1 00:00:11,220 --> 00:00:12,597 JERUZALÉM 11. DUBNA 1961 2 00:00:20,605 --> 00:00:25,109 SOUD NACISTY ADOLFA EICHMANNA 3 00:00:28,613 --> 00:00:31,699 Když byl Eichmann odsouzen za svou roli v holokaustu, 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 rozsudek soudu pravil, že Eichmann je, 5 00:00:34,494 --> 00:00:36,412 ve všech ohledech, 6 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 pirát. 7 00:00:37,830 --> 00:00:43,336 Advokát zdůraznil pirátství a otrokářství. 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,174 Prokurátor je přesvědčen, že Eichmannův soud by měl vycházet 9 00:00:48,257 --> 00:00:50,218 z tohoto základního principu. 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,889 Základní princip, že nepřátele lidstva lze zajmout a soudit 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,350 v jakékoli zemi bez ohledu na národnost, 12 00:00:57,433 --> 00:00:59,644 zavedl mezinárodní pirátský zákon. 13 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 A to umožnilo polapit Eichmanna v Argentině 14 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 a stíhat ho v Izraeli za zločiny v Evropě. 15 00:01:06,651 --> 00:01:09,779 O nepřítele lidstva musí být postaráno, 16 00:01:09,862 --> 00:01:12,448 aby nemohl dále ubližovat. 17 00:01:13,074 --> 00:01:15,493 Dne 31. května 1962 18 00:01:15,827 --> 00:01:16,786 ho pověsili. 19 00:01:20,665 --> 00:01:23,709 Dnes piráty nepovažujeme za nepřátele lidstva. 20 00:01:25,169 --> 00:01:28,047 Jsou to záporáci jako kapitán Hook z Petra Pana. 21 00:01:30,258 --> 00:01:34,095 Nebo sympaťáci jako Jack Sparrow v Pirátech z Karibiku. 22 00:01:35,096 --> 00:01:38,224 Nebo milovníci rumu, jako pirát značky Captain Morgan. 23 00:01:38,307 --> 00:01:40,184 - Kapitána? - Kapitána! 24 00:01:41,060 --> 00:01:44,313 Tak proč jsou piráti původní nepřátelé lidstva? 25 00:01:45,731 --> 00:01:48,025 A proč si je tak nepamatujeme? 26 00:01:50,444 --> 00:01:53,030 Vezměte to do svých rukou a pryč s piráty, 27 00:01:53,156 --> 00:01:56,868 kteří náš svět učinili bezprávným. 28 00:01:56,993 --> 00:01:59,745 Piráti vykořisťovali rostoucí obchod Ameriky. 29 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 Ďábelský rum, typický nápoj pirátů, 30 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 kteří kdysi terorizovali Karibik. 31 00:02:04,208 --> 00:02:07,128 Někteří rybáři bez práce se dali na pirátství, 32 00:02:07,211 --> 00:02:09,630 a dokonce se uchýlili k vraždě. 33 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 Jejich podnik už je ohromný, 34 00:02:11,799 --> 00:02:14,260 letos asi 1,5 miliardy korun. 35 00:02:14,385 --> 00:02:17,847 Svět se musí spojit, aby ukončil metlu pirátství. 36 00:02:17,930 --> 00:02:21,017 Piráti baví stovky milionů lidí po celém světě. 37 00:02:21,684 --> 00:02:25,855 Nikdo neví, zda a kdy se piráti pokusí udeřit. 38 00:02:35,364 --> 00:02:41,954 Pirát je někdo, kdo pluje po moři a hledá skrytý poklad. 39 00:02:42,288 --> 00:02:44,624 Někteří mají přes oko pásku. 40 00:02:44,790 --> 00:02:47,710 Někteří mají dřevěné nohy. A někteří meče. 41 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 Někteří jsou dobří a někteří jsou padouši. 42 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 Padouch se snaží něco ukrást. 43 00:02:55,051 --> 00:02:58,054 A dobrý pirát se to snaží ochránit. 44 00:02:58,554 --> 00:03:02,600 A mají rádi kořist, a to je poklad. 45 00:03:02,892 --> 00:03:07,271 Občas muži potřebují pomoc, a tak přijdou pirátky. 46 00:03:07,897 --> 00:03:08,856 Na pomoc. 