1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 ‫تخيّل ‬‫دخول عميلتين إلى متجر فخم.‬ 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,055 ‫إحداهما ترتدي ثوباً ومعطفاً من الفراء،‬ 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,724 ‫والأخرى ترتدي ‬‫سترةً ‬‫وملابس رياضية.‬ 4 00:00:14,974 --> 00:00:17,935 ‫أيهما تتوقع أن تنفق المزيد من المال؟‬ 5 00:00:18,561 --> 00:00:22,023 ‫حين طرح الباحثون ذلك السؤال‬ ‫على موظفي متاجر الملابس في "ميلانو" ‬ 6 00:00:22,106 --> 00:00:27,236 ‫في عام 2013، أفادت إجابتهم‬ ‫أنها ستكون ذات الملابس الرياضية بالتأكيد.‬ 7 00:00:27,862 --> 00:00:31,574 ‫لكن حتى في وقت قريب مثل تسعينيات‬ ‫القرن الـ20، كان الظهور بالسراويل الرياضية‬ 8 00:00:31,657 --> 00:00:32,742 ‫دعابةً ‬‫في التلفاز.‬ 9 00:00:33,451 --> 00:00:34,786 ‫السروال الرياضي مرة أخرى؟‬ 10 00:00:35,161 --> 00:00:38,081 ‫أتعرف المعنى الذي تعطيه للناس‬ ‫حين ترتدي سروالاً رياضياً؟‬ 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,166 ‫كأنك تقول للناس، "لقد يئست‬‫.‬‫"‬ 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,503 ‫لأنه منذ آلاف الأعوام،‬ 13 00:00:43,795 --> 00:00:45,963 ‫تتبع الملابس نفس القواعد إلى ‬‫حدّ ‬‫كبير.‬ 14 00:00:47,215 --> 00:00:50,635 ‫كانت جودة القماش والحياكة رمزاً للمكانة.‬ 15 00:00:50,885 --> 00:00:53,763 ‫لو أنك تملك ثمنها،‬ ‫فهذا يعني أنك استعنت بترزي أو حائكة.‬ 16 00:00:54,722 --> 00:00:59,644 ‫ميّزت الملابس بوضوح بين الغني والفقير،‬ ‫وبين الرجال والنساء.‬ 17 00:01:00,937 --> 00:01:04,023 ‫كانت تضطر النساء إلى القيام بأمور كثيرة‬ 18 00:01:04,148 --> 00:01:07,151 ‫ليبدون في صورة مقبولة.‬ 19 00:01:08,402 --> 00:01:10,238 ‫وقد بدأنا كسر تلك الحواجز‬ 20 00:01:10,321 --> 00:01:12,907 ‫وصولاً إلى اليوم‬ ‫حيث يسود ارتداء السراويل الملتصقة.‬ 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,745 ‫اليوم، يرتدي الرجال والنساء‬ ‫الكثير من الأشياء المتشابهة.‬ 22 00:01:18,329 --> 00:01:19,664 ‫بعض أغنى أغنياء العالم‬ 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,666 ‫يرتدون ما يرتديه ‬‫أيّ مارّ ‬‫في الشارع.‬ 24 00:01:22,375 --> 00:01:25,503 ‫وتستلهم الأزياء الراقية أذواقها‬ ‫من ملابس الشارع.‬ 25 00:01:26,838 --> 00:01:31,843 ‫صار لملابس النشاط الرياضي المماثلة‬ ‫سوق عالمية يزيد حجمها عن 300 مليار دولار.‬ 26 00:01:31,968 --> 00:01:34,512 ‫إنها تقارب ربع كل ما نشتري من ملابس.‬ 27 00:01:35,263 --> 00:01:36,430 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,225 ‫كيف بدأنا نرتدي ملابس بسيطة إلى هذا الحد‬ 29 00:01:40,059 --> 00:01:41,310 ‫ولماذا نفعل ذلك؟‬ 30 00:01:42,645 --> 00:01:45,356 ‫طوّر مصممونا ‬‫أزياءً جديدةً‬ ‫لأسلوب المعيشة البسيط.‬ 31 00:01:46,524 --> 00:01:47,608 ‫هذا قماش ‬‫اصطناعيّ‬‫.‬ 32 00:01:47,692 --> 00:01:50,194 ‫أتقصد أننا نصنع الملابس من هذا؟‬ 33 00:01:50,278 --> 00:01:53,698 ‫أبحاث الأقمشة المعجزة‬ ‫أحدث ‬‫ثورةً ‬‫في عالم الملابس.‬ 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,867 ‫جئت من أجل ملابس "سباندكس" المطاطة.‬ 35 00:01:56,284 --> 00:02:01,205 ‫ويعجبني أن الأزياء صارت أخيراً‬ ‫أكثر ارتباطاً بالثقافة.