1 00:00:11,220 --> 00:00:12,597 ‫"(القدس)، 11 أبريل، 1961"‬ 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,193 ‫"محاكمة النازي (أدولف أيخمان)"‬ 3 00:00:28,613 --> 00:00:31,699 ‫عندما ثبتت إدانة "أدولف أيخمان" ‬ ‫على دوره في الهولوكوست،‬ 4 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 ‫كان الحكم الذي استند إليه قرار المحكمة‬ ‫هو أن "أيخمان"‬ 5 00:00:34,494 --> 00:00:36,412 ‫باستيفاء جميع الأغراض والنوايا،‬ 6 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 ‫قرصانًا.‬ 7 00:00:37,830 --> 00:00:43,336 ‫شدّد النائب العام ‬ ‫على مكافحة القرصنة والإتجار بالعبيد.‬ 8 00:00:45,004 --> 00:00:48,257 ‫يعتقد النائب العام بأنه في قضية "أيخمان"،‬ 9 00:00:48,341 --> 00:00:50,218 ‫ينبغي أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي.‬ 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,889 ‫هذا المبدأ التوجيهي الذي ينص ‬ ‫على أنّه يُسمح بالقبض على أعداء الإنسانية‬ 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,350 ‫ومحاكمتهم على يد أيّ دولة ‬ ‫بغضّ النظر عن الجنسية،‬ 12 00:00:57,433 --> 00:00:59,644 ‫أقامه قانون القرصنة الدولي.‬ 13 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 ‫وهذا ما برر القبض على "أدولف أيخمان" ‬ ‫في "الأرجنتين"‬ 14 00:01:03,606 --> 00:01:06,442 ‫ومحاكمته في "إسرائيل" ‬ ‫على جرائم اُقترفت في "أوروبا".‬ 15 00:01:06,526 --> 00:01:09,779 ‫يجب أن يُردع عدو الإنسانية‬ 16 00:01:09,862 --> 00:01:12,448 ‫حتى لا يكون بالإمكان‬ ‫إلحاق المزيد من الأذى.‬ 17 00:01:13,074 --> 00:01:15,493 ‫في الـ31 من مايو، عام 1962،‬ 18 00:01:15,660 --> 00:01:16,786 ‫شُنق.‬ 19 00:01:20,665 --> 00:01:23,709 ‫في أيامنا هذه، لا نعتبر القراصنة ‬ ‫أعداء للإنسانية.‬ 20 00:01:25,169 --> 00:01:28,047 ‫فهم أشرار مبالغ فيهم مثل الكابتن "هوك"‬ ‫في "بيتر بان".‬ 21 00:01:30,466 --> 00:01:34,095 ‫أو شجعان مثل "جاك سبارو" ‬ ‫في "قراصنة الكاريبي".‬ 22 00:01:35,012 --> 00:01:38,224 ‫أو عاشق لمشروب الرم الذي روّجت له‬ ‫العلامة التجارية "كابتن مورغان".‬ 23 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 ‫- كابتن؟‬ ‫- كابتن!‬ 24 00:01:41,060 --> 00:01:44,313 ‫إذًا، لماذا يُعتبر القراصنة ‬ ‫الأعداء الأصليين للإنسانية؟‬ 25 00:01:45,731 --> 00:01:48,025 ‫ولماذا لا نذكرهم على هذا النحو؟‬ 26 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 ‫ثوروا وضعوا حدًا للقراصنة...‬ 27 00:01:51,946 --> 00:01:53,406 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 28 00:01:53,489 --> 00:01:56,868 ‫...الذين أحالوا عالمنا اليوم إلى فوضى.‬ 29 00:01:56,993 --> 00:01:59,579 ‫يربض القراصنة بتجارة "أمريكا" المتنامية.‬ 30 00:01:59,912 --> 00:02:04,041 ‫رم الشيطان، غذاء القراصنة الرئيسي،‬ ‫من أثاروا الرعب بالبحر الكاريبي فيما مضى.‬ 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,253 ‫عدد من الصيادين العاطلين ‬ ‫تحولوا إلى القرصنة،‬ 32 00:02:07,336 --> 00:02:09,630 ‫وأحيانًا ما يلجؤوا إلى القتل.‬ 33 00:02:09,922 --> 00:02:11,716 ‫أصحبت تجارتهم مزدهرة الآن،‬ 34 00:02:11,799 --> 00:02:14,260 ‫بعائد بلغ 50 مليون جنيه هذا العام.‬ 35 00:02:14,385 --> 00:02:16,929 ‫يجب أن يتحد العالم لإنهاء ‬ 36 00:02:17,013 --> 00:02:17,847 ‫بلاء القرصنة.‬ 37 00:02:17,930 --> 00:02:21,017 ‫سلاسل أفلام القراصنة مصدر ترفيه ‬ ‫لملايين الناس حول العالم.‬ 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,855 ‫لا يعرف أحد ما إن كان القراصنة ‬ ‫سيحاولون أن يهجموا أو متى سيهجمون.‬ 39 00:02:25,938 --> 00:02:27,690 ‫"القراصنة"‬ 40 00:02:33,905 --> 00:02:35,239 ‫"أيام القراصنة،‬ ‫متحف المرفأ الغامض"‬ 41 00:02:35,364 --> 00:02:41,954 ‫أعتقد أن القرصان هو شخص يبحر في البحار‬ ‫بحثًا عن الكنوز المخفية.‬ 42 00:02:42,079 --> 00:02:44,624 ‫لدى بعضهم عصابة عين.‬ 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,710 ‫ولدى البعض منهم قدم خشبية.‬ ‫وبعضهم معهم سيوفًا.‬ 44 00:02:48,044 --> 00:02:50,588 ‫البعض منهم أخيار والبعض أشرار.‬ 45 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 ‫القرصان الشرير يحاول أخذ الأغراض.‬ 46 00:02:55,051 --> 00:02:58,054 ‫والقرصان الصالح يحاول أن يحمي الأغراض.