1 00:00:06,174 --> 00:00:09,135 ‫אני חושבת שהדבר‬ ‫שמשך את אינדיה לקבוצה היה...‬ 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,930 ‫תחושה של מטרה משותפת.‬ 3 00:00:13,431 --> 00:00:14,849 ‫הקבוצה הייתה "נקסיום",‬ 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,935 ‫והמטרה המשותפת הייתה שיפור עצמי‬ 5 00:00:18,311 --> 00:00:20,980 ‫באמצעות שיטה מוגנת בפטנט בשם "חקר רציונלי"‬ 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,774 ‫ל"הצלחה ניהולית",‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,902 ‫בהובלת אדם בשם קית' רנירי.‬ 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,947 ‫אבל הטענה שה-IQ של רנירי‬ ‫הוא מהגבוהים בעולם,‬ 9 00:00:30,073 --> 00:00:33,201 ‫זה שהתלמידים היו צריכים להשתחוות‬ ‫לתמונה שלו על הקיר,‬ 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,411 ‫וזה שהם היו צריכים לקרוא לו "החלוץ",‬ 11 00:00:35,536 --> 00:00:36,704 ‫הטרידו את קת'רין.‬ 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 ‫בסופו של דבר, אינדיה באה אליי‬ 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,458 ‫ואמרה, "אימא, זה מתאים לי."‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,668 ‫הלסת שלי נפלה לרצפה. הייתי בהלם.‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:46,464 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אינדיה נתנה מאות אלפי דולרים לנקסיום‬ 16 00:00:47,131 --> 00:00:48,341 ‫ונכנסה לתוך משהו‬ 17 00:00:48,424 --> 00:00:51,219 ‫הרבה יותר זדוני מ"הצלחה ניהולית".‬ 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,137 ‫קיבלתי טלפון ממישהי‬ 19 00:00:53,221 --> 00:00:56,265 ‫והיא אמרה שבתוך נקסיום...‬ 20 00:00:56,349 --> 00:00:57,767 ‫ישנה קבוצה סודית.‬ 21 00:00:58,351 --> 00:01:00,478 ‫ואז שמעתי לראשונה את המונח "דוס".‬ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,439 ‫"דומינוס אובסיקיוס סורוריום".‬ 23 00:01:03,773 --> 00:01:06,984 ‫שיווקו אותה כקבוצה להעצמה נשית, אבל...‬ 24 00:01:07,235 --> 00:01:12,573 ‫זהו מונח בליטינית שפירושו "אדון לשפחה".‬ 25 00:01:12,949 --> 00:01:15,701 ‫נאמר לי שסימנו את הנשים האלו.‬ 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 ‫הסימון היה חלק מטקס הקבלה לדוס.‬ 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,666 ‫היו מכסים את עיניה של החברה החדשה‬ 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 ‫מבקשים ממנה להתפשט,‬ 29 00:01:24,043 --> 00:01:25,586 ‫ולשכב על שולחן עיסויים.‬ 30 00:01:26,295 --> 00:01:29,757 ‫שלוש נשים אחרות‬ ‫היו מחזיקות את רגליה וכתפיה‬ 31 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 ‫והיא נתבקשה לומר,‬ 32 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 ‫"אדון, סמן אותי בבקשה. זה יהיה לי לכבוד."