47 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - Arr! - Arr! 48 00:03:12,985 --> 00:03:17,657 Přitahuje nás představa lidí, kteří operují mimo autoritu 49 00:03:17,990 --> 00:03:20,201 A v tom spočívá 50 00:03:20,368 --> 00:03:24,705 většina přetrvávající romantizace pirátského života. 51 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 Je nešťastné, že to tak ve skutečnosti není. 52 00:03:32,797 --> 00:03:36,300 Zde královna Alžběta v roce 1581 pasuje sira Francise Drakea 53 00:03:36,384 --> 00:03:38,844 za obeplutí zeměkoule a návrat s pokladem, 54 00:03:39,095 --> 00:03:40,721 který získal pirátstvím. 55 00:03:41,722 --> 00:03:45,101 Zde je zase s Walterem Raleighem, kterého také pasovala. 56 00:03:45,226 --> 00:03:49,563 Založil kolonii Virginie v jejím jméně, panenské královny. 57 00:03:49,981 --> 00:03:52,483 K čemu byla? Byla tábor pro piráty. 58 00:03:53,359 --> 00:03:56,320 Královně Alžbětě se přezdívalo „pirátská královna“. 59 00:03:56,404 --> 00:03:57,738 Ctila piráty. 60 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 Říkala jim „mořští psi“, protože šířili impérium 61 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 a škodili jejím soupeřům 62 00:04:02,952 --> 00:04:04,412 krádeží lodního nákladu. 63 00:04:05,788 --> 00:04:09,041 V té době byly evropské mocnosti v neustálém konfliktu. 64 00:04:10,209 --> 00:04:12,545 Jejich impéria se měnila a rozšiřovala. 65 00:04:13,796 --> 00:04:17,383 Všichni si najímali piráty, aby okrádali jejich nepřátele. 66 00:04:18,384 --> 00:04:22,305 Když v Evropě došlo k útoku na moři, 67 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 jeden ze způsobů, jak ho legitimizovat, 68 00:04:24,932 --> 00:04:27,852 byl kaperský list. 69 00:04:28,144 --> 00:04:29,979 Piráti po něm toužili. 70 00:04:30,521 --> 00:04:32,440 Umožňoval jim okrádat lodě 71 00:04:32,523 --> 00:04:33,816 s požehnáním státu. 72 00:04:34,150 --> 00:04:36,861 A na mořích bylo více lodí než kdy předtím. 73 00:04:37,069 --> 00:04:39,697 Byl to začátek naší globalizované ekonomiky, 74 00:04:39,864 --> 00:04:41,907 založené téměř výhradně na lodích, 75 00:04:42,325 --> 00:04:44,577 což jen přispělo ke konfliktům. 76 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Evropská impéria se prala 77 00:04:47,079 --> 00:04:49,332 o větší kus globálního obchodu. 78 00:04:49,498 --> 00:04:52,918 Chtěli více zboží jako koření z Indonésie, 79 00:04:53,169 --> 00:04:54,420 bavlnu z Indie, 80 00:04:54,503 --> 00:04:56,172 cukr z Karibiku 81 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 a otroky z Afriky. 82 00:05:00,092 --> 00:05:03,554 Trosky lodí té doby dnes leží na dně oceánu. 83 00:05:04,096 --> 00:05:07,850 V roce 1996 byl u pobřeží Severní Karolíny objeven 84 00:05:07,933 --> 00:05:09,560 obzvlášť vzrušující vrak 85 00:05:09,727 --> 00:05:12,480 a reportéři roky sledovali jeho vyzvedávání. 86 00:05:12,605 --> 00:05:15,316 Černovousova vlajková loď Pomsta královny Anny 87 00:05:15,399 --> 00:05:18,652 byla dnes vyzvednuta ze dna oceánu u našeho pobřeží. 88 00:05:19,111 --> 00:05:21,906 Pomsta se potopila u pobřeží Severní Karolíny. 89 00:05:21,989 --> 00:05:24,700 Město Beaufort se Černovousem proslavilo. 90 00:05:24,784 --> 00:05:27,411 Leží tam vrak jeho pirátské lodi. 91 00:05:27,536 --> 00:05:30,956 V těch zprávách se nemluvilo o tom, že to původně byla 92 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 otrokářská loď zvaná La Concorde. 93 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 Když Černovouse v roce 1717 zajali, 94 00:05:36,003 --> 00:05:39,632 na palubě bylo 455 zotročených Afričanů. 