‬ 36 00:02:01,998 --> 00:02:04,000 ‫أريد أن ‬‫أتمكّن ‬‫من ارتداء ملابسي الرياضية‬ 37 00:02:04,083 --> 00:02:05,543 ‫في حياتي اليومية.‬ 38 00:02:06,335 --> 00:02:10,256 ‫كانت أكثر ‬‫بساطةً‬‫، لكنك في الوقت نفسه‬ ‫تستطيع الذهاب إلى ‬‫أيّ ‬‫مكان.‬ 39 00:02:11,549 --> 00:02:13,551 ‫"الملابس الرياضية"‬ 40 00:02:15,887 --> 00:02:18,431 ‫أجل، على الأرجح‬ ‫ظهر مصطلح "ملابس رياضية مريحة"،‬ 41 00:02:19,098 --> 00:02:20,683 ‫لا أعرف،‬ 42 00:02:20,766 --> 00:02:25,104 ‫في وقت ما بين عامي 2011 و2012،‬ 43 00:02:25,396 --> 00:02:26,939 ‫وكان أقرب إلى الدعابة.‬ 44 00:02:27,023 --> 00:02:30,276 ‫إذن هل زاد ارتداؤنا للملابس الرياضية‬ ‫بسبب زيادة مزاولتنا للرياضة؟‬ 45 00:02:31,194 --> 00:02:32,028 ‫لا.‬ 46 00:02:32,111 --> 00:02:33,738 ‫ملابس رياضية مريحة.‬ 47 00:02:33,821 --> 00:02:36,157 ‫ارتداء ملابس الرياضة والحفاظ على الأناقة.‬ 48 00:02:36,240 --> 00:02:37,825 ‫أيمكنك التدرّب بهذا السروال؟‬ 49 00:02:38,409 --> 00:02:39,368 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 50 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 ‫- لكنك لم تفعل، صحيح؟‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 51 00:02:44,665 --> 00:02:47,084 ‫رغم حداثة مصطلح "ملابس رياضية مريحة"،‬ 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 ‫إلا أن الصيحة ليست ‬‫حديثةً‬‫.‬ 53 00:02:49,670 --> 00:02:52,215 ‫وقد بدأت بأوقات الفراغ.‬ 54 00:02:54,592 --> 00:02:57,094 ‫ترتبط أوقات الفراغ بالطبقة الحاكمة.‬ 55 00:02:57,178 --> 00:03:01,015 ‫عبر التاريخ، تمتعت الطبقة الحاكمة‬ ‫بأوقات الفراغ لأن الخدم والعبيد‬ 56 00:03:01,098 --> 00:03:03,434 ‫كانوا يؤدون كل الأعمال.‬ 57 00:03:04,227 --> 00:03:08,314 ‫لكن مع بداية القرن الـ20،‬ ‫تحسنت الأحوال المعيشية للناس العاديين‬ 58 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 ‫في الدول الصناعية.‬ 59 00:03:10,233 --> 00:03:14,779 ‫ساهمت التقنيات الجديدة الموفرة للوقت‬ ‫مع ضغط تنظيمات العمال‬ 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,864 ‫في تقنين ساعات العمل.‬ 61 00:03:17,782 --> 00:03:22,286 ‫انخفض متوسط ساعات العمل الأسبوعية‬ ‫من 65 إلى 46 ‬‫ساعةً ‬‫في غضون‬ 62 00:03:22,370 --> 00:03:23,829 ‫عمر الإنسان.‬ 63 00:03:24,163 --> 00:03:27,083 ‫كانت "الولايات المتحدة"‬ ‫من ‬‫أشدّ ‬‫الدول انخفاضاً.‬ 64 00:03:27,667 --> 00:03:30,336 ‫تجد ‬‫أنّه ‬‫في بداية القرن الـ20‬ 65 00:03:30,670 --> 00:03:34,715 ‫بدأت الطبقة المتوسطة‬ ‫تحصل على مزيد من أوقات الفراغ،‬ 66 00:03:34,966 --> 00:03:38,344 ‫فاستطاعوا المساهمة في الرياضة بدورهم.‬ 67 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 ‫"(سان فرانسيسكو)، عام 1903"‬ 68 00:03:42,139 --> 00:03:45,351 ‫ظهرت صالات الألعاب الرياضة المغلقة‬ ‫في مدن كثيرة بأنحاء "أمريكا".‬ 69 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 ‫كانت ‬‫فكرةً رائدةً ‬‫في "ألمانيا" مؤخراً آنذاك،‬ 70 00:03:48,104 --> 00:03:49,939 ‫من وحي الإغريق.‬ 71 00:03:50,648 --> 00:03:54,193 ‫ترجع كلمة "جمنازيوم"‬ ‫إلى الكلمة اليونانية "جمنوز".‬ 72 00:03:54,277 --> 00:03:57,196 ‫بمعنى "عارٍ"، لأن ملابس الرياضة الأولى...