,776
Otroci totiž stáli téměř za všemi výrobky
na cestě přes Atlantik.
99
00:05:58,901 --> 00:06:01,529
Lidem to pomáhá přehodnotit znalosti
100
00:06:01,612 --> 00:06:02,988
o obchodu s otroky.
101
00:06:03,072 --> 00:06:04,073
V mnoha případech
102
00:06:04,156 --> 00:06:06,325
se jednalo o otrocké lodě.
103
00:06:06,534 --> 00:06:09,578
Piráti s otroky doslova obchodovali.
104
00:06:10,871 --> 00:06:14,333
Pokud pirátská loď zabrala loď,
na které byli otroci,
105
00:06:14,417 --> 00:06:17,586
otroky si vzali a převezli je na ostrov,
106
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
kde měli nějaké styky,
107
00:06:20,965 --> 00:06:23,342
a prodali je místním obchodníkům.
108
00:06:23,759 --> 00:06:27,930
Odtamtud byli otroci dále prodáni
na místní trhy a plantáže,
109
00:06:28,013 --> 00:06:30,891
takže piráti byli i obchodníky s otroky,
110
00:06:30,975 --> 00:06:33,477
i když si to s nimi lidé tolik nespojují.
111
00:06:33,978 --> 00:06:35,604
Pamatujete Francise Drakea?
112
00:06:35,896 --> 00:06:37,565
Než z něj byl pirát a rytíř,
113
00:06:37,648 --> 00:06:40,568
byl jedním
z prvních obchodníků s otroky v Anglii.
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,113
Piráti především měli zájem
o co největší zisky.
115
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
A to získali,
116
00:06:46,198 --> 00:06:50,536
aby časem díky jmění nabyli postavení.
117
00:06:50,911 --> 00:06:54,039
Jako jeden z nejslavnějších pirátů
dnešní pop kultury.
118
00:06:54,123 --> 00:06:57,209
Mnoho lidí zná oblíbený
rum kapitána Morgana,
119
00:06:57,293 --> 00:07:00,421
ale kapitán Morgan v mnoha
ohledech nebyl jen pirát,
120
00:07:00,504 --> 00:07:02,673
ale také otrokář a majitel plantáže.
121
00:07:02,965 --> 00:07:06,218
Morgan zbohatl
jako pirát ve službách Anglie.
122
00:07:06,802 --> 00:07:08,554
Své bohatství umocnil
123
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
založením plantáží na Jamajce.
124
00:07:10,848 --> 00:07:14,310
Vlastnil přes sto zotročených Afričanů.
125
00:07:14,393 --> 00:07:18,689
Zhruba stejný počet měl po celou dobu
i prezident USA Thomas Jefferson.
126
00:07:19,231 --> 00:07:22,067
V Jamajské společnosti nabyl na významu.
127
00:07:22,568 --> 00:07:25,321
V důsledku se stal viceguvernérem
128
00:07:25,446 --> 00:07:28,282
a měl hodně blízkých vztahů
s mnoha aristokraty.
129
00:07:28,407 --> 00:07:31,619
V roce 1674
ho král Karel II. pasoval na rytíře.
130
00:07:32,161 --> 00:07:33,537
Je skvělým příkladem
131
00:07:33,621 --> 00:07:36,373
pro změnu vnímání pirátů
132
00:07:36,457 --> 00:07:39,293
jako vyvrženců, kteří chtěli zůstat
133
00:07:39,376 --> 00:07:40,961
na okraji společnosti,
134
00:07:41,128 --> 00:07:42,213
když se vlastně
135
00:07:42,296 --> 00:07:44,507
chtěli do společnosti začlenit
136
00:07:45,049 --> 00:07:48,219
a založit elitní domácnosti.
137
00:07:49,136 --> 00:07:52,681
Skot William Kidd
byl další pirát ve službách Anglie,
138
00:07:53,098 --> 00:07:55,643
najatý v roce 1696.
139
00:07:56,477 --> 00:07:59,605
Dostal oficiální dokumenty,
dostal povolení
140
00:07:59,688 --> 00:08:03,567
a byl najat do služeb Anglie.
141
00:08:04,068 --> 00:08:07,530
Jeho povolání bylo jako lovec pirátů.