‬ 47 00:02:58,554 --> 00:03:02,600 ‫ويحبون الغنائم أي الكنز.‬ 48 00:03:02,892 --> 00:03:07,271 ‫أحيانًا ما يحتاج الرجال للمساعدة،‬ ‫فتتدخل القرصانات،‬ 49 00:03:07,730 --> 00:03:08,856 ‫للمساعدة.‬ 50 00:03:12,777 --> 00:03:16,447 ‫أعتقد أننا ننجذب للصور المتخيلة‬ ‫عمن يعملون‬ 51 00:03:16,530 --> 00:03:17,907 ‫خارج نطاق السطة.‬ 52 00:03:17,990 --> 00:03:20,201 ‫ولهذا دور كبير برأيي، ‬ 53 00:03:20,284 --> 00:03:24,705 ‫في الاستمرار بتصوير حياة القراصنة‬ ‫ بصورة رومانسية.‬ 54 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 ‫ومن المؤسف أنّه تبين عدم صحة ذلك.‬ 55 00:03:32,797 --> 00:03:36,300 ‫هذه هي الملكة "إليزابيث" وهي تتوج‬ ‫"فرانسيس دريك"، بلقب "فارس" في 1581‬ 56 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 ‫لدورانه حول العالم وإحضار كنز  معه،‬ 57 00:03:39,095 --> 00:03:40,721 ‫كنز حصل عليه بالقرصنة.‬ 58 00:03:41,764 --> 00:03:43,891 ‫وهذه هي مجددًا مع السير "والتر رالي"،‬ 59 00:03:43,975 --> 00:03:45,101 ‫قرصان آخر توّجته فارسًا.‬ 60 00:03:45,226 --> 00:03:49,563 ‫أسس مستعمرة سمّاها "فيرجينيا"،‬ ‫تيمنًا بها، الملكة العذراء.‬ 61 00:03:49,981 --> 00:03:52,483 ‫الغرض منها؟ معسكر رئيسيّ للقراصنة.‬ 62 00:03:53,359 --> 00:03:56,362 ‫كانت الملكة "إليزابيث"، ‬ ‫ملقبة بلقب "الملكة القرصانة"،‬ 63 00:03:56,445 --> 00:03:57,738 ‫وكانت تبجل القراصنة.‬ 64 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 ‫سمّتهم "كلاب البحر" لتوسعتهم لإمبراطوريتها‬ 65 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 ‫ولإلحاقهم الأذى بخصومها...‬ 66 00:04:02,952 --> 00:04:04,287 ‫بسرقة سفنهم.‬ 67 00:04:05,788 --> 00:04:08,874 ‫في ذلك الوقت، كانت القوى الأوروبية ‬ ‫في صراع مستمر.‬ 68 00:04:10,084 --> 00:04:12,461 ‫إمبراطورياتهم تتغير وتتوسع.‬ 69 00:04:13,796 --> 00:04:17,383 ‫وجميعها وظّفت القراصنة‬ ‫ في سرقة ونهب أعدائهم.‬ 70 00:04:18,384 --> 00:04:22,305 ‫في "أوروبا، عندما تُشن الغارات في البحار،‬ 71 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 ‫أحد الطرق التي أكسبتها مشروعية‬ 72 00:04:24,932 --> 00:04:27,852 ‫كان تفويض رد الاعتداء.‬ 73 00:04:28,144 --> 00:04:29,979 ‫كان القراصنة يتوقون لهذا التفويض.‬ 74 00:04:30,521 --> 00:04:32,440 ‫فهو يعني إمكانية نهب السفن‬ 75 00:04:32,523 --> 00:04:33,816 ‫بمباركة الدولة.‬ 76 00:04:34,150 --> 00:04:36,861 ‫وحينها لم يكن هناك ما هو أكثر من السفن.‬ 77 00:04:37,069 --> 00:04:39,363 ‫كانت هذه بداية اقتصادنا المعولم،‬ 78 00:04:39,864 --> 00:04:42,033 ‫والمعتمد بالكامل تقريبًا على النقل البحري،‬ 79 00:04:42,116 --> 00:04:44,577 ‫وهذا ما ساهم بالنصيب الأكبر من الصراع.‬ 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,996 ‫الإمبراطوريات الأوروبية كانت تقاتل‬ 81 00:04:47,079 --> 00:04:49,332 ‫لتحظى بالحصة الأكبر من التجارة العالمية.‬ 82 00:04:49,498 --> 00:04:50,833 ‫مطالب صاخبة للبضائع‬ 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 ‫كالتوابل من "أندونيسيا"،‬ 84 00:04:53,002 --> 00:04:54,420 ‫والقطن من "الهند"،‬ 85 00:04:54,503 --> 00:04:56,172 ‫وسكر من منطقة البحر الكاريبي،‬ 86 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 ‫والمستعبدين من "أفريقيا".‬ 87 00:05:00,092 --> 00:05:03,554 ‫بقايا سفن هذا العصر مبعثرة ‬ ‫في قاع المحيط اليوم.‬ 88 00:05:03,971 --> 00:05:07,850 ‫وفي عام 1996، اُكتشفت سفينة مثيرة للاهتمام ‬ ‫على نحو خاص‬ 89 00:05:07,933 --> 00:05:09,560 ‫قبالة ساحل "كارولينا الشمالية"،‬ 90 00:05:09,727 --> 00:05:12,480 ‫ولأعوام والصحفيين يرصدون استعادتها.‬ 91 00:05:12,605 --> 00:05:15,691 ‫سفينة القائد "بلاك بيرد"، ‬ ‫"انتقام الملكة آن"،‬ 92 00:05:15,775 --> 00:05:18,652 ‫اُستخرجت من قاع البحر‬ ‫ إلى قبالة ساحلنا اليوم.‬ 93 00:05:19,111 --> 00:05:21,864 ‫سفينة "انتقام الملكة آن" ‬ ‫غرقت في ساحل "شمال كارولينا".‬ 94 00:05:21,989 --> 00:05:24,700 ‫"بوفورد" المعروف بلقب "بلاك بيرد"،‬ 95 00:05:24,784 --> 00:05:27,411 ‫حطام سفينة القرصنة التي تخصه موجود هنا.‬ 96 00:05:27,536 --> 00:05:31,290 ‫ما لم تذكره تلك التقارير الإخبارية ‬ ‫هي أنها سفينة عبيد بالأساس‬ 97 00:05:31,374 --> 00:05:32,875 ‫اسمها "لا كونكورد".