‬ 73 00:03:58,072 --> 00:03:58,948 ‫كانت لا شيء.‬ 74 00:03:59,699 --> 00:04:03,953 ‫وكان ذلك ‬‫أقلّ عرقلةً ‬‫بكثير‬ ‫من ملابس مرتادي صالات الألعاب الرياضية‬ 75 00:04:04,036 --> 00:04:05,579 ‫في أواخر القرن الـ19.‬ 76 00:04:06,372 --> 00:04:09,667 ‫ثم بدأت ملابسهم تزداد راحةً.‬ 77 00:04:09,750 --> 00:04:14,130 ‫وهذا لأن صالات الألعاب الرياضية‬ ‫كانت أماكن ‬‫مغلقةً‬‫، غير مختلطة.‬ 78 00:04:14,547 --> 00:04:17,216 ‫مما أتاح للنساء ارتداء‬ ‫تصميمات جديدة مثل سراويل قصيرة،‬ 79 00:04:17,300 --> 00:04:19,802 ‫كانت تُعتبر ‬‫فاضحةً‬ ‫لو تم ارتداؤها في شوارع المدينة.‬ 80 00:04:20,970 --> 00:04:23,639 ‫خاطرت النساء بأن يتم اعتقالهن‬ ‫حين تظاهرن كي يجعلن‬ 81 00:04:23,723 --> 00:04:26,225 ‫تلك الأزياء الأكثر راحةً ‬‫مقبولةً‬‫.‬ 82 00:04:26,517 --> 00:04:30,438 ‫لأن ملابس النساء آنذاك كانت شديدة التقييد.‬ 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,899 ‫أحياناً كانت تحتاج ‬‫النساء ‬‫الثريات‬ ‫إلى مساعدة لارتداء ملابسهن.‬ 84 00:04:34,859 --> 00:04:37,653 ‫لكن بمجرد أن تمكنت النساء‬ ‫من مزاولة الرياضة في الجامعة‬ 85 00:04:37,737 --> 00:04:39,530 ‫وانتشرت الدراجات في المدن،‬ 86 00:04:40,323 --> 00:04:43,326 ‫لم تعد تلك الملابس البسيطة ‬‫مشينةً‬‫.‬ 87 00:04:44,118 --> 00:04:46,829 ‫وهنا بدأ التغيير الحقيقي.‬ 88 00:04:48,456 --> 00:04:49,749 ‫تأمّلوا ‬‫أزياء التنس.‬ 89 00:04:49,832 --> 00:04:55,838 ‫في عام 1900، ارتدت اللاعبات‬ ‫تنّورات ‬‫بطول الكاحل وأكماماً ‬‫طويلةً ‬‫ومشدات.‬ 90 00:04:56,172 --> 00:04:57,715 ‫ثم قصرت ‬‫التنّورات‬‫.‬ 91 00:04:58,090 --> 00:04:58,966 ‫وازدادت قصراً.‬ 92 00:04:59,884 --> 00:05:04,180 ‫صارت لاعبات التنس مثل "سوزان لانغلن"‬ ‫الفرنسية أيقونات للأناقة.‬ 93 00:05:04,555 --> 00:05:07,600 ‫ظهرت بزيّ زاد اللعبة تشويقاً.‬ 94 00:05:08,851 --> 00:05:13,522 ‫ظهرت ‬‫بتنّورات ‬‫مروحية تصل إلى الركبة‬ ‫وقمصان بلا ‬‫كمّين ‬‫وجوربين ملفوفين،‬ 95 00:05:13,689 --> 00:05:18,194 ‫وعصابة رأس ‬‫وكلّها ‬‫سهّلت مزاولتها للتنس‬ ‫وبدأت الشابات ‬‫يقلّدن‬ 96 00:05:18,277 --> 00:05:20,154 ‫إطلالتها كخطوة تقدمية.‬ 97 00:05:21,238 --> 00:05:25,785 ‫بحلول عشرينيات القرن الـ20، باتت مجلة‬ ‫"فوغ" تنشر بانتظام إطلالات من وحي التنس‬ 98 00:05:25,868 --> 00:05:26,744 ‫على أغلفتها.‬ 99 00:05:27,787 --> 00:05:31,248 ‫باتت الملابس المصممة للرياضة‬ ‫مقبولةً ‬‫في المجتمع.‬ 100 00:05:32,458 --> 00:05:33,918 ‫ما تراه في "أمريكا"‬ 101 00:05:34,001 --> 00:05:37,421 ‫بحلول أوائل القرن الـ20‬ ‫هو امتزاج تلك الحدود المنفصلة.‬ 102 00:05:37,880 --> 00:05:41,467 ‫وبالتالي فإن الكنزة مثلاً،‬ ‫التي كنت ترتديها عادةً لتتصبب فيها عرقاً‬ 103 00:05:41,550 --> 00:05:47,348 ‫أثناء مزاولة نشاط أوقات الفراغ‬ ‫صارت شيئاً يمكن ارتداؤه‬ 104 00:05:47,431 --> 00:05:49,266 ‫لتبدو بسيطاً ورياضياً.‬ 105 00:05:51,519 --> 00:05:54,480 ‫بالتأكيد أشعر بمزيد من الراحة‬ ‫حين ألعب بسروال قصير‬ 106 00:05:54,563 --> 00:05:59,527 ‫لئلا تتطاير ‬‫تنّورتي ‬‫حين أضرب كرة الغولف‬ ‫وحين أسير فوق التلال.