‬ 33 00:01:35,304 --> 00:01:37,765 ‫נאמר לנשים שהסמל סימל את היסודות,‬ 34 00:01:38,141 --> 00:01:41,018 ‫אך למעשה, הוטבעו עליהן ראשי התיבות‬ ‫של שמו של קית' רנירי.‬ 35 00:01:42,061 --> 00:01:45,022 ‫אלפי קבוצות כמו נקסיום‬ ‫קמו לאורך ההיסטוריה,‬ 36 00:01:45,106 --> 00:01:47,233 ‫קבוצות שמתייחסים אליהן ככתות.‬ 37 00:01:47,775 --> 00:01:49,193 ‫אבל בלתי אפשרי לדעת כמה,‬ 38 00:01:49,277 --> 00:01:51,237 ‫כי מרבית הכתות מתעקשות שאינן כתות‬ 39 00:01:51,654 --> 00:01:54,282 ‫וכמעט אף חבר בכת אינו מבין שהוא בכת.‬ 40 00:01:54,991 --> 00:01:56,742 ‫אז מה הופך קבוצה לכת?‬ 41 00:01:57,535 --> 00:01:59,704 ‫ואיך חלקן הצליחו לגרום לאנשים רגילים‬ 42 00:01:59,787 --> 00:02:01,122 ‫לעשות דברים נוראיים?‬ 43 00:02:03,958 --> 00:02:07,295 ‫אהיה אל, ומלבדי, לא יהיה אחר.‬ 44 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 ‫אנחנו רוצים לחלוק את הידע הזה עם כולם.‬ 45 00:02:11,007 --> 00:02:13,968 ‫הרגשנו שכל דרך שנצטרך לפעול בה‬ 46 00:02:14,051 --> 00:02:15,720 ‫היא בסדר, כי היינו ילדים שמימיים‬ 47 00:02:15,803 --> 00:02:17,722 ‫ואלוהים ידע למה עשינו את זה.‬ 48 00:02:17,805 --> 00:02:20,683 ‫וייקו תהיה עדה‬ ‫נגד רשות האלכוהול, הטבק והנשק,‬ 49 00:02:20,766 --> 00:02:23,311 ‫אם אתם רוצים להמשיך לשחק בזה, מישהו יפגע.‬ 50 00:02:23,644 --> 00:02:26,856 ‫אומרים לך להחליף משפחה,‬ ‫ולוותר על הזהות הקודמת שלך.‬ 51 00:02:27,523 --> 00:02:32,528 ‫הסיכוי היחיד שלכם לשרוד,‬ ‫הוא אם תעזבו איתנו.‬ 52 00:02:32,695 --> 00:02:37,617 ‫- כתות -‬ 53 00:02:38,993 --> 00:02:42,038 ‫האהבה היא מזור.‬ 54 00:02:42,455 --> 00:02:44,290 ‫מקדש העם הייתה תנועה ייחודית אז.‬ 55 00:02:45,041 --> 00:02:48,753 ‫היו שם שחורים ולבנים,‬ ‫והודים-אמריקאים והיספנים.‬ 56 00:02:49,754 --> 00:02:52,131 ‫נכנסו לשם בתמימות, עם המחשבה,‬ 57 00:02:52,256 --> 00:02:55,176 ‫"ג'ים אומר שהוא רוצה אוטופיה...‬ ‫אני רוצה אוטופיה."‬ 58 00:02:55,301 --> 00:02:57,887 ‫חשבנו שאנחנו מצטרפים לתנועה לשיפור העולם.‬ 59 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 ‫אבל מה שהם באמת הצטרפו אליו‬ 60 00:03:00,097 --> 00:03:03,100 ‫הגדיר, עבור העולם, את הרעיון המודרני ‬ ‫של כת.‬ 61 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 ‫תודה, מותק.‬ 62 00:03:06,854 --> 00:03:09,649 ‫בשנות השבעים המאוחרות,‬ ‫מנהיג הקבוצה, ג'ים ג'ונס,‬ 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,400 ‫לקח כמעט 1,000 מחסידיו‬ 64 00:03:11,484 --> 00:03:14,487 ‫ממקדש העם בקליפורניה‬ ‫לג'ונגלים המרוחקים של גיאנה‬ 65 00:03:15,071 --> 00:03:16,197 ‫כדי לבנות את ג'ונסטאון,‬ 66 00:03:16,280 --> 00:03:18,407 ‫שתוארה כאוטופיה שמקיימת את עצמה,‬ 67 00:03:18,699 --> 00:03:21,035 ‫בלי האלימות והגזענות שהשתלטו על אמריקה.