‬ 98 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 ‫عندما استولى عليها "بلاك بيرد" في 1717،‬ 99 00:05:36,003 --> 00:05:39,632 ‫كان يُوجد على متنها 455 أفريقي مستعبد.‬ 100 00:05:40,257 --> 00:05:44,720 ‫بيعوا كلهم تقريبًا للاستعباد‬ ‫في حين استمر "بلاك بيرد" في القرصنة.‬ 101 00:05:45,096 --> 00:05:48,849 ‫القليلون جدًا من تحدّثوا عنها بصفتها ‬ ‫سفينة عبيد والمثبت كونها كذلك بدليل.‬ 102 00:05:49,266 --> 00:05:53,687 ‫ليس بالإمكان فهم التجارة بذاك الوقت ‬ ‫دون فهم تجارة العبيد،‬ 103 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 ‫لأن السخرة كانت وراء‬ 104 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 ‫كل البضائع تقريبًا التي كانت تُنتج ‬ ‫وتُشحن عبر المحيط الأطلسي.‬ 105 00:05:58,818 --> 00:06:01,487 ‫أعتقد أن هذا يساعد الناس على إعادة التفكير‬ ‫بما يعرفونه‬ 106 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 ‫عن تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي.‬ 107 00:06:03,072 --> 00:06:04,073 ‫بحالات عديدة،‬ 108 00:06:04,156 --> 00:06:06,242 ‫أيّ سفينة يمكن اعتبارها سفينة عبيد.‬ 109 00:06:06,409 --> 00:06:09,578 ‫ولكن القراصنة كانوا يتاجرون بالعبيد فعليًا.‬ 110 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 ‫ما يحدث عادةً‬ ‫عندما يستولي قرصان على سفينة‬ 111 00:06:14,417 --> 00:06:17,586 ‫بها عبيد، فإنهم يأخذونهم‬ 112 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 ‫وفي حالات عديدة يذهبون إلى جزيرة ‬ ‫لهم فيها علاقات‬ 113 00:06:20,965 --> 00:06:23,342 ‫ويبيعونهم لبعض من التجار المحليين هناك.‬ 114 00:06:23,759 --> 00:06:27,930 ‫ومن هناك يُباعوا في الأسواق المحلية ‬ ‫والمزارع المحلية،‬ 115 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 ‫وهذا ما يجعل بعضًا من أولئك القراصنة ‬ ‫تجار عبيد أيضًا،‬ 116 00:06:30,975 --> 00:06:33,477 ‫مع أن هذا ليس الوصف‬ ‫ الذي يستخدمه الناس معهم.‬ 117 00:06:33,978 --> 00:06:35,604 ‫أتذكرون السير "فرانسيس دريك"؟‬ 118 00:06:35,896 --> 00:06:37,565 ‫قبل أن يصبح قرصانًا وفارسًا، ‬ 119 00:06:37,648 --> 00:06:40,067 ‫كان من أول تجّار العبيد في "إنجلترا".‬ 120 00:06:40,651 --> 00:06:44,113 ‫بالنهاية، اهتمام القراصنة ‬ ‫كان بجني أكبر قدر ممكن من الربح.‬ 121 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 ‫وكانوا يفعلون هذا أيضًا‬ 122 00:06:46,198 --> 00:06:50,536 ‫ليستخدموا ذاك الربح في النهاية لكسب مكانة.‬ 123 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 ‫كأحد أشهر القراصنة بثقافتنا الشعبية اليوم.‬ 124 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 ‫الكثير من الناس يعرفون ‬ ‫مشروب رم "الكابتن مورغان"‬ 125 00:06:57,293 --> 00:07:00,421 ‫ولكن بالعديد من الطرق، ‬ ‫الكابتن "مورغان" لم يكن مجرد قرصانًا ‬ 126 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 ‫ولكن تاجر عبيد وصاحب مزرعة.‬ 127 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 ‫صنع "مورغان" ثروته‬ ‫ بصفته قرصان استأجرته "إنجلترا".‬ 128 00:07:06,802 --> 00:07:08,554 ‫وتمكّن من ترسيخ ثروته‬ 129 00:07:08,637 --> 00:07:10,764 ‫بتأسيس تلك المزارع في "جامايكا".‬ 130 00:07:10,848 --> 00:07:14,310 ‫كان لديه أكثر من 100 مستعبد أفريقي.‬ 131 00:07:14,393 --> 00:07:17,354 ‫الرقم ذاته تقريبًا كان لدى ‬ ‫الرئيس "توماس جيفرسون"‬ 132 00:07:17,438 --> 00:07:19,023 ‫في وقت ما.‬ 133 00:07:19,231 --> 00:07:22,067 ‫أصبح مهمًا وبارزًا في المجتمع الجامايكي،‬ 134 00:07:22,359 --> 00:07:25,321 ‫ونتيجةً لهذا أصبح نائب حاكم‬ 135 00:07:25,446 --> 00:07:28,282 ‫وكانت له تعاملات وثيقة ‬ ‫مع الكثير من الأرستقراطيين.‬ 136 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 ‫وفي 1674، توّجه الملك "تشارلز" الثاني‬ ‫بلقب "فارس".‬ 137 00:07:32,161 --> 00:07:33,537 ‫كان مثالاُ جيدًا جدًا‬ 138 00:07:33,621 --> 00:07:39,293 ‫للاعتقاد بأن القراصنة‬ ‫ليسوا منبوذين ومحتالين ومصرّين ‬ 139 00:07:39,376 --> 00:07:41,045 ‫على البقاء على هامش المجتمع.‬ 140 00:07:41,128 --> 00:07:42,213 ‫ما أرادوه‬ 141 00:07:42,296 --> 00:07:44,507 ‫هو الاندماج بالمجتمع.‬ 142 00:07:45,090 --> 00:07:48,219 ‫وتأسيس عائلات من الطبقة الراقية.