142
00:08:08,155 --> 00:08:10,699
Cestoval z New Yorku
kolem mysu Dobré naděje
143
00:08:10,783 --> 00:08:13,619
na Madagaskar,
do Rudého moře a Indického oceánu,
144
00:08:13,953 --> 00:08:17,289
kde piráti okrádali lodě
Východoindické společnosti.
145
00:08:18,791 --> 00:08:21,210
Ale Kidd se rozhodl, že si víc vydělá
146
00:08:21,293 --> 00:08:22,211
jako pirát,
147
00:08:22,628 --> 00:08:25,631
a zaměřil se na loď,
která slibovala velkou kořist.
148
00:08:27,049 --> 00:08:30,594
Loď byla registrována
v Mughalské říši,
149
00:08:30,678 --> 00:08:32,388
dnešní Indii,
150
00:08:32,555 --> 00:08:36,392
která byla obchodním partnerem
a velkým spojencem Anglie.
151
00:08:37,309 --> 00:08:41,355
Kapitán Kidd oloupil loď
a získal hedvábí, bavlnu, cukr, opium
152
00:08:41,522 --> 00:08:44,775
a železo v dnešní hodnotě
přes 235 milionů korun.
153
00:08:45,025 --> 00:08:46,986
Na jednu loupež to ujde.
154
00:08:47,319 --> 00:08:50,948
Mughalská říše
byla na Anglii opravdu naštvaná.
155
00:08:51,031 --> 00:08:53,576
Měli anglických pirátů v oblasti plné zuby
156
00:08:53,659 --> 00:08:57,037
a chtěli vidět změnu, chtěli přímý postih
157
00:08:57,121 --> 00:08:58,622
vůči kapitánovi Kiddovi.
158
00:08:58,872 --> 00:09:01,667
Angličané ho chytili
v kolonii Massachusetts.
159
00:09:02,668 --> 00:09:05,588
Vzali ho do Londýna
před soud za pirátství.
160
00:09:06,171 --> 00:09:09,842
Potíže, rušení pořádku,
provinění vůči obchodu...
161
00:09:10,009 --> 00:09:13,304
Anglie chtěla ukázat,
že zločin je tak závažný,
162
00:09:13,387 --> 00:09:16,473
že by každý stát mohl
udělat totéž – hrozný čin,
163
00:09:16,557 --> 00:09:19,059
zločin proti celému lidstvu.
164
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
Byl shledán vinným.
165
00:09:21,687 --> 00:09:23,606
V roce 1701 ho soudce odsoudil
166
00:09:23,689 --> 00:09:26,442
k „oběšení za krk, dokud nezemře“.
167
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
A to se taky stalo.
168
00:09:29,987 --> 00:09:32,865
A v tu chvíli na moři došlo k velké změně,
169
00:09:33,115 --> 00:09:34,742
protože předtím piráti...
170
00:09:35,868 --> 00:09:39,288
nebyly souzeni,
byl jim umožněn pohodlný život,
171
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
protože sloužili jistému účelu.
172
00:09:41,582 --> 00:09:46,420
Hostis humani generis
je latinsky „nepřátelé celého lidstva“.
173
00:09:46,920 --> 00:09:51,342
Tak začaly vlády legitimního světa
označovat karibské piráty
174
00:09:51,675 --> 00:09:53,844
na začátku 18. století.
175
00:09:53,927 --> 00:09:56,639
Je to nedotknutelná oblast
mezinárodního práva.
176
00:09:56,805 --> 00:09:59,892
Žádný stát nepopírá právo
jiného státu pronásledovat,
177
00:09:59,975 --> 00:10:03,520
zajmout a stíhat všechny piráty,
které na moři najdou.
178
00:10:03,854 --> 00:10:06,982
Takže kapitán William Kidd
je důležitá osobnost,
179
00:10:07,066 --> 00:10:10,527
pokud jde o rozvoj mezinárodní jurisdikce.
180
00:10:10,611 --> 00:10:13,113
Jakýkoli stát smí jednotlivce soudit
181
00:10:13,197 --> 00:10:15,032
bez ohledu na místo zločinu,
182
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
národnost pachatele
183
00:10:17,785 --> 00:10:19,411
nebo národnost oběti.
184
00:10:19,662 --> 00:10:23,415
Celá staletí to platilo
jen pro původní nepřátele lidstva:
185
00:10:23,707 --> 00:10:24,541
piráty.