‬ 107 00:06:00,861 --> 00:06:03,531 ‫الملابس التي تتيح للناس‬ ‫حريّة الحركة والراحة،‬ 108 00:06:03,906 --> 00:06:06,409 ‫بدأت ‬‫كلّها ‬‫تقريباً كأزياء رياضية.‬ 109 00:06:07,576 --> 00:06:10,830 ‫الكروكيه أصل الحذاء الرياضي‬ ‫والتجذيف أصل القميص القطني،‬ 110 00:06:10,996 --> 00:06:12,623 ‫والبولو أصل القميص ذي العنق.‬ 111 00:06:14,458 --> 00:06:19,130 ‫صار ذلك الذوق الأمريكي البسيط الجديد‬ ‫يُعرف بمصطلح "الملابس الرياضية".‬ 112 00:06:19,213 --> 00:06:20,297 ‫"الملابس الرياضية"‬ 113 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 ‫روّجت مثل هذه الدعايات لتلك الملابس‬ ‫باعتبارها مريحة،‬ 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,010 ‫وسهلة الغسل...‬ 115 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 ‫تألق من رأسك إلى قدميك في خامات اصطناعية.‬ 116 00:06:28,139 --> 00:06:30,266 ‫ومصنوعة من البلاستيك.‬ 117 00:06:31,100 --> 00:06:31,934 ‫"ألياف طبيعية"‬ 118 00:06:32,017 --> 00:06:36,147 ‫طوال التاريخ الإنساني تقريباً،‬ ‫تُصنع الأقمشة من خامات حيوانية‬ 119 00:06:36,272 --> 00:06:37,273 ‫أو نباتية.‬ 120 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 ‫الديدان تعطينا الحرير،‬ 121 00:06:39,191 --> 00:06:40,568 ‫"صوف"‬ 122 00:06:40,693 --> 00:06:42,111 ‫والماعز يعطينا الكشمير،‬ 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,696 ‫ونبات الكتان يعطينا الكتان.‬ 124 00:06:43,779 --> 00:06:46,574 ‫وشجيرات القطن، بالطبع، تعطينا القطن.‬ 125 00:06:47,408 --> 00:06:49,869 ‫لو نظرت إلى القطن، ستجده متاحاً دائماً‬ 126 00:06:49,952 --> 00:06:53,789 ‫لكل شخص تقريباً‬ ‫وقد زُرع في كل أنحاء العالم،‬ 127 00:06:53,873 --> 00:06:55,374 ‫وبالتالي كان يسهل الحصول عليه.‬ 128 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 ‫لكنه محدود الإمكانيات.‬ 129 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 ‫يتشبع القطن بحوالي 8 بالمائة‬ ‫من وزنه من الماء.‬ 130 00:07:00,087 --> 00:07:02,298 ‫أما الصوف، فيتشبع بما يصل إلى 30 بالمائة.‬ 131 00:07:03,299 --> 00:07:06,927 ‫كانت أزياء السباحة الصوفية هذه‬ ‫تزن 3.6 كيلوغرامات حين تبتل.‬ 132 00:07:08,262 --> 00:07:13,100 ‫ثم اكتشف العلماء كيفية صنع‬ ‫نوع جديد من النسيج في المختبر.‬ 133 00:07:13,601 --> 00:07:18,689 ‫أطلقنا سحر الكيمياء الحديثة‬ ‫إلى عالم جديد من الأنسجة الحديثة.‬ 134 00:07:19,315 --> 00:07:22,401 ‫في غضون بضعة عقود،‬ ‫قدّمت ‬‫شركة "دوبون" للكيماويات‬ 135 00:07:22,485 --> 00:07:25,488 ‫للعالم كل هذه الأنسجة الاصطناعية.‬ 136 00:07:27,281 --> 00:07:28,616 ‫أولاً، ظهر النايلون.‬ 137 00:07:29,533 --> 00:07:32,912 ‫سوّقت شركة "دوبون" القماش الشبيه بالحرير‬ ‫للنساء كبديل‬ 138 00:07:32,995 --> 00:07:35,331 ‫عن الجوارب الصوفية المسببة للحكة آنذاك.‬ 139 00:07:35,414 --> 00:07:36,540 ‫حقّقت ‬‫نجاحاً ساحقاً.‬ 140 00:07:36,957 --> 00:07:40,794 ‫تتزاحم النساء. جوارب نايلون مجانية.‬ 141 00:07:40,878 --> 00:07:44,131 ‫قد يثبت ذلك أن المرأة‬ ‫تريد أن تكون رائعة الجمال‬ 142 00:07:44,215 --> 00:07:46,800 ‫حتى لو اضطرت إلى ضرب صديقاتها لتحقيق ذلك.‬ 143 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 ‫سرعان ما امتلأت مجلات الأزياء بدعايات‬ ‫عن أنسجة اصطناعية جديدة‬ 144 00:07:52,473 --> 00:07:56,352 ‫تزعم أنها ستحرر النساء‬ ‫من إهدار الوقت على العناية بالملابس.