‬ 143 00:07:49,136 --> 00:07:52,681 ‫"ويليام كيد" الذي وُلد في "إسكتلندا" ‬ ‫كان قرصانًا آخر استأجره الإنجليز،‬ 144 00:07:53,098 --> 00:07:55,643 ‫وقد تلقّى عمولة في 1696.‬ 145 00:07:56,477 --> 00:07:59,605 ‫مُنح مستندات رسمية وتصريح،‬ 146 00:07:59,688 --> 00:08:03,567 ‫ومُنح عمولة من "إنجلترا" ‬ ‫للعمل بالنيابة عنها.‬ 147 00:08:04,068 --> 00:08:07,530 ‫والمهام التي كُلّف بها الكابتن "كيد" ‬ ‫كُلف بها بصفته صياد قراصنة.‬ 148 00:08:08,280 --> 00:08:10,699 ‫أبحر من "نيويورك" ‬ ‫بالقرب من "رأس الرجاء الصالح"،‬ 149 00:08:10,783 --> 00:08:13,410 ‫حتى "مدغشقر"، ‬ ‫ودخل البحر الأحمر والمحيط الهندي،‬ 150 00:08:13,953 --> 00:08:17,206 ‫حيث كان ينهب القراصنة سفن‬ ‫شركة الهند الشرقية البريطانية.‬ 151 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 ‫ولكن حينها قرر "كيد"‬ ‫ أن بوسعه جني مالًا أكثر‬ 152 00:08:21,293 --> 00:08:22,211 ‫كقرصان حقيقيّ،‬ 153 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 ‫واستهدف ما ظنه سيكون هدفًا مربحًا.‬ 154 00:08:27,049 --> 00:08:30,594 ‫كانت السفينة مسجلة للإمبراطورية المغولية،‬ 155 00:08:30,678 --> 00:08:32,388 ‫و"الهند" حاليًا، ‬ 156 00:08:32,555 --> 00:08:36,392 ‫والتي كانت شريكًا تجاريًا للإنجليز،‬ ‫وحليفًا مهمًا للإنجليز بذاك الوقت.‬ 157 00:08:37,309 --> 00:08:41,355 ‫نهب الكابتن "كيد" السفينة،‬ ‫وحصل منها على حرير وقطن وسكر وأفيون‬ 158 00:08:41,522 --> 00:08:44,775 ‫وحديد قد يُقدّر اليوم ‬ ‫بأكثر من 10 مليون دولار أمريكي.  ‬ 159 00:08:45,025 --> 00:08:47,069 ‫هذا ليس سيئًا بالنسبة لسرقة في مرة واحدة.‬ 160 00:08:47,319 --> 00:08:50,948 ‫غضبت إمبراطورية المغول غضبًا عارمًا‬ ‫ من الإنجليز.‬ 161 00:08:51,031 --> 00:08:53,576 ‫والتي سئمت من القراصنة الإنجليز ‬ ‫بتلك المنطقة،‬ 162 00:08:53,659 --> 00:08:57,037 ‫أرادوا رؤية تغيير وإجراء ملموس‬ 163 00:08:57,121 --> 00:08:58,622 ‫يُتخذ ضد الكابتن "كيد".‬ 164 00:08:58,706 --> 00:09:01,667 ‫ولهذا قبض عليه الإنجليز‬ ‫ في "ماساتشوستس" الاستعمارية.‬ 165 00:09:02,668 --> 00:09:05,588 ‫وأخذوه إلى "لندن" ليُحاكم بتهمة القرصنة.‬ 166 00:09:06,171 --> 00:09:10,009 ‫"لمساهمته في تزايد المتاعب والاضطرابات ‬ ‫والأذى الذي لحق بالتجارة العالمية..."‬ 167 00:09:10,092 --> 00:09:13,304 ‫أرادت "إنجلترا" أن توضّح‬ ‫ أن جريمته بغاية الخطورة‬ 168 00:09:13,387 --> 00:09:16,473 ‫وأن أيّ دولة أخرى كانت لتفعل الأمر ذاته،‬ ‫وإنها جريمة شنيعة،‬ 169 00:09:16,557 --> 00:09:19,059 ‫وهي جريمة تجاه الإنسانية كلها.‬ 170 00:09:19,184 --> 00:09:20,769 ‫وأُدين بالجريمة.‬ 171 00:09:21,687 --> 00:09:23,606 ‫وفي عام 1701 حكم عليه القاضي،‬ 172 00:09:23,689 --> 00:09:26,442 ‫بـ"الشنق حتى الموت."‬ 173 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 ‫وهذا ما حدث بالضبط.‬ 174 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 ‫وبهذه القضية نلحظ تغيرًا جذريًا،‬ 175 00:09:33,115 --> 00:09:34,742 ‫لأنه قبلها كان القراصنة...‬ 176 00:09:35,534 --> 00:09:39,288 ‫لم يُدانوا بهذه الطريق ‬ ‫وكان مسموح لهم بالازدهار،‬ 177 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 ‫لأنهم كانوا يحققون غرضًا ما بطرق عديدة.‬ 178 00:09:41,582 --> 00:09:46,420 ‫"هوستس هيوماني جينرس" تعني باللاتينية‬ ‫"أعداء البشرية".‬ 179 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 ‫وهذا الوصف ما استخدمته ‬ ‫حكومات الدول الشرعية‬ 180 00:09:50,174 --> 00:09:53,927 ‫في بداية القرن الـ18 لوصف‬ ‫قراصنة الكاريبي.‬ 181 00:09:54,011 --> 00:09:56,639 ‫هذا جزء لا جدال فيه بالقانون الدولي.‬ 182 00:09:56,722 --> 00:09:59,683 ‫لا يُنكر على أيّ دولة حق إحضار،‬ 183 00:09:59,933 --> 00:10:03,520 ‫أو القبض على أيّ قرصان ومحاكمته،‬ ‫ إن وُجد في أعالي البحار.‬ 184 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 ‫ولهذا الكابتن "وليام كيد"‬ ‫ شخصية بغاية الأهمية‬ 185 00:10:07,066 --> 00:10:10,527 ‫فيما يتعلق ‬ ‫بتطور الولاية القضائية العالمية.‬ 186 00:10:10,653 --> 00:10:13,030 ‫ما يعني أنّه بوسع أيّ دولة أن تحاكم شخصًا،‬ 187 00:10:13,113 --> 00:10:15,032 ‫"بغض النظر عن موقع ارتكاب الجريمة،‬ 188 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 ‫وجنسية الجاني المزعوم أو مرتكب الجريمة،‬ 189 00:10:17,785 --> 00:10:19,411 ‫أو جنسية الضحية..."