95 00:05:40,257 --> 00:05:44,720 Většina byla prodána do otroctví, zatímco Černovous se vrátil k pirátství. 96 00:05:45,096 --> 00:05:48,849 Málokdo o ní mluví jako o otrocké lodi, o které máme důkazy. 97 00:05:49,266 --> 00:05:53,687 Obchodu té doby neporozumíte bez znalostí o trhu s otroky. 98 00:05:53,979 --> 00:05:58,776 Otroci totiž stáli téměř za všemi výrobky na cestě přes Atlantik. 99 00:05:58,901 --> 00:06:01,529 Lidem to pomáhá přehodnotit znalosti 100 00:06:01,612 --> 00:06:02,988 o obchodu s otroky. 101 00:06:03,072 --> 00:06:04,073 V mnoha případech 102 00:06:04,156 --> 00:06:06,325 se jednalo o otrocké lodě. 103 00:06:06,534 --> 00:06:09,578 Piráti s otroky doslova obchodovali. 104 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Pokud pirátská loď zabrala loď, na které byli otroci, 105 00:06:14,417 --> 00:06:17,586 otroky si vzali a převezli je na ostrov, 106 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 kde měli nějaké styky, 107 00:06:20,965 --> 00:06:23,342 a prodali je místním obchodníkům. 108 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 Odtamtud byli otroci dále prodáni na místní trhy a plantáže, 109 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 takže piráti byli i obchodníky s otroky, 110 00:06:30,975 --> 00:06:33,477 i když si to s nimi lidé tolik nespojují. 111 00:06:33,978 --> 00:06:35,604 Pamatujete Francise Drakea? 112 00:06:35,896 --> 00:06:37,565 Než z něj byl pirát a rytíř, 113 00:06:37,648 --> 00:06:40,568 byl jedním z prvních obchodníků s otroky v Anglii. 114 00:06:40,651 --> 00:06:44,113 Piráti především měli zájem o co největší zisky. 115 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 A to získali, 116 00:06:46,198 --> 00:06:50,536 aby časem díky jmění nabyli postavení. 117 00:06:50,911 --> 00:06:54,039 Jako jeden z nejslavnějších pirátů dnešní pop kultury. 118 00:06:54,123 --> 00:06:57,209 Mnoho lidí zná oblíbený rum kapitána Morgana, 119 00:06:57,293 --> 00:07:00,421 ale kapitán Morgan v mnoha ohledech nebyl jen pirát, 120 00:07:00,504 --> 00:07:02,673 ale také otrokář a majitel plantáže. 121 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 Morgan zbohatl jako pirát ve službách Anglie. 122 00:07:06,802 --> 00:07:08,554 Své bohatství umocnil 123 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 založením plantáží na Jamajce. 124 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 Vlastnil přes sto zotročených Afričanů. 125 00:07:14,393 --> 00:07:18,689 Zhruba stejný počet měl po celou dobu i prezident USA Thomas Jefferson. 126 00:07:19,231 --> 00:07:22,067 V Jamajské společnosti nabyl na významu. 127 00:07:22,568 --> 00:07:25,321 V důsledku se stal viceguvernérem 128 00:07:25,446 --> 00:07:28,282 a měl hodně blízkých vztahů s mnoha aristokraty. 129 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 V roce 1674 ho král Karel II. pasoval na rytíře. 130 00:07:32,161 --> 00:07:33,537 Je skvělým příkladem 131 00:07:33,621 --> 00:07:36,373 pro změnu vnímání pirátů 132 00:07:36,457 --> 00:07:39,293 jako vyvrženců, kteří chtěli zůstat 133 00:07:39,376 --> 00:07:40,961 na okraji společnosti, 134 00:07:41,128 --> 00:07:42,213 když se vlastně 135 00:07:42,296 --> 00:07:44,507 chtěli do společnosti začlenit 136 00:07:45,049 --> 00:07:48,219 a založit elitní domácnosti. 137 00:07:49,136 --> 00:07:52,681 Skot William Kidd byl další pirát ve službách Anglie, 138 00:07:53,098 --> 00:07:55,643 najatý v roce 1696. 139 00:07:56,477 --> 00:07:59,605 Dostal oficiální dokumenty, dostal povolení 140 00:07:59,688 --> 00:08:03,567 a byl najat do služeb Anglie. 