‬ 145 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 ‫ثم اخترعت شركة "دوبون" شيئاً ثورياً.‬ 146 00:08:02,191 --> 00:08:04,068 ‫علينا التحدث عن أقشمة "سباندكس" المطاطة.‬ 147 00:08:05,194 --> 00:08:08,489 ‫"سباندكس"، التي تم التسويق لها‬ ‫في البداية بالاسم التجاري "لايكرا"،‬ 148 00:08:08,572 --> 00:08:11,492 ‫كانت تُمزج بأنسجة طبيعية لتصبح ‬‫أخفّ ‬‫وزناً،‬ 149 00:08:11,575 --> 00:08:14,245 ‫وأكثر ‬‫مرونةً ‬‫وتجميلاً للقوام.‬ 150 00:08:14,954 --> 00:08:20,125 ‫أتاح ظهورها صنع ملابس أضيق،‬ 151 00:08:20,626 --> 00:08:21,835 ‫ولكنها مريحة جداً.‬ 152 00:08:22,419 --> 00:08:26,340 ‫أتاح ذلك ابتكار ملابس بقياس الجسم‬ 153 00:08:26,423 --> 00:08:30,135 ‫من دون حاجة إلى الحياكة الدقيقة‬ ‫والقصات باهظة الثمن.‬ 154 00:08:31,262 --> 00:08:34,265 ‫حين ابتُكرت خامات "لايكرا"،‬ ‫صار بوسع أي مصنّع عتيق‬ 155 00:08:34,348 --> 00:08:35,766 ‫تقديم ملابس ضيقة.‬ 156 00:08:36,141 --> 00:08:40,062 ‫أحدثت ملابس "سباندكس" المطاطة ‬‫الضيّقة‬ ‫ثورةً ‬‫فيما كنا نرتديه لمزاولة الرياضة.‬ 157 00:08:40,145 --> 00:08:44,942 ‫ملابس السباحة والتزلج وركوب الدراجات‬ ‫والرقص واليوغا.‬ 158 00:08:47,069 --> 00:08:50,656 ‫لكن هناك مشكلة وحيدة كبرى في ملابس‬ ‫"سباندكس" المطاطة: أنها ‬‫ضيّقة ‬‫جداً...‬ 159 00:08:51,323 --> 00:08:54,285 ‫في مناطق لا نريد إبرازها.‬ 160 00:08:57,580 --> 00:08:59,248 ‫هل ‬‫أنتنّ ‬‫مستعدات لمزاولة التدريب؟‬ 161 00:09:00,374 --> 00:09:04,587 ‫في سلسلة تسجيلات "جين فوندا" ‬‫الرياضية‬‫،‬ ‫سنجد أنهم ‬‫حلّوا ‬‫تلك المشكلة بإضافة‬ 162 00:09:04,670 --> 00:09:07,548 ‫حلّة ‬‫جزعية فوق ‬‫الحلّة ‬‫السروالية ‬‫الضيّقة‬‫.‬ 163 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 ‫شدّي ‬‫البطن، قوّي المؤخرة...‬ 164 00:09:09,592 --> 00:09:11,427 ‫ثم ظهرت سراويل اليوغا.‬ 165 00:09:14,972 --> 00:09:19,310 ‫أسّست ‬‫شركة ملابس "لولوليمون"‬ ‫على أساس أنه سروال ‬‫مثاليّ‬‫.‬ 166 00:09:19,393 --> 00:09:24,315 ‫وكان الابتكار الرئيسي الأول‬ ‫هو مثلث التجميع عند منفرج الساقين.‬ 167 00:09:24,982 --> 00:09:26,025 ‫هذا صحيح،‬ 168 00:09:26,275 --> 00:09:27,943 ‫مثلت التجميع عند منفرج الساقين.‬ 169 00:09:28,777 --> 00:09:31,947 ‫إنها قطعة من النسيج على شكل معيّن هندسي‬ ‫تُحاك بين ساقي السروال‬ 170 00:09:32,031 --> 00:09:34,116 ‫فتزيد التغطية والمرونة.‬ 171 00:09:35,159 --> 00:09:38,704 ‫كأنني أخذت ‬‫الحلّة ‬‫الجزعية‬ ‫وأدخلتها على السروال.‬ 172 00:09:39,163 --> 00:09:44,585 ‫هكذا أصبح من المقبول أن تخرج المرأة‬ ‫وهي تتصبب عرقاً من مكان مزاولة الرياضة‬ 173 00:09:44,710 --> 00:09:46,462 ‫وتسير في الشارع.‬ 174 00:09:50,299 --> 00:09:54,553 ‫هذه التصميمات المبتكرة‬ ‫جعلت الملابس ‬‫الضيّقة ‬‫كالجلد ‬‫أقلّ ‬‫فضحاً.‬ 175 00:09:54,637 --> 00:10:01,602 ‫أريد أن أحصل على مظهر لائق اجتماعياً‬ ‫أخرج به لمزاولة الرياضة،‬ 176 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 ‫ثم ‬‫أقلّ ‬‫أبنائي إلى المدرسة وأذهب إلى العمل.‬ 177 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 ‫ولا أريد إنفاق الكثير ولا الاضطرار‬ ‫إلى تغيير ثيابي فيما بين تلك المهام.