‬ 190 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 ‫لقرون، انحصر تطبيق هذا الأمر‬ ‫على أعداء الإنسانية الأوائل:‬ 191 00:10:23,540 --> 00:10:24,500 ‫القراصنة.‬ 192 00:10:25,167 --> 00:10:28,712 ‫ولهذا السبب كان قانون القرصنة‬ ‫السابقة التي اُستخدمت ‬ 193 00:10:28,796 --> 00:10:31,215 ‫في القبض على "أدولف أيخمان" ‬ ‫ومحاكمته وإعدامه.‬ 194 00:10:31,382 --> 00:10:33,425 ‫إنه شخص قد ارتكب جريمة‬ 195 00:10:33,509 --> 00:10:36,303 ‫في حق الإنسانية كلها، في حق كل البشر.‬ 196 00:10:36,387 --> 00:10:39,306 ‫لم يكن الكابتن "كيد" وحده ‬ ‫من لقي نهاية مريرة.‬ 197 00:10:39,807 --> 00:10:43,936 ‫في العقود التالية، لقيت مجموعات كبيرة ‬ ‫من القراصنة المصير ذاته.‬ 198 00:10:44,561 --> 00:10:48,399 ‫لأنه في 1713، توصلت القوى الأوروبية ‬ ‫إلى اتفاقية سلام وجيزة،‬ 199 00:10:48,691 --> 00:10:51,819 ‫وتوقفت الحكومات عن استئجار القراصنة‬ ‫ للهجوم على سفن الأعداء.‬ 200 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 ‫وفجأةً، الكثير من البحارة،‬ 201 00:10:53,821 --> 00:10:58,158 ‫وجدوا أنفسهم في المحيط الأطلسي‬ ‫بلا طريقة قانونية للاستمرار بالغارات،‬ 202 00:10:58,242 --> 00:11:00,828 ‫واستمر بعضهم في تنفيذ غارات غير قانونية.‬ 203 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 ‫العديد من البحارة التجار بهذا الوقت ‬ ‫قرروا أن يعيشوا حياة القراصنة أيضًا،‬ 204 00:11:05,082 --> 00:11:06,375 ‫لأسباب بسيطة.‬ 205 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 ‫السبب الأول، الغنائم.‬ 206 00:11:10,254 --> 00:11:14,466 ‫البحار العادي المقتدر ‬ ‫كان يجني ما يقرب من 25 جنيهًا بالعام.‬ 207 00:11:14,591 --> 00:11:18,679 ‫القراصنة بإمكانهم أن يجنوا ‬ ‫من هجوم واحد ناجح 40 ضعفًا من هذا المبلغ.‬ 208 00:11:18,846 --> 00:11:20,764 ‫بل وحتى البعض منهم يجنون أكثر من هذا.‬ 209 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 ‫وبعد ذلك كانت تُوجد مشكلة ثقافة مكان العمل.‬ 210 00:11:24,101 --> 00:11:27,980 ‫كانت السفن التجارية معروفة ‬ ‫بأنها بيئات عمل كريهة جداًَ.‬ 211 00:11:28,605 --> 00:11:33,694 ‫وكان لقباطنتها بشكل أساسيّ، ‬ ‫سلطة استبدادية على طواقمها،‬ 212 00:11:33,777 --> 00:11:37,156 ‫وكما تتوقعون، فإنهم في بعض الأحيان ‬ ‫يسيئون استغلال تلك السلطة.‬ 213 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 ‫مع أن القراصنة‬ ‫ ينتخبون قادتهم ويكتبون الدساتير،‬ 214 00:11:40,284 --> 00:11:42,119 ‫بقوانين تقدمية جدًا لحماية العمال.‬ 215 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 ‫وعدت سفينة بأنه "إن فقد أيّ رجل ‬ ‫طرفًا من جسده،‬ 216 00:11:46,415 --> 00:11:49,001 ‫فإنه يُعوض بـ800 دولار."‬ 217 00:11:49,877 --> 00:11:52,212 ‫ولقرابة العقد، ‬ ‫والقرصنة غير الشرعية تتزايد.‬ 218 00:11:53,338 --> 00:11:55,966 ‫وكانت هذه ذروة "العصر الذهبي للقرصنة."‬ 219 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 ‫ولم تكن الحكومات سعيدة بهذا.‬ 220 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 ‫هدد القراصنة بشدة النظام التجاري ‬ ‫للدول الأوروبية.‬ 221 00:12:03,265 --> 00:12:05,100 ‫فبعجزها عن أن تتبادل تجاريًا ‬ ‫مع بعضها البعض،‬ 222 00:12:05,184 --> 00:12:09,271 ‫الدول الأوروبية كما نعرفها، ‬ ‫ما كانت لتتمكن من النجاة.‬ 223 00:12:09,354 --> 00:12:12,649 ‫ولهذا ضيقت الحكومات الخناق على القراصنة ‬ ‫بشكل لم يسبق له مثيل،‬ 224 00:12:12,775 --> 00:12:15,194 ‫بتكثيف القوانين وبالدعاية ضدهم.‬ 225 00:12:16,069 --> 00:12:18,864 ‫في عام 1717، نشرت صحيفة بريطانية:‬ 226 00:12:18,947 --> 00:12:22,576 ‫"إعلان لردع القراصنة من قبل الملك."‬ 227 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 ‫مشيرًا فيه إلى أن الجيش سيعتقل أيّ قرصان‬ 228 00:12:25,204 --> 00:12:27,873 ‫"يرفض أو يتغاضى عن الاستسلام."‬ 229 00:12:28,040 --> 00:12:31,919 ‫أثار كل هذا فضول العامة بالقراصنة.‬ 230 00:12:32,294 --> 00:12:35,005 ‫ولهذا عندما عندما نُشر ‬ ‫كتاب "تاريخ القراصنة العام."‬ 231 00:12:35,088 --> 00:12:38,258 ‫في 1724، أصبح من الكتب الأكثر مبيعًا فورًا.