141 00:08:04,068 --> 00:08:07,530 Jeho povolání bylo jako lovec pirátů. 142 00:08:08,155 --> 00:08:10,699 Cestoval z New Yorku kolem mysu Dobré naděje 143 00:08:10,783 --> 00:08:13,619 na Madagaskar, do Rudého moře a Indického oceánu, 144 00:08:13,953 --> 00:08:17,289 kde piráti okrádali lodě Východoindické společnosti. 145 00:08:18,791 --> 00:08:21,210 Ale Kidd se rozhodl, že si víc vydělá 146 00:08:21,293 --> 00:08:22,211 jako pirát, 147 00:08:22,628 --> 00:08:25,631 a zaměřil se na loď, která slibovala velkou kořist. 148 00:08:27,049 --> 00:08:30,594 Loď byla registrována v Mughalské říši, 149 00:08:30,678 --> 00:08:32,388 dnešní Indii, 150 00:08:32,555 --> 00:08:36,392 která byla obchodním partnerem a velkým spojencem Anglie. 151 00:08:37,309 --> 00:08:41,355 Kapitán Kidd oloupil loď a získal hedvábí, bavlnu, cukr, opium 152 00:08:41,522 --> 00:08:44,775 a železo v dnešní hodnotě přes 235 milionů korun. 153 00:08:45,025 --> 00:08:46,986 Na jednu loupež to ujde. 154 00:08:47,319 --> 00:08:50,948 Mughalská říše byla na Anglii opravdu naštvaná. 155 00:08:51,031 --> 00:08:53,576 Měli anglických pirátů v oblasti plné zuby 156 00:08:53,659 --> 00:08:57,037 a chtěli vidět změnu, chtěli přímý postih 157 00:08:57,121 --> 00:08:58,622 vůči kapitánovi Kiddovi. 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,667 Angličané ho chytili v kolonii Massachusetts. 159 00:09:02,668 --> 00:09:05,588 Vzali ho do Londýna před soud za pirátství. 160 00:09:06,171 --> 00:09:09,842 Potíže, rušení pořádku, provinění vůči obchodu... 161 00:09:10,009 --> 00:09:13,304 Anglie chtěla ukázat, že zločin je tak závažný, 162 00:09:13,387 --> 00:09:16,473 že by každý stát mohl udělat totéž – hrozný čin, 163 00:09:16,557 --> 00:09:19,059 zločin proti celému lidstvu. 164 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 Byl shledán vinným. 165 00:09:21,687 --> 00:09:23,606 V roce 1701 ho soudce odsoudil 166 00:09:23,689 --> 00:09:26,442 k „oběšení za krk, dokud nezemře“. 167 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 A to se taky stalo. 168 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 A v tu chvíli na moři došlo k velké změně, 169 00:09:33,115 --> 00:09:34,742 protože předtím piráti... 170 00:09:35,868 --> 00:09:39,288 nebyly souzeni, byl jim umožněn pohodlný život, 171 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 protože sloužili jistému účelu. 172 00:09:41,582 --> 00:09:46,420 Hostis humani generis je latinsky „nepřátelé celého lidstva“. 173 00:09:46,920 --> 00:09:51,342 Tak začaly vlády legitimního světa označovat karibské piráty 174 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 na začátku 18. století. 175 00:09:53,927 --> 00:09:56,639 Je to nedotknutelná oblast mezinárodního práva. 176 00:09:56,805 --> 00:09:59,892 Žádný stát nepopírá právo jiného státu pronásledovat, 177 00:09:59,975 --> 00:10:03,520 zajmout a stíhat všechny piráty, které na moři najdou. 178 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 Takže kapitán William Kidd je důležitá osobnost, 179 00:10:07,066 --> 00:10:10,527 pokud jde o rozvoj mezinárodní jurisdikce. 180 00:10:10,611 --> 00:10:13,113 Jakýkoli stát smí jednotlivce soudit 181 00:10:13,197 --> 00:10:15,032 bez ohledu na místo zločinu, 182 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 národnost pachatele 183 00:10:17,785 --> 00:10:19,411 nebo národnost oběti. 184 00:10:19,662 --> 00:10:23,415 Celá staletí to platilo jen pro původní nepřátele lidstva: 185 00:10:23,707 --> 00:10:24,541 piráty. 