‬ 178 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 ‫أريد أن أرتدي سروالاً ‬‫ضيّقاً ‬‫واحداً.‬ 179 00:10:10,527 --> 00:10:13,947 ‫أعتقد أن هذا سبب الاتساع الهائل‬ ‫لشعبية ملابس النشاط الرياضي.‬ 180 00:10:14,573 --> 00:10:17,743 ‫إنها تناسب المرأة العصرية.‬ 181 00:10:18,494 --> 00:10:23,040 ‫اليوم، تشتري النساء الأمريكيات‬ ‫السراويل المطاطية أكثر من سراويل الجينز.‬ 182 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 ‫لكن التحول من هذه الصيحة،‬ 183 00:10:24,625 --> 00:10:25,542 ‫إلى هذه،‬ 184 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 ‫قد استغرق وقتاً.‬ 185 00:10:28,253 --> 00:10:31,924 ‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً‬ ‫قبل أن يتكيف الناس على ما كان يبدو لهم‬ 186 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 ‫كعري ‬‫فاضح صادم.‬ 187 00:10:34,259 --> 00:10:38,430 ‫وقد ساهم مصورو الأزياء في الوساطة‬ ‫لتحقيق ذلك القبول تدريجياً،‬ 188 00:10:38,681 --> 00:10:41,392 ‫من خلال الأفلام والمسلسلات التلفازية.‬ 189 00:10:41,558 --> 00:10:45,938 ‫في أوائل ستينيات القرن الـ20،‬ ‫كان كل ‬‫أمريكيّ ‬‫تقريباً يملك ‬‫شاشةً ‬‫في بيته.‬ 190 00:10:46,522 --> 00:10:50,609 ‫تزامن ذلك مع دخول أكبر جيل‬ ‫في التاريخ الأمريكي مرحلة المراهقة.‬ 191 00:10:51,777 --> 00:10:54,321 ‫كما كانت حركات الشباب ‬‫مهمةً ‬‫للغاية.‬ 192 00:10:54,405 --> 00:10:57,449 ‫ترى ذلك في بداية القرن الـ20،‬ 193 00:10:57,533 --> 00:11:00,327 ‫وتراه مجدداً في الستينيات والسبعينيات،‬ ‫وأيضاً في الثمانينيات.‬ 194 00:11:00,411 --> 00:11:01,995 ‫لم يتوقف ذلك بعدها‬‫ ‬‫أ‬‫بداً.‬ 195 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 ‫كما حوّل التلفاز الرياضيين إلى مشاهير‬ ‫بشكل غير مسبوق،‬ 196 00:11:06,625 --> 00:11:07,584 ‫"فريق (‬‫بوسطن سيلتكس‬‫)، 1948"‬ 197 00:11:07,668 --> 00:11:12,297 ‫إذ بدأت فرق المحترفين‬ ‫في قبول اللاعبين غير البيض تدريجياً.‬ 198 00:11:12,881 --> 00:11:15,300 ‫عدد اللاعبين السمر في الرابطة الوطنية‬ ‫لكرة السلة‬ 199 00:11:15,384 --> 00:11:17,803 ‫زاد من 3 عام 1950،‬ 200 00:11:17,928 --> 00:11:22,266 ‫إلى ما يقارب 3 أرباع لاعبي الرابطة‬ ‫بحلول أوائل التسعينيات.‬ 201 00:11:22,391 --> 00:11:23,225 ‫"(محمد علي)"‬ 202 00:11:23,308 --> 00:11:26,311 ‫مشاهدة الرياضيين في التلفاز،‬ ‫يرتدون كنزاتهم ذات القلنسوة،‬ 203 00:11:26,395 --> 00:11:30,149 ‫وحلّات ‬‫"سباندكس" المطاطة وأحذيتهم الرياضية،‬ ‫أدى إلى ظهور صيحات جديدة.‬ 204 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 ‫ولاحظ التجار ذلك.‬ 205 00:11:32,151 --> 00:11:36,113 ‫إنهم يبحثون عن أحدث الملابس العصرية‬ ‫لأنهم رأوها في التلفاز‬ 206 00:11:36,196 --> 00:11:39,116 ‫وهم متأثرون بأن هذا ما يرتديه‬ 207 00:11:39,199 --> 00:11:40,200 ‫كل الشباب.‬ 208 00:11:41,368 --> 00:11:43,579 ‫أسلوب حياة الشباب‬ 209 00:11:43,662 --> 00:11:48,500 ‫وعاداتهم واهتماماتهم‬ 210 00:11:48,584 --> 00:11:53,005 ‫تزداد ابتعاداً عن ذوق الملابس الرسمية‬ ‫الخاصة بالأعمال‬ 211 00:11:53,088 --> 00:11:54,882 ‫وتزداد قرباً من ملابس أوقات الفراغ.