186
00:10:25,167 --> 00:10:28,712
Proto je pirátský zákon precedens,
který sloužil k zajmutí,
187
00:10:28,796 --> 00:10:31,215
stíhání a popravě Adolfa Eichmanna.
188
00:10:31,382 --> 00:10:33,425
Je to člověk, který spáchal zločin
189
00:10:33,509 --> 00:10:36,303
proti celému lidstvu, celé lidské rase.
190
00:10:36,387 --> 00:10:39,306
Nejen kapitán Kidd
se dočkal hořkého konce.
191
00:10:39,807 --> 00:10:43,936
V následujících desetiletích
čelila podobným osudům řada pirátů.
192
00:10:44,561 --> 00:10:48,399
Protože v roce 1713
evropské mocnosti krátce dosáhly míru
193
00:10:48,691 --> 00:10:51,944
a vlády přestaly najímat piráty
k přepadávání nepřátel.
194
00:10:52,027 --> 00:10:53,737
Najednou se spousta námořníků
195
00:10:53,821 --> 00:10:58,158
ocitla v Atlantiku
bez legální možnosti přepadávat
196
00:10:58,242 --> 00:11:00,828
a někteří dále přepadávali nelegálně.
197
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Mnozí námořní obchodníci
se také rozhodli pro pirátský život
198
00:11:05,290 --> 00:11:06,375
z prostých důvodů.
199
00:11:07,167 --> 00:11:08,794
Zaprvé: kořist.
200
00:11:10,254 --> 00:11:14,466
Průměrný námořník
si vydělal asi dvacet pět liber ročně.
201
00:11:14,717 --> 00:11:18,679
Piráti si jedním úspěšným přepadením
vydělali 40krát tolik.
202
00:11:18,846 --> 00:11:20,764
Někteří i více.
203
00:11:21,014 --> 00:11:23,559
A pak tu byl problém
kultury na pracovišti.
204
00:11:24,101 --> 00:11:27,980
Obchodní lodi byly známé
pro nepříjemné pracovní prostředí.
205
00:11:28,605 --> 00:11:33,694
Kapitáni měli nad posádkou
v podstatě autokratické pravomoci
206
00:11:33,777 --> 00:11:37,156
a autoritu někdy zneužívali.
207
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Ale piráti si své vůdce volili
a psali ústavy
208
00:11:40,284 --> 00:11:42,202
s pokrokovou
ochranou pracovníků.
209
00:11:43,245 --> 00:11:46,331
Jedna loď slíbila,
že „každý, kdo přijde o končetinu,
210
00:11:46,415 --> 00:11:49,001
bude kompenzován částkou 800 dolarů.“
211
00:11:49,877 --> 00:11:52,296
Asi deset let nelegální pirátství kvetlo.
212
00:11:53,338 --> 00:11:55,966
Byl to vrchol „zlatého věku pirátství“.
213
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
A vlády to moc netěšilo.
214
00:11:58,969 --> 00:12:03,182
Piráti vážně ohrožovali
obchodní řád evropských států.
215
00:12:03,265 --> 00:12:05,100
Bez možnosti spolu obchodovat
216
00:12:05,184 --> 00:12:09,271
by evropské státy,
jak je známe dnes, nebyly schopné přežít.
217
00:12:09,438 --> 00:12:12,649
Vlády se do pirátů pustily
jako nikdy předtím.
218
00:12:12,775 --> 00:12:15,319
Vystupňovaly proti nim zákony
a propagandu.
219
00:12:16,069 --> 00:12:18,864
V roce 1717
jedny britské noviny zveřejnily
220
00:12:18,947 --> 00:12:22,576
„královské prohlášení o potlačení pirátů“,
221
00:12:23,076 --> 00:12:25,120
že armáda zajme každého piráta,
222
00:12:25,204 --> 00:12:27,873
který se „odmítne nebo opomene vzdát“.
223
00:12:28,207 --> 00:12:31,919
To vše posílilo veřejný zájem o piráty.
224
00:12:32,294 --> 00:12:36,048
Když v roce 1724 vyšla kniha
Obecné dějiny pirátů,
225
00:12:36,256 --> 00:12:38,258
byl to okamžitý bestseller.
226
00:12:38,425 --> 00:12:41,220
Přestože se kniha inzerovala
jako historická,
227
00:12:41,386 --> 00:12:43,055
hodně toho bylo vymyšlené.