‬ 232 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 ‫ولكن بينما رُوّج للكتاب على أنّه كتاب تاريخ،‬ 233 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 ‫كان معظمه مختلقًا.‬ 234 00:12:43,222 --> 00:12:45,057 ‫يحكي الكتاب قصة "بلاك بيرد"،‬ 235 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 ‫في عشية وفاته، ومجيبًا عن سؤال‬ 236 00:12:47,184 --> 00:12:50,062 ‫"ما إن كانت زوجته تعرف أين دفن كنزه."‬ 237 00:12:50,145 --> 00:12:54,316 ‫أجاب، "ما من أحد غيره هو والشيطان ‬ ‫يعلمان بمكانه."‬ 238 00:12:55,234 --> 00:12:57,820 ‫ولكن القراصنة ‬ ‫لم يدفنوا أموالهم قط تقريبًا،‬ 239 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 ‫لم قد يفعلون هذا؟‬ 240 00:13:00,280 --> 00:13:04,868 ‫كانوا ينفقونه، عادةً في الحانات ‬ ‫وبيوت دعارة مدن الموانئ.‬ 241 00:13:05,160 --> 00:13:06,829 ‫بعدها بـ 160 عامًا،‬ 242 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 ‫كانت تلك القصص مصدر إلهام لكتاب آخر،‬ ‫ "جزيرة الكنز".‬ 243 00:13:10,457 --> 00:13:12,167 ‫والمؤلف "روبرت لويس ستيفنسون"،‬ 244 00:13:12,251 --> 00:13:13,836 ‫أضاف محسناته الجمالية.‬ 245 00:13:14,086 --> 00:13:17,422 ‫كفكرة أن القراصنة يغنّون ‬ ‫"يو - هو - هو، وزجاجة رم،"‬ 246 00:13:18,173 --> 00:13:20,133 ‫أو يدفعون الناس للسير على لوح خشبيّ،‬ 247 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 ‫وخرائط الكنز.‬ 248 00:13:23,262 --> 00:13:25,222 ‫استحوذت "جزيرة الكنز" على أجيال‬ 249 00:13:25,347 --> 00:13:27,933 ‫مما جعل "ديزني" تحوّلها إلى فيلم في 1950،‬ 250 00:13:28,016 --> 00:13:29,893 ‫مروجةً له بكونه حدثاُ تاريخيًا.‬ 251 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 ‫يؤسس "والت ديزني" معلمًا جديدًا‬ 252 00:13:32,980 --> 00:13:35,899 ‫بفيلم الحركة الرئيسي:‬ 253 00:13:36,191 --> 00:13:37,067 ‫"جزيرة الكنز".‬ 254 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 ‫وقرر الممثل "روبرت نيوتن" ‬ 255 00:13:39,194 --> 00:13:41,822 ‫بأن يبالغ في نطق حرف معين‬ ‫ من حروف الأبجدية...‬ 256 00:13:42,030 --> 00:13:43,991 ‫"آر".‬ 257 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ‫تبعه المزيد من أفلام القراصنة.‬ 258 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 ‫ومعظمها تأثّر بأسلوب "جزيرة الكنز" المبهرج.‬ 259 00:13:51,373 --> 00:13:52,708 ‫انتظرت سنوات لهذا.‬ 260 00:13:53,083 --> 00:13:54,918 ‫"هوك"!‬ 261 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 ‫كان تخيل "ديزني" عن القرصنة متبعًا،‬ 262 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 ‫والذي من خلاله نرى القرصنة ‬ ‫بنموذج الكابتن "هوك"‬ 263 00:14:02,718 --> 00:14:07,681 ‫في "بيتر بان"، والذي كان فيه رجل لئيم ‬ ‫ولكن لم يكن له علاقة بالقتل‬ 264 00:14:07,764 --> 00:14:10,309 ‫أو بالأذية أو المضايقة أو التعذيب.‬ 265 00:14:10,726 --> 00:14:13,061 ‫المصدر الأصلي لكل هذا‬ 266 00:14:13,145 --> 00:14:15,939 ‫اكتفى فقط بتأريخ ‬ ‫ما يُسمّى بـ"عصر القرصنة الذهبي".‬ 267 00:14:16,690 --> 00:14:20,903 ‫وهنا ظل تصورنا عن القراصنة ‬ ‫جامدًا عبر الزمن،‬ 268 00:14:21,069 --> 00:14:22,946 ‫مع أن القراصنة ظلوا متواجدين‬ 269 00:14:23,030 --> 00:14:24,990 ‫طالما تواجدت السفن في البحار،‬ 270 00:14:25,157 --> 00:14:27,451 ‫كقراصنة البحر الأبيض المتوسط القدماء،‬ 271 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 ‫وقراصنة الفايكنغ.‬ 272 00:14:29,036 --> 00:14:30,370 ‫وقراصنة البربر،‬ 273 00:14:31,079 --> 00:14:33,665 ‫وواحدة من أقوى القراصنة في العالم،‬ 274 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 ‫"جانغ إي ساو".‬ 275 00:14:35,626 --> 00:14:38,670 ‫والتي فرضت بصرامة‬ ‫ دستور القراصنة الخاص بها:‬ 276 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 ‫من يغتصب أسيرة، عقوبته الموت.‬ 277 00:14:42,466 --> 00:14:45,052 ‫لـ15 عامًا وفي مطلع القرن الـ19،‬ 278 00:14:45,135 --> 00:14:47,387 ‫هيمن القراصنة على ساحل جنوب "الصين".‬ 279 00:14:47,471 --> 00:14:51,058 ‫وقادت "جانغ إي ساو" ‬ ‫أكبر أسطول للقراصنة قد سجّله التاريخ.‬ 280 00:14:51,475 --> 00:14:54,728 ‫أكثر من 1200 سفينة و70 ألف رجل.