‬ 68 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 ‫כולכם מאושרים? אתה מאושר, טום?‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:24,163 --> 00:03:27,750 ‫כולם מאושרים כאן. רואים שזו עובדה ברורה.‬ 70 00:03:28,292 --> 00:03:32,922 ‫אבל קרובי משפחה מודאגים החלו ללחוץ על‬ ‫אנשי ציבור, עם עלונים על סיוט בג'ונסטאון,‬ 71 00:03:33,256 --> 00:03:35,508 ‫כשהם טוענים שג'ונס משתמש ב"תכנות מוחות",‬ 72 00:03:35,591 --> 00:03:40,179 ‫ואפילו עורך הדמיות של התאבדויות המוניות‬ ‫כדי להכין אותם למות למען המטרה.‬ 73 00:03:41,013 --> 00:03:44,392 ‫חבר הקונגרס מקליפורניה, ליאו ראיין,‬ ‫טס לגיאנה כדי לחקור‬ 74 00:03:44,809 --> 00:03:45,810 ‫ולא חזר מעולם.‬ 75 00:03:46,227 --> 00:03:47,144 ‫מאוחר מדי.‬ 76 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ‫חבר הקונגרס מת. העוזר שלו מת.‬ 77 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 ‫אם לא נוכל לחיות בשקט, נמות בשקט.‬ 78 00:03:59,573 --> 00:04:01,534 ‫התמונות של קרוב לאלף מתים,‬ 79 00:04:01,951 --> 00:04:04,787 ‫מקרה הרצח-התאבדות ההמוני‬ ‫הגדול ביותר בהיסטוריה המודרנית‬ 80 00:04:04,870 --> 00:04:05,913 ‫זעזע את העולם.‬ 81 00:04:06,080 --> 00:04:08,833 ‫חברי הכת, שהאמינו בכל מה שג'ים ג'ונס אמר‬ 82 00:04:09,125 --> 00:04:10,126 ‫התאבדו.‬ 83 00:04:10,209 --> 00:04:12,753 ‫חלקם נורו למוות,‬ ‫הרוב, ככל הנראה, הרעילו את עצמם.‬ 84 00:04:13,004 --> 00:04:15,548 ‫היו בקבוקים ריקים של אשלגן ציאנידי.‬ 85 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 ‫משפחות שלמות בלעו את הרעל יחד.‬ 86 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 ‫בין הגופות הייתה גם גופתו של‬ ‫מייסד המקדש הקיצוני,‬ 87 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 ‫הכומר ג'ים ג'ונס.‬ 88 00:04:21,846 --> 00:04:22,847 ‫ג'ונס אמר להם,‬ 89 00:04:22,930 --> 00:04:25,099 ‫"הגיע הזמן שניפגש במקום אחר."‬ 90 00:04:27,518 --> 00:04:29,020 ‫קבוצות שנקראו כתות,‬ 91 00:04:29,103 --> 00:04:32,648 ‫שמנהיגיהן היו כריזמטיים‬ ‫עם אמונות קיצוניות וקהל חסידים,‬ 92 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 ‫התקיימו כמעט בכל מדינה בעולם.‬ 93 00:04:35,860 --> 00:04:38,029 ‫אבל היקף ההרס בג'ונסטאון‬ 94 00:04:38,279 --> 00:04:41,490 ‫נתן למילה "כת" משמעות מזעזעת חדשה‬ 95 00:04:42,158 --> 00:04:44,744 ‫ודחף את אנשי מדעי החברה בארה"ב‬ 96 00:04:44,827 --> 00:04:47,079 ‫לפרסם מחקרים בניסיון להגדיר‬ 97 00:04:47,163 --> 00:04:49,415 ‫את המכנה המשותף לקבוצות ההרסניות האלו.