228
00:12:43,347 --> 00:12:45,057
Kniha vypráví o Černovousovi
229
00:12:45,140 --> 00:12:47,643
v předvečer jeho smrti, jak odpovídá,
230
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
zda jeho žena ví, kam zakopal peníze.
231
00:12:50,312 --> 00:12:54,316
Řekl, že to „neví nikdo než on a ďábel“.
232
00:12:55,234 --> 00:12:57,945
Ale piráti své peníze
skoro nikdy nezakopávali.
233
00:12:58,278 --> 00:12:59,863
Proč by to dělali?
234
00:13:00,489 --> 00:13:04,868
Utráceli je, často v barech
a nevěstincích přístavních měst.
235
00:13:05,410 --> 00:13:06,912
O sto šedesát let později
236
00:13:07,037 --> 00:13:09,832
příběhy inspirovaly další knihu,
Ostrov pokladů.
237
00:13:10,541 --> 00:13:13,836
A autor Robert Louis Stevenson
přidal vlastní příkrasy.
238
00:13:14,336 --> 00:13:17,422
Jako zpěv
„johoho, flaška plná rumu“
239
00:13:18,173 --> 00:13:20,133
nebo chození po prkně
240
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
a mapy k pokladům.
241
00:13:23,262 --> 00:13:25,347
Ostrov pokladů tak zaujal generace,
242
00:13:25,430 --> 00:13:29,893
že ho Disney v roce 1950 zfilmoval
a propagoval ho jako přelomové dílo.
243
00:13:30,769 --> 00:13:32,896
Walt Disney nastavuje novou laťku
244
00:13:32,980 --> 00:13:35,899
a uvádí první celohraný film:
245
00:13:36,191 --> 00:13:37,109
Ostrov pokladů.
246
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
A herec Robert Newton se rozhodl
247
00:13:39,194 --> 00:13:41,822
zdůraznit jedno konkrétní písmeno abecedy.
248
00:13:42,030 --> 00:13:43,991
Arr.
249
00:13:44,449 --> 00:13:45,701
Přišly další filmy.
250
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
Velmi inspirované okázalostí
Ostrova pokladů.
251
00:13:51,248 --> 00:13:52,708
Čekám na to už roky.
252
00:13:53,083 --> 00:13:54,918
Hook!
253
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Dochází k takové disneyfikaci pirátů.
254
00:13:58,839 --> 00:14:03,594
Jsou jako kapitán Hook a Petr Pan.
255
00:14:03,969 --> 00:14:07,681
Jsou ti zlí, ale neužije je na zabíjení,
ubližování, obtěžování
256
00:14:07,764 --> 00:14:10,309
nebo mučení jednotlivců.
257
00:14:10,726 --> 00:14:13,061
A původní zdroj toho všeho
258
00:14:13,145 --> 00:14:15,939
zaznamenal jen zlatý věk pirátství.
259
00:14:16,690 --> 00:14:20,903
Tam naše představa pirátů
zamrzla v čase,
260
00:14:21,069 --> 00:14:24,990
přestože piráti existují tak dlouho
jako lodě na moři,
261
00:14:25,157 --> 00:14:27,451
jako piráti starověkého Středomoří,
262
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
vikingští piráti,
263
00:14:29,036 --> 00:14:30,370
barbarští piráti,
264
00:14:31,079 --> 00:14:33,749
a jedna z nejmocnějších pirátek na světě,
265
00:14:34,124 --> 00:14:35,459
Čeng Š’.
266
00:14:35,626 --> 00:14:38,670
Striktně se řídila
vlastní pirátskou ústavou:
267
00:14:38,837 --> 00:14:42,132
za znásilnění zajatkyně,
byl trest smrti.
268
00:14:42,466 --> 00:14:45,052
Piráti dominovali pobřeží jihu Číny 15 let
269
00:14:45,135 --> 00:14:47,387
na přelomu 19. století.
270
00:14:47,638 --> 00:14:51,058
A Čeng Š’ velela
největší pirátské flotile na světě.
271
00:14:51,475 --> 00:14:54,728
Přes 1 200 lodí a až 70 000 mužů.
272
00:14:55,812 --> 00:14:58,398
Ovládala většinu čínského obchodu se solí
273
00:14:58,482 --> 00:15:01,610
a zničila vládní lodě,
které se ji pokusily zastavit,
274
00:15:01,985 --> 00:15:06,073
což oslabilo čínské námořnictvo
a ohrozilo obchoduschopnost země.