‬ 281 00:14:55,812 --> 00:14:58,065 ‫كانت تتحكم بالجزء الأكبر ‬ ‫من تجارة الملح في "الصين"،‬ 282 00:14:58,148 --> 00:15:01,610 ‫ودمرت سفن الحكومة التي حاولت منعها،‬ 283 00:15:01,985 --> 00:15:06,073 ‫شلّت البحرية الصينية ‬ ‫وهددت قدرة البلاد على التجارة.‬ 284 00:15:06,490 --> 00:15:08,700 ‫ما من فاصل واضح يميّز لنا‬ 285 00:15:08,784 --> 00:15:12,162 ‫ما بين القراصنة كلصوص يسرقون سرقات صغيرة،‬ 286 00:15:12,287 --> 00:15:14,790 ‫كعصابات اللصوص الصغيرة في أعالي البحار،‬ 287 00:15:14,957 --> 00:15:18,919 ‫والقراصنة الذين يتحكمون بالإمبراطوريات،‬ ‫كجيوش مسيطرة هائلة.‬ 288 00:15:19,086 --> 00:15:22,297 ‫ومن الصعب جدًا أن نحدد بأي حدّ ينتهي القرصان‬ 289 00:15:22,464 --> 00:15:26,426 ‫وأين يبدأ مجتمعه السياسي المنظم.‬ 290 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 ‫عندما قررت "جانغ إي ساو" أن تستسلم أخيرًا،‬ 291 00:15:29,221 --> 00:15:32,057 ‫عاملتها الحكومة الصينية بشكل أساسيّ كأمة،‬ 292 00:15:33,183 --> 00:15:35,769 ‫تفاوضوا معها لأن يسمحوا لأغلب قراصنتها‬ 293 00:15:35,852 --> 00:15:39,189 ‫إما أن يكونوا مسؤولين عسكريين ‬ ‫أو يعيدوا توطينهم في أراضيهم.‬ 294 00:15:39,523 --> 00:15:42,901 ‫ولم تُعاقب "جانغ إي ساو" .‬ 295 00:15:43,527 --> 00:15:47,072 ‫سيكون من السخافة أن يُعامل قرصان‬ ‫ بهذه المعاملة في أيامنا هذه.‬ 296 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 ‫العالم تغيّر منذ ذاك الوقت.‬ 297 00:15:52,119 --> 00:15:55,205 ‫الحدود قد ثبت أغلبها والنظام الدولي ‬ 298 00:15:55,288 --> 00:15:57,416 ‫تحكمه قوانين ومعاهدات وتجارة.‬ 299 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 ‫لا يزال النقل البحري هو العمود الفقري ‬ ‫للاقتصاد المعولم.‬ 300 00:16:01,128 --> 00:16:03,380 ‫90 بالمئة من البضائع المتاجر بها دولياًَ‬ 301 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 ‫تُنقل عبر البحر.‬ 302 00:16:04,840 --> 00:16:08,760 ‫القيمة الإجمالية لتلك البضائع ‬ ‫أعلى بألفي مرة ‬ 303 00:16:08,844 --> 00:16:10,595 ‫مما كانت عليه في زمن "جانغ إي ساو".‬ 304 00:16:10,929 --> 00:16:14,266 ‫ولم تعد تنقلها سفنًا بهياكل خشبية،‬ 305 00:16:14,391 --> 00:16:17,019 ‫بل في حاويات مكدسة في سفن بضائع‬ 306 00:16:17,644 --> 00:16:20,022 ‫والتي يصعب قرصنتها كثيرًا.‬ 307 00:16:20,856 --> 00:16:24,484 ‫وأغلب الغنائم التي يُترصد بها هذه الأيام‬ ‫ليست الذهب أو الفضة أو التوابل،‬ 308 00:16:24,985 --> 00:16:25,861 ‫ولكن النفط...‬ 309 00:16:26,403 --> 00:16:28,321 ‫إن كان سعره مرتفعًا بما يكفي.‬ 310 00:16:29,197 --> 00:16:32,951 ‫في 2013، اختطف القراصنة 13 سفينة نفط‬ ‫في غرب "أفريقيا".‬ 311 00:16:33,493 --> 00:16:35,829 ‫ولكن عندما هبط سعر النفض في العام التالي،‬ 312 00:16:35,912 --> 00:16:37,581 ‫غيّروا خطتهم.‬ 313 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 ‫عوضًا عن استهداف حمولة السفينة، ‬ ‫استهدفوا طاقمها.‬ 314 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 ‫نتعامل مع الاختطاف لطلب الفدية ‬ ‫بجدية أكثر،‬ 315 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 ‫بسبب التأثير البشري.‬ 316 00:16:46,798 --> 00:16:50,552 ‫وكقراصنة الماضي، ‬ ‫فإن هؤلاء القراصنة لهم ضحايا.‬ 317 00:16:50,677 --> 00:16:54,222 ‫إلا أننا نسمع عنها مباشرةً بأيامنا هذه.‬ 318 00:16:54,598 --> 00:16:58,268 ‫أرجوكم من أعماق قلوبكم أن تفتحوا لنا ‬ ‫قلبكم وتساعدونا،‬ 319 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 ‫نحتاج مساعدتكم.‬ 320 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 ‫لعلهم كانوا يعتقدون أنني من عائلة ثرية،‬ 321 00:17:02,105 --> 00:17:03,148 ‫كانوا يضربون...‬ 322 00:17:03,231 --> 00:17:07,027 ‫يضربوني وقيدوا يديّ من الخلف.‬ 323 00:17:07,152 --> 00:17:08,195 ‫ما عايشناه...‬ 324 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ‫"اُحتجز كرهينة لشهرين"‬ 325 00:17:09,362 --> 00:17:11,031 ‫لا يسع أن يتخيله أحد برأيي.‬ 326 00:17:11,448 --> 00:17:14,076 ‫هذا ما تبدو عليه القرصنة الآن ‬ ‫بأنحاء العالم.‬ 327 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 ‫تميل لأن تندلع في المناطق‬ 328 00:17:16,620 --> 00:17:19,081 ‫التي يتداعى فيها النظام الوطني أو الدولي.