‬ 212 00:11:55,507 --> 00:11:58,302 ‫كما أثّر هؤلاء العظماء الجدد على ذوق‬ 213 00:11:58,385 --> 00:12:00,262 ‫لون جديد من ألوان الغناء.‬ 214 00:12:01,972 --> 00:12:06,477 ‫قدّمت ‬‫فرقة "رن دي إم سي" أغنية "ماي أديداس"‬ ‫في ألبوم "ريزينغ هيل" عام 1986،‬ 215 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 ‫أول ألبوم "راب" يكتسح‬ ‫قائمة "بيلبورد" لأفضل 10 أغنيات.‬ 216 00:12:11,732 --> 00:12:12,566 ‫"(رن دي إم سي)"‬ 217 00:12:12,649 --> 00:12:17,362 ‫كلمات الأغنية دفعت شركة "أديداس" إلى إبرام‬ ‫صفقة تمثيل ودعاية مع "رن دي إم سي"،‬ 218 00:12:17,446 --> 00:12:20,199 ‫وكانت أولى الشراكات الكثيرة‬ ‫التي بُنيت بين مجموعة أزياء‬ 219 00:12:20,282 --> 00:12:21,825 ‫وفنان "هيب هوب".‬ 220 00:12:21,909 --> 00:12:25,662 ‫وساعدت تلك الشراكات في التحول الديمقراطي‬ ‫للعلامات التجارية التي ارتبطت سابقاً‬ 221 00:12:25,746 --> 00:12:28,332 ‫بالنوادي الريفية والخصوصية الحصرية.‬ 222 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 ‫هذا من تصميم "رالف لورين"، أتفهم؟‬ 223 00:12:31,001 --> 00:12:33,253 ‫عودة إلى عصر "بولو" الشبابي، أتفهم؟‬ 224 00:12:33,962 --> 00:12:36,507 ‫ليتقبل فنانون الـ"هيب هوب" ذلك،‬ 225 00:12:36,882 --> 00:12:40,344 ‫وليترجموا ذلك الذوق بطريقتهم الخاصة،‬ 226 00:12:40,427 --> 00:12:44,973 ‫أعتقد أن هذا دليل ‬‫قويّ ‬‫على معنى المكانة‬ ‫الاجتماعية وذوي النفوذ‬ 227 00:12:45,474 --> 00:12:48,393 ‫القادرين على بلوغ مكانة اجتماعية مرموقة‬ ‫وكيفية تعريفها.‬ 228 00:12:48,477 --> 00:12:53,232 ‫تحديداً، من يملكون علامات النجاح؟‬ 229 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 ‫صار يُعرف هذا الذوق بـ"ملابس الشارع".‬ 230 00:12:57,152 --> 00:12:57,986 ‫"ملابس الشارع"‬ 231 00:12:58,070 --> 00:13:02,366 ‫وتدريجياً، صار الأشخاص الذين شهد التاريخ‬ ‫وقوعهم على هامش النجاح‬ 232 00:13:02,449 --> 00:13:04,827 ‫هم الأكثر تأثيراً عليهم.‬ 233 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 ‫ومع انتشار الـ"هيب هوب"‬ ‫ليصبح النمط الغنائي الأوسع ‬‫شعبيةً‬ 234 00:13:08,288 --> 00:13:11,792 ‫في العالم، انتشر ذلك الذوق عالمياً.‬ 235 00:13:11,917 --> 00:13:15,295 ‫بدأ في مدينة "نيويورك"،‬ ‫ثم انتقل إلى كل المجتمعات الأمريكية‬ 236 00:13:15,379 --> 00:13:16,338 ‫ثم إلى "فرنسا"...‬ 237 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 ‫يرتدي المراهقون اليابانيون تلك الملابس،‬ ‫بل ويتقمصون الشخصية.‬ 238 00:13:20,801 --> 00:13:22,636 ‫يروق لي هذا الذوق فحسب.‬ 239 00:13:22,719 --> 00:13:24,721 ‫أليس هذا طراز "هيب هوب"؟ ملابس الشارع.‬ 240 00:13:26,598 --> 00:13:29,351 ‫حين يبدأ هذا التحوّل‬ 241 00:13:29,518 --> 00:13:34,314 ‫من الأزياء الرسمية إلى الأزياء البسيطة،‬ ‫ثم الرياضية، وما إلى ذلك،‬ 242 00:13:34,606 --> 00:13:41,572 ‫تحدث كل تلك التحولات بلبلة‬ ‫فيما نعرفه عن تدرج المكانة الاجتماعية،‬ 243 00:13:41,697 --> 00:13:47,077 ‫وبلبلة في سرعة حكمنا على الأشخاص‬ ‫من الناحية الشكلية الجمالية.‬ 244 00:13:47,703 --> 00:13:50,539 ‫على ‬‫مرّ ‬‫العقود،‬ ‫أُطلقت أسماء مختلفة على تلك الصيحات.‬ 245 00:13:50,664 --> 00:13:54,877 ‫ملابس رياضية، ملابس النشاط الرياضي،‬ ‫ملابس الشارع، والآن، ملابس رياضية مريحة.