275
00:15:06,490 --> 00:15:08,700
Není jasné oddělení mezi piráty,
276
00:15:08,784 --> 00:15:12,162
kteří jsou drobní lupiči,
277
00:15:12,287 --> 00:15:14,873
jako malá skupina zlodějů
na otevřeném moři,
278
00:15:15,082 --> 00:15:18,919
a piráty, kteří řídí celé impérium
a rozsáhlé armády.
279
00:15:19,086 --> 00:15:22,297
A je docela těžké říct, kde končí pirát
280
00:15:22,464 --> 00:15:26,426
a začíná organizovaná politická komunita.
281
00:15:26,677 --> 00:15:29,137
Když se Čeng Š’ konečně rozhodla vzdát,
282
00:15:29,221 --> 00:15:32,057
čínská vláda s ní jednala jako se zemí.
283
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
Většina jejích pirátů
se buď stala námořními úředníky,
284
00:15:36,812 --> 00:15:39,189
nebo se znovu usadila na pevnině.
285
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
A Čeng Š’ nedostala žádný trest.
286
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Aby pirát obdržel takové zacházení,
by dnes bylo absurdní.
287
00:15:48,907 --> 00:15:51,243
Od té doby se mnohé změnilo.
288
00:15:51,994 --> 00:15:53,620
Hranice jsou převážně pevné
289
00:15:53,704 --> 00:15:57,416
a mezinárodní řád
spravují zákony, dohody a obchod.
290
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
Doprava zůstává základem
světové ekonomiky.
291
00:16:01,128 --> 00:16:03,380
90 % mezinárodně obchodovaného zboží
292
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
se přepravuje lodí.
293
00:16:04,840 --> 00:16:08,760
Celková hodnota toho zboží je
více než 2 000krát vyšší
294
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
než v době Čeng Š’.
295
00:16:10,929 --> 00:16:14,224
A už se nepřeváží
v trupech dřevěných plachetnic,
296
00:16:14,307 --> 00:16:17,144
ale v kontejnerech
na obřích nákladních lodích,
297
00:16:17,644 --> 00:16:20,022
které je mnohem těžší okrást.
298
00:16:20,856 --> 00:16:22,649
Nejžádanější kořist dneška
299
00:16:22,733 --> 00:16:24,651
není zlato, stříbro ani koření,
300
00:16:24,985 --> 00:16:25,861
ale ropa,
301
00:16:26,403 --> 00:16:28,321
pokud je cena dost vysoká.
302
00:16:29,197 --> 00:16:33,035
V roce 2013 piráti v západní Africe
unesli 13 lodí.
303
00:16:33,577 --> 00:16:35,829
Když cena ropy následující rok klesla,
304
00:16:35,912 --> 00:16:37,581
zvolili jinou strategii.
305
00:16:38,081 --> 00:16:41,334
Místo na náklad lodi
se zaměřili na její posádku.
306
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Bereme únos kvůli výkupnému
mnohem vážněji,
307
00:16:45,213 --> 00:16:46,339
protože jde o lidi.
308
00:16:46,798 --> 00:16:50,552
Stejně jako piráti z minulosti,
i tito mají oběti.
309
00:16:50,761 --> 00:16:54,222
Ale dnes slyšíme výpovědi z první ruky.
310
00:16:54,639 --> 00:16:58,268
Prosíme vás, otevřete svá srdce
a pomozte nám,
311
00:16:58,351 --> 00:16:59,436
potřebujeme pomoc.
312
00:16:59,770 --> 00:17:02,022
Mysleli si, že jsem z bohaté rodiny,
313
00:17:02,105 --> 00:17:03,148
a bili mě.
314
00:17:03,523 --> 00:17:07,069
Svázali mi ruce za zády.
315
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Co jsme zažili,
316
00:17:09,362 --> 00:17:11,114
to si neumíte ani představit.
317
00:17:11,448 --> 00:17:14,076
Tak dnes na světě vypadá pirátství.
318
00:17:14,868 --> 00:17:16,536
Objevuje se na místech,
319
00:17:16,620 --> 00:17:19,164
kde se rozpadá národní nebo
mezinárodní řád.
320
00:17:19,915 --> 00:17:22,542
Jako v Somálsku, zemi,
která byla v anarchii,
321
00:17:22,626 --> 00:17:25,295
když pirátství narostlo
v letech 2007 až 2012.