‬ 329 00:17:19,873 --> 00:17:22,334 ‫كما في "الصومال"،‬ ‫ التي كانت في فوضى سياسية‬ 330 00:17:22,417 --> 00:17:25,295 ‫عندما ارتفعت فيها القرصنة ‬ ‫من 2007 وحتى 2012.‬ 331 00:17:25,629 --> 00:17:28,423 ‫أو كما في "فنزويلا" اليوم، والتي تنامت‬ ‫فيها القرصنة‬ 332 00:17:28,507 --> 00:17:31,343 ‫منذ أن بدأ اقتصادها في الانهيار في 2014.‬ 333 00:17:31,593 --> 00:17:36,306 ‫تكون للدولة قدرة أقلّ‬ ‫في أن تحكم فضاءها البحري‬ 334 00:17:36,389 --> 00:17:40,393 ‫عندما يكون تركيزها منصبًّا‬ ‫ على أزمة داخل حدودها.‬ 335 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 ‫القراصنة لا يظهرون من العدم.‬ 336 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 ‫تُوجد بنى معينة قائمة تسهّل في بعض الحالات‬ 337 00:17:46,983 --> 00:17:50,028 ‫وفي حالات أخرى تستلزم فكرة‬ 338 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 ‫أن يعمل الأفراد خارج البنى الموجودة‬ 339 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 ‫لنشر النشاط غير القانوني.‬ 340 00:17:55,200 --> 00:17:56,952 ‫كقرصنة القرون الماضية،‬ 341 00:17:57,035 --> 00:17:59,663 ‫فإن الناس ينجرفون إلى القرصنة ‬ ‫لأسباب بسيطة.‬ 342 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 ‫عدم توفّر بدائل لاقتصاد قابل للبقاء‬ ‫للقراصنة المحتملين،‬ 343 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 ‫والقدرة على الوصول إلى سفن للهجوم.‬ 344 00:18:08,004 --> 00:18:12,300 ‫ولكن قراصنة اليوم لا تصوّرهم "هوليوود"‬ ‫ كمحتالين في دور أبطال.‬ 345 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 ‫بل كمجرمين يائسين.‬ 346 00:18:16,263 --> 00:18:18,265 ‫كهذا الفيلم المرشح لـ"الأوسكار"،‬ 347 00:18:19,099 --> 00:18:21,226 ‫والمستوحى من قصة حقيقية لقراصنة صوماليين‬ 348 00:18:21,309 --> 00:18:24,521 ‫والذين اختطفوا قبطان سفينة أمريكية ‬ ‫كرهينة في 2009.‬ 349 00:18:26,398 --> 00:18:29,693 ‫ولم يعد قراصنة اليوم ينضمون ‬ ‫ويخرجون من المجتمع الرفيع.‬ 350 00:18:30,527 --> 00:18:33,238 ‫فيما يتعلق بسبب وجودنا هنا ‬ ‫ووجود القراصنة في الطرف الآخر؟‬ 351 00:18:33,321 --> 00:18:35,365 ‫فهم في الجانب الخاطئ من التاريخ أساسًا.‬ 352 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 ‫سياسيًا، الدول المتحضرة ‬ 353 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 ‫التي شكّلت عالمنا اليوم ‬ ‫كانت قد اعتلت القمة.‬ 354 00:18:41,037 --> 00:18:45,125 ‫الجزء الأكبر الذي ساهم في النجاح الهائل‬ ‫لتلك الدول كان بسبب أمر همجيّ:‬ 355 00:18:45,876 --> 00:18:47,043 ‫تجارة العبيد.‬ 356 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 ‫في مطلع القرن الـ18 ‬ ‫عجز القراصنة عن التنافس‬ 357 00:18:50,839 --> 00:18:53,133 ‫حيث أن تجارة العبيد‬ ‫أصبحت ذات حجم صناعيّ،‬ 358 00:18:53,425 --> 00:18:56,595 ‫بنقل ملايين الأفارقة ‬ ‫إلى المستعمرات الأوروبية في الأمريكتين‬ 359 00:18:56,678 --> 00:18:58,680 ‫حيث جنوا من تسخيرهم ثروة طائلة.‬ 360 00:18:59,389 --> 00:19:02,684 ‫ورسّخ هذا الأمر الهيمنة العالمية‬ ‫للقوى الأوروبية بالنهاية،‬ 361 00:19:03,226 --> 00:19:04,436 ‫لـ" الولايات المتحدة".‬ 362 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 ‫عندما حظرت "أمريكا"‬ ‫تجارة العبيد في أوائل القرن الـ19.‬ 363 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 ‫أصدرت قانونًا تنص فيه ‬ ‫على أن أيّ مواطن يشارك في تجارة العبيد‬ 364 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 ‫سيُحكم عليه بأنه قرصان وسيُعدم.‬ 365 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 ‫ولكن تاجر عبيد واحد فقط ‬ ‫من أعدمته دولة غربية:‬ 366 00:19:19,451 --> 00:19:23,538 ‫"ناثانيال غوردون"، أُدين في 1862 بالقرصنة.‬ 367 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 ‫القراصنة هو وسم، اُستخدم عبر التاريخ،‬ 368 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 ‫في وسم الخصوم أو الأعداء به‬ 369 00:19:31,504 --> 00:19:35,425 ‫لتوحي بأن ما كانوا يفعلونه غير شرعيّ،‬ 370 00:19:35,550 --> 00:19:38,553 ‫في حين أن ما تفعله أنت هو الشرعي.‬ 371 00:19:39,429 --> 00:19:41,723 ‫القراصنة كانوا جزءًا مهمًا من التاريخ.‬ 372 00:19:41,973 --> 00:19:45,310 ‫ولكنهم ليسوا ذاك الجزء من التاريخ‬ ‫ الذي يتطابق مع تصورنا لهم.‬