186 00:10:25,167 --> 00:10:28,712 Proto je pirátský zákon precedens, který sloužil k zajmutí, 187 00:10:28,796 --> 00:10:31,215 stíhání a popravě Adolfa Eichmanna. 188 00:10:31,382 --> 00:10:33,425 Je to člověk, který spáchal zločin 189 00:10:33,509 --> 00:10:36,303 proti celému lidstvu, celé lidské rase. 190 00:10:36,387 --> 00:10:39,306 Nejen kapitán Kidd se dočkal hořkého konce. 191 00:10:39,807 --> 00:10:43,936 V následujících desetiletích čelila podobným osudům řada pirátů. 192 00:10:44,561 --> 00:10:48,399 Protože v roce 1713 evropské mocnosti krátce dosáhly míru 193 00:10:48,691 --> 00:10:51,944 a vlády přestaly najímat piráty k přepadávání nepřátel. 194 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Najednou se spousta námořníků 195 00:10:53,821 --> 00:10:58,158 ocitla v Atlantiku bez legální možnosti přepadávat 196 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 a někteří dále přepadávali nelegálně. 197 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Mnozí námořní obchodníci se také rozhodli pro pirátský život 198 00:11:05,290 --> 00:11:06,375 z prostých důvodů. 199 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 Zaprvé: kořist. 200 00:11:10,254 --> 00:11:14,466 Průměrný námořník si vydělal asi dvacet pět liber ročně. 201 00:11:14,717 --> 00:11:18,679 Piráti si jedním úspěšným přepadením vydělali 40krát tolik. 202 00:11:18,846 --> 00:11:20,764 Někteří i více. 203 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 A pak tu byl problém kultury na pracovišti. 204 00:11:24,101 --> 00:11:27,980 Obchodní lodi byly známé pro nepříjemné pracovní prostředí. 205 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 Kapitáni měli nad posádkou v podstatě autokratické pravomoci 206 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 a autoritu někdy zneužívali. 207 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Ale piráti si své vůdce volili a psali ústavy 208 00:11:40,284 --> 00:11:42,202 s pokrokovou ochranou pracovníků. 209 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 Jedna loď slíbila, že „každý, kdo přijde o končetinu, 210 00:11:46,415 --> 00:11:49,001 bude kompenzován částkou 800 dolarů.“ 211 00:11:49,877 --> 00:11:52,296 Asi deset let nelegální pirátství kvetlo. 212 00:11:53,338 --> 00:11:55,966 Byl to vrchol „zlatého věku pirátství“. 213 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 A vlády to moc netěšilo. 214 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Piráti vážně ohrožovali obchodní řád evropských států. 215 00:12:03,265 --> 00:12:05,100 Bez možnosti spolu obchodovat 216 00:12:05,184 --> 00:12:09,271 by evropské státy, jak je známe dnes, nebyly schopné přežít. 217 00:12:09,438 --> 00:12:12,649 Vlády se do pirátů pustily jako nikdy předtím. 218 00:12:12,775 --> 00:12:15,319 Vystupňovaly proti nim zákony a propagandu. 219 00:12:16,069 --> 00:12:18,864 V roce 1717 jedny britské noviny zveřejnily 220 00:12:18,947 --> 00:12:22,576 „královské prohlášení o potlačení pirátů“, 221 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 že armáda zajme každého piráta, 222 00:12:25,204 --> 00:12:27,873 který se „odmítne nebo opomene vzdát“. 223 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 To vše posílilo veřejný zájem o piráty. 224 00:12:32,294 --> 00:12:36,048 Když v roce 1724 vyšla kniha Obecné dějiny pirátů, 225 00:12:36,256 --> 00:12:38,258 byl to okamžitý bestseller. 226 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 Přestože se kniha inzerovala jako historická, 227 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 hodně toho bylo vymyšlené. 