322
00:17:25,629 --> 00:17:28,423
V dnešní Venezuele se zvedá pirátství
323
00:17:28,507 --> 00:17:31,343
od začátku kolapsu
její ekonomiky v roce 2014.
324
00:17:31,593 --> 00:17:36,306
Stát má menší schopnost
řídit svůj námořní prostor,
325
00:17:36,389 --> 00:17:40,393
když se soustředí na krizi
uvnitř svých hranic.
326
00:17:40,644 --> 00:17:42,646
Piráti se neobjevují zničehonic.
327
00:17:42,813 --> 00:17:46,608
Existují jisté struktury,
které v některých případech usnadňují,
328
00:17:47,234 --> 00:17:50,028
nebo možná i nutí,
329
00:17:50,112 --> 00:17:52,614
práci mimo existující struktury,
330
00:17:52,697 --> 00:17:54,783
a vedou k růstu nelegální aktivity.
331
00:17:55,158 --> 00:17:57,077
Stejně jako tehdy,
i dnes se lidé
332
00:17:57,160 --> 00:17:59,830
uchylují k pirátství
z jednoduchých důvodů.
333
00:18:00,372 --> 00:18:03,125
Nepřítomnost vhodných
ekonomických alternativ
334
00:18:03,208 --> 00:18:04,584
pro potenciální piráty.
335
00:18:04,709 --> 00:18:07,796
A přístup k lodím pro útok.
336
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
Dnešní piráti nejsou v Hollywoodu
líčeni jako romantičtí darebáci.
337
00:18:13,927 --> 00:18:15,470
Jsou to zoufalí zločinci.
338
00:18:16,263 --> 00:18:18,348
Jako v tomto úspěšném filmu
339
00:18:18,974 --> 00:18:21,309
podle pravých somálských pirátů,
340
00:18:21,393 --> 00:18:24,521
kteří v roce 2009 zajali
amerického kapitána.
341
00:18:26,398 --> 00:18:29,693
Piráti dnes také
nepatří do vyšší společnosti.
342
00:18:30,527 --> 00:18:33,238
Takže proč my jsme tady a piráti tam?
343
00:18:33,321 --> 00:18:35,365
Jsou na špatné straně dějin.
344
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Dnešní civilizované státy
345
00:18:38,034 --> 00:18:40,912
z toho politicky vyšly jako vítězové.
346
00:18:41,329 --> 00:18:45,125
Z velké části proto,
že jim šlo něco barbarského:
347
00:18:45,876 --> 00:18:47,043
obchod s otroky.
348
00:18:48,128 --> 00:18:50,755
V 18. století
jim neměl kdo konkurovat.
349
00:18:50,839 --> 00:18:53,341
Obchod s otroky
nabyl průmyslových rozměrů,
350
00:18:53,425 --> 00:18:56,970
přepravoval do evropských kolonií
v Americe miliony Afričanů,
351
00:18:57,053 --> 00:18:58,889
jejichž práce tvořila jmění.
352
00:18:59,389 --> 00:19:02,684
To zpevnilo globální nadvládu
evropských mocností
353
00:19:03,226 --> 00:19:04,436
a nakonec i Ameriky.
354
00:19:05,854 --> 00:19:08,523
Když USA v roce 1808
zakázaly obchod s otroky,
355
00:19:08,607 --> 00:19:11,693
vydaly zákon,
že každý, kdo je do obchodu zapojen,
356
00:19:11,818 --> 00:19:14,154
bude označen za piráta a utrpí smrt.
357
00:19:15,697 --> 00:19:18,366
Ale západ popravil
jen jednoho otrokáře:
358
00:19:19,451 --> 00:19:23,538
Nathaniela Gordona,
v roce 1862 usvědčeného z pirátství.
359
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
„Pirát“ je titul, který je historicky
360
00:19:27,626 --> 00:19:31,296
přidělen soupeřům nebo nepřátelům
361
00:19:31,504 --> 00:19:35,425
za účelem naznačit,
že to, co dělají, je nelegální,
362
00:19:35,550 --> 00:19:38,553
ale to, co děláte vy,
je naprosto legitimní.
363
00:19:39,429 --> 00:19:41,806
Piráti byli důležitou součástí historie.
364
00:19:41,973 --> 00:19:45,310
Jen ne té, kterou máme na mysli.