‬ 246 00:13:55,168 --> 00:13:57,963 ‫لكنها جميعاً سمحت لنا‬ ‫بارتداء ملابس أكثر ‬‫بساطةً‬‫،‬ 247 00:13:58,046 --> 00:14:00,883 ‫مما قلب معنى الملابس رأساً على عقب.‬ 248 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 ‫قد تدل الملابس الرياضية‬ ‫على الثراء أكثر من معاطف الفراء.‬ 249 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 ‫ترتدي النساء ملابس‬ ‫كانت فيما مضى حكراً على الرجال،‬ 250 00:14:08,098 --> 00:14:12,936 ‫ويظهر المليارديرات علناً‬ ‫بأحذية ركض وكنزات ذات قلنسوة.‬ 251 00:14:13,812 --> 00:14:15,898 ‫لكن بينما تتشابه أحياناً ملابس الناس،‬ 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 ‫فإن هذا لا يعني أن يُنظر إليهم جميعاً‬ ‫بنفس الطريقة.‬ 253 00:14:19,026 --> 00:14:24,156 ‫أجل، إنهم يتمتعون بحريّة التجول‬ ‫بكنزات ذات قلنسوة وسراويل من الجينز‬ 254 00:14:24,448 --> 00:14:29,745 ‫لأنهم مليارديرات بيض من "سيليكون فالي".‬ 255 00:14:29,828 --> 00:14:32,581 ‫أشخاص آخرون محرومون من تلك الميزة‬ 256 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 ‫لا يمكنهم التجول بكنزات ذات قلنسوة.‬ 257 00:14:40,464 --> 00:14:43,717 ‫طوال قرون،‬ ‫كافح الناس في سبيل الحق في التحرك بحريّة،‬ 258 00:14:43,800 --> 00:14:48,221 ‫وأمان وراحة في الأماكن العامة،‬ ‫وفي سبيل إظهار أجسامهم كما يريدون.‬ 259 00:14:49,890 --> 00:14:54,186 ‫لا تزال الملابس ساحة معركة،‬ ‫وما عليك سوى تشغيل نشرة الأخبار‬ 260 00:14:54,269 --> 00:14:56,521 ‫لترى أن تلك المعركة لم تنته بعد.‬ 261 00:14:57,522 --> 00:15:01,109 ‫ارتدى المتظاهرون قمصان ‬‫رياضيةً‬ ‫وقمصان بلا أكمام وقبعات بيسبول‬ 262 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 ‫مقلوبةً،‬ 263 00:15:02,361 --> 00:15:07,199 ‫وهي أغراض محظورة بموجب لائحة ملابس جديدة‬ ‫في منطقة الملاهي الليلية بالمدينة.‬ 264 00:15:07,407 --> 00:15:10,661 ‫بشرته السمراء وارتداؤه لكنزة ذات قلنسوة‬ 265 00:15:10,786 --> 00:15:12,621 ‫يجعلانه مريباً وهو يسير إلى منزله.‬ 266 00:15:12,704 --> 00:15:17,918 ‫عمدة مدينة "كان" يمنع النساء مؤقتاً‬ ‫من ارتداء زي السباحة الإسلامي‬ 267 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 ‫على شواطئ "الريفييرا" الفرنسية.‬ 268 00:15:19,711 --> 00:15:22,881 ‫ستُمنع "سيرينا ويليامز" من ارتداء‬ ‫حلّة ‬‫القطة السوداء الخاصة بها.‬ 269 00:15:23,048 --> 00:15:26,093 ‫مرتديات السراويل الملتصقة بلا سروال قصير‬ ‫ولا ‬‫تنّورات ‬‫تغطيها‬ 270 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 ‫سيُمنعن من دخول حرم الجامعة.‬ 271 00:15:27,761 --> 00:15:30,263 ‫مؤسس الشركة ورئيس مجلس إدارتها،‬ ‫"تشيب ويلسون"،‬ 272 00:15:30,347 --> 00:15:34,142 ‫يتنحى بعد ضجة أثارتها تعليقات أدلى بها...‬ 273 00:15:34,226 --> 00:15:37,521 ‫بصراحة، أجسام بعض النساء لا تصلح لها.‬ 274 00:15:37,604 --> 00:15:43,235 ‫طفح الكيل من ‬‫تحكّم ‬‫الرجال‬ ‫في ملابسنا وأجسامنا.‬ 275 00:15:46,947 --> 00:15:51,118 ‫الملابس الرياضية المريحة والملابس الرياضية‬ ‫والتحولات الثقافية‬ 276 00:15:51,201 --> 00:15:56,456 ‫سمحت لنا بتقدير الراحة الشخصية‬ 277 00:15:56,540 --> 00:15:59,543 ‫فوق كل شيء.‬