228 00:12:43,347 --> 00:12:45,057 Kniha vypráví o Černovousovi 229 00:12:45,140 --> 00:12:47,643 v předvečer jeho smrti, jak odpovídá, 230 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 zda jeho žena ví, kam zakopal peníze. 231 00:12:50,312 --> 00:12:54,316 Řekl, že to „neví nikdo než on a ďábel“. 232 00:12:55,234 --> 00:12:57,945 Ale piráti své peníze skoro nikdy nezakopávali. 233 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 Proč by to dělali? 234 00:13:00,489 --> 00:13:04,868 Utráceli je, často v barech a nevěstincích přístavních měst. 235 00:13:05,410 --> 00:13:06,912 O sto šedesát let později 236 00:13:07,037 --> 00:13:09,832 příběhy inspirovaly další knihu, Ostrov pokladů. 237 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 A autor Robert Louis Stevenson přidal vlastní příkrasy. 238 00:13:14,336 --> 00:13:17,422 Jako zpěv „johoho, flaška plná rumu“ 239 00:13:18,173 --> 00:13:20,133 nebo chození po prkně 240 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 a mapy k pokladům. 241 00:13:23,262 --> 00:13:25,347 Ostrov pokladů tak zaujal generace, 242 00:13:25,430 --> 00:13:29,893 že ho Disney v roce 1950 zfilmoval a propagoval ho jako přelomové dílo. 243 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 Walt Disney nastavuje novou laťku 244 00:13:32,980 --> 00:13:35,899 a uvádí první celohraný film: 245 00:13:36,191 --> 00:13:37,109 Ostrov pokladů. 246 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 A herec Robert Newton se rozhodl 247 00:13:39,194 --> 00:13:41,822 zdůraznit jedno konkrétní písmeno abecedy. 248 00:13:42,030 --> 00:13:43,991 Arr. 249 00:13:44,449 --> 00:13:45,701 Přišly další filmy. 250 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 Velmi inspirované okázalostí Ostrova pokladů. 251 00:13:51,248 --> 00:13:52,708 Čekám na to už roky. 252 00:13:53,083 --> 00:13:54,918 Hook! 253 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Dochází k takové disneyfikaci pirátů. 254 00:13:58,839 --> 00:14:03,594 Jsou jako kapitán Hook a Petr Pan. 255 00:14:03,969 --> 00:14:07,681 Jsou ti zlí, ale neužije je na zabíjení, ubližování, obtěžování 256 00:14:07,764 --> 00:14:10,309 nebo mučení jednotlivců. 257 00:14:10,726 --> 00:14:13,061 A původní zdroj toho všeho 258 00:14:13,145 --> 00:14:15,939 zaznamenal jen zlatý věk pirátství. 259 00:14:16,690 --> 00:14:20,903 Tam naše představa pirátů zamrzla v čase, 260 00:14:21,069 --> 00:14:24,990 přestože piráti existují tak dlouho jako lodě na moři, 261 00:14:25,157 --> 00:14:27,451 jako piráti starověkého Středomoří, 262 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 vikingští piráti, 263 00:14:29,036 --> 00:14:30,370 barbarští piráti, 264 00:14:31,079 --> 00:14:33,749 a jedna z nejmocnějších pirátek na světě, 265 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Čeng Š’. 266 00:14:35,626 --> 00:14:38,670 Striktně se řídila vlastní pirátskou ústavou: 267 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 za znásilnění zajatkyně, byl trest smrti. 268 00:14:42,466 --> 00:14:45,052 Piráti dominovali pobřeží jihu Číny 15 let 269 00:14:45,135 --> 00:14:47,387 na přelomu 19. století. 270 00:14:47,638 --> 00:14:51,058 A Čeng Š’ velela největší pirátské flotile na světě. 271 00:14:51,475 --> 00:14:54,728 Přes 1 200 lodí a až 70 000 mužů. 272 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 Ovládala většinu čínského obchodu se solí 273 00:14:58,482 --> 00:15:01,610 a zničila vládní lodě, které se ji pokusily zastavit, 274 00:15:01,985 --> 00:15:06,073 což oslabilo čínské námořnictvo a ohrozilo obchoduschopnost země. 275 00:15:06,490 --> 00:15:08,700 Není jasné oddělení mezi piráty, 276 00:15:08,784 --> 00:15:12,162 kteří jsou drobní lupiči, 277 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 jako malá skupina zlodějů na otevřeném moři, 278 00:15:15,082 --> 00:15:18,919 a piráty, kteří řídí celé impérium a rozsáhlé armády. 279 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 A je docela těžké říct, kde končí pirát 280 00:15:22,464 --> 00:15:26,426 a začíná organizovaná politická komunita. 281 00:15:26,677 --> 00:15:29,137 Když se Čeng Š’ konečně rozhodla vzdát, 282 00:15:29,221 --> 00:15:32,057 čínská vláda s ní jednala jako se zemí. 283 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 Většina jejích pirátů se buď stala námořními úředníky, 284 00:15:36,812 --> 00:15:39,189 nebo se znovu usadila na pevnině. 285 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 A Čeng Š’ nedostala žádný trest. 286 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Aby pirát obdržel takové zacházení, by dnes bylo absurdní. 287 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 Od té doby se mnohé změnilo. 288 00:15:51,994 --> 00:15:53,620 Hranice jsou převážně pevné 289 00:15:53,704 --> 00:15:57,416 a mezinárodní řád spravují zákony, dohody a obchod. 290 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 Doprava zůstává základem světové ekonomiky. 291 00:16:01,128 --> 00:16:03,380 90 % mezinárodně obchodovaného zboží 292 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 se přepravuje lodí. 293 00:16:04,840 --> 00:16:08,760 Celková hodnota toho zboží je více než 2 000krát vyšší 294 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 než v době Čeng Š’. 295 00:16:10,929 --> 00:16:14,224 A už se nepřeváží v trupech dřevěných plachetnic, 296 00:16:14,307 --> 00:16:17,144 ale v kontejnerech na obřích nákladních lodích, 297 00:16:17,644 --> 00:16:20,022 které je mnohem těžší okrást. 298 00:16:20,856 --> 00:16:22,649 Nejžádanější kořist dneška 299 00:16:22,733 --> 00:16:24,651 není zlato, stříbro ani koření, 300 00:16:24,985 --> 00:16:25,861 ale ropa, 301 00:16:26,403 --> 00:16:28,321 pokud je cena dost vysoká. 302 00:16:29,197 --> 00:16:33,035 V roce 2013 piráti v západní Africe unesli 13 lodí. 303 00:16:33,577 --> 00:16:35,829 Když cena ropy následující rok klesla, 304 00:16:35,912 --> 00:16:37,581 zvolili jinou strategii. 305 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Místo na náklad lodi se zaměřili na její posádku. 306 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Bereme únos kvůli výkupnému mnohem vážněji, 307 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 protože jde o lidi. 308 00:16:46,798 --> 00:16:50,552 Stejně jako piráti z minulosti, i tito mají oběti. 309 00:16:50,761 --> 00:16:54,222 Ale dnes slyšíme výpovědi z první ruky. 310 00:16:54,639 --> 00:16:58,268 Prosíme vás, otevřete svá srdce a pomozte nám, 311 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 potřebujeme pomoc. 312 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 Mysleli si, že jsem z bohaté rodiny, 313 00:17:02,105 --> 00:17:03,148 a bili mě. 314 00:17:03,523 --> 00:17:07,069 Svázali mi ruce za zády. 315 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Co jsme zažili, 316 00:17:09,362 --> 00:17:11,114 to si neumíte ani představit. 317 00:17:11,448 --> 00:17:14,076 Tak dnes na světě vypadá pirátství. 318 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 Objevuje se na místech, 319 00:17:16,620 --> 00:17:19,164 kde se rozpadá národní nebo mezinárodní řád. 320 00:17:19,915 --> 00:17:22,542 Jako v Somálsku, zemi, která byla v anarchii, 321 00:17:22,626 --> 00:17:25,295 když pirátství narostlo v letech 2007 až 2012. 322 00:17:25,629 --> 00:17:28,423 V dnešní Venezuele se zvedá pirátství 323 00:17:28,507 --> 00:17:31,343 od začátku kolapsu její ekonomiky v roce 2014. 324 00:17:31,593 --> 00:17:36,306 Stát má menší schopnost řídit svůj námořní prostor, 325 00:17:36,389 --> 00:17:40,393 když se soustředí na krizi uvnitř svých hranic. 326 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 Piráti se neobjevují zničehonic. 327 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 Existují jisté struktury, které v některých případech usnadňují, 328 00:17:47,234 --> 00:17:50,028 nebo možná i nutí, 329 00:17:50,112 --> 00:17:52,614 práci mimo existující struktury, 330 00:17:52,697 --> 00:17:54,783 a vedou k růstu nelegální aktivity. 331 00:17:55,158 --> 00:17:57,077 Stejně jako tehdy, i dnes se lidé 332 00:17:57,160 --> 00:17:59,830 uchylují k pirátství z jednoduchých důvodů. 333 00:18:00,372 --> 00:18:03,125 Nepřítomnost vhodných ekonomických alternativ 334 00:18:03,208 --> 00:18:04,584 pro potenciální piráty. 335 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 A přístup k lodím pro útok. 336 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 Dnešní piráti nejsou v Hollywoodu líčeni jako romantičtí darebáci. 337 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 Jsou to zoufalí zločinci. 338 00:18:16,263 --> 00:18:18,348 Jako v tomto úspěšném filmu 339 00:18:18,974 --> 00:18:21,309 podle pravých somálských pirátů, 340 00:18:21,393 --> 00:18:24,521 kteří v roce 2009 zajali amerického kapitána. 341 00:18:26,398 --> 00:18:29,693 Piráti dnes také nepatří do vyšší společnosti. 342 00:18:30,527 --> 00:18:33,238 Takže proč my jsme tady a piráti tam? 343 00:18:33,321 --> 00:18:35,365 Jsou na špatné straně dějin. 344 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Dnešní civilizované státy 345 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 z toho politicky vyšly jako vítězové. 346 00:18:41,329 --> 00:18:45,125 Z velké části proto, že jim šlo něco barbarského: 347 00:18:45,876 --> 00:18:47,043 obchod s otroky. 348 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 V 18. století jim neměl kdo konkurovat. 349 00:18:50,839 --> 00:18:53,341 Obchod s otroky nabyl průmyslových rozměrů, 350 00:18:53,425 --> 00:18:56,970 přepravoval do evropských kolonií v Americe miliony Afričanů, 351 00:18:57,053 --> 00:18:58,889 jejichž práce tvořila jmění. 352 00:18:59,389 --> 00:19:02,684 To zpevnilo globální nadvládu evropských mocností 353 00:19:03,226 --> 00:19:04,436 a nakonec i Ameriky. 354 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 Když USA v roce 1808 zakázaly obchod s otroky, 355 00:19:08,607 --> 00:19:11,693 vydaly zákon, že každý, kdo je do obchodu zapojen, 356 00:19:11,818 --> 00:19:14,154 bude označen za piráta a utrpí smrt. 357 00:19:15,697 --> 00:19:18,366 Ale západ popravil jen jednoho otrokáře: 358 00:19:19,451 --> 00:19:23,538 Nathaniela Gordona, v roce 1862 usvědčeného z pirátství. 359 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 „Pirát“ je titul, který je historicky 360 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 přidělen soupeřům nebo nepřátelům 361 00:19:31,504 --> 00:19:35,425 za účelem naznačit, že to, co dělají, je nelegální, 362 00:19:35,550 --> 00:19:38,553 ale to, co děláte vy, je naprosto legitimní. 363 00:19:39,429 --> 00:19:41,806 Piráti byli důležitou součástí historie. 364 00:19:41,973 --> 00:19:45,310 Jen ne té, kterou máme na mysli.