‬ 98 00:04:49,749 --> 00:04:51,792 ‫הם הגיעו לשלושה מאפיינים עיקריים:‬ 99 00:04:51,876 --> 00:04:54,754 ‫כת היא קבוצה או תנועה חברתית‬ 100 00:04:54,837 --> 00:05:00,134 ‫שבראשה עומד מנהיג כריזמטי וסמכותני‬ 101 00:05:00,217 --> 00:05:04,055 ‫שדורש שיסגדו לו כדמות דמוית אל.‬ 102 00:05:04,138 --> 00:05:06,891 ‫לימדו אותנו להאמין שמה שהוא אמר‬ 103 00:05:06,974 --> 00:05:08,768 ‫הגיע ישירות מהפה של אלוהים.‬ 104 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 ‫ב"קהילה", כפי שקראנו לזה‬ 105 00:05:10,478 --> 00:05:11,854 ‫הוא היה בעל הסמכות מאלוהים.‬ 106 00:05:11,937 --> 00:05:13,606 ‫המרכיב השני בכת:‬ 107 00:05:13,814 --> 00:05:18,277 ‫לקבוצה יש סוג כלשהו‬ ‫של תוכנית לאינדוקטרינציה,‬ 108 00:05:18,611 --> 00:05:20,279 ‫שלפעמים מכנים "שינוי מחשבה".‬ 109 00:05:20,488 --> 00:05:21,947 ‫או שליטה בחשיבה.‬ 110 00:05:22,031 --> 00:05:24,742 ‫זה היה כמעט כאילו מערכת ההפעלה היא התנ"ך,‬ 111 00:05:24,825 --> 00:05:27,870 ‫והוא התקין את התוכנות שלו עליו.‬ 112 00:05:28,412 --> 00:05:30,081 ‫ואנשים היו מקבלים אותן,‬ 113 00:05:30,164 --> 00:05:33,667 ‫כי הם קיבלו את התנ"ך,‬ ‫אז אסור להם לערער עליו.‬ 114 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 ‫אז הם היו חייבים להאמין.‬ 115 00:05:35,336 --> 00:05:37,671 ‫יש ניצול,‬ 116 00:05:38,172 --> 00:05:39,632 ‫מיני, כספי...‬ 117 00:05:39,715 --> 00:05:41,675 ‫ניצול כלשהו של חברי הכת.‬ 118 00:05:42,009 --> 00:05:45,054 ‫מתי שסאן מיונג מון היה זקוק להוריי‬ 119 00:05:45,137 --> 00:05:47,640 ‫בשביל משימה או משהו,‬ 120 00:05:47,723 --> 00:05:51,352 ‫הם היו צריכים לשים את צרכיו של מנהיג הכת‬ ‫מעל הצרכים של ילדיהם.‬ 121 00:05:51,519 --> 00:05:52,353 ‫למשל, אבא שלי,‬ 122 00:05:52,436 --> 00:05:54,688 ‫הוא לא היה בסביבה רוב השנה בילדותי.‬ 123 00:05:55,106 --> 00:05:57,983 ‫אבל יש בעיה קטנה בהגדרה הזו לכת.‬ 124 00:05:58,109 --> 00:06:03,114 ‫זה שיפוט ערכי יותר משזו מילה פונקציונלית.‬ 125 00:06:03,197 --> 00:06:08,536 ‫כל נביא בכל דת עיקרית‬ ‫יכול להחשב למנהיג כריזמטי.‬ 126 00:06:08,702 --> 00:06:11,163 ‫למעשה, בלימודי דתות מתבדחים‬ 127 00:06:11,247 --> 00:06:14,041 ‫ש"כת + זמן = דת"‬ 128 00:06:14,583 --> 00:06:17,128 ‫המילה באנגלית לכת‬ ‫מגיעה מהמילה הלטינית "קאלטוס",‬ 129 00:06:17,253 --> 00:06:19,588 ‫שמשמעה "לעבד את האדמה" או "לטפח",‬ 130 00:06:19,839 --> 00:06:21,632 ‫ובעבר, היא שימשה כדי לתאר‬ 131 00:06:21,715 --> 00:06:26,345 ‫את הקורבנות, המנחות והפסלים שנבנו‬ ‫כדי לטפח יחסים טובים עם האלים.‬ 132 00:06:26,887 --> 00:06:30,141 ‫עם חלוף הזמן, החלו להשתמש במונח‬ ‫כדי לתאר כל דת לא רגילה.‬ 133 00:06:30,224 --> 00:06:34,311 ‫האימפריה הרומאית התייחסה ליהדות ככת.‬ 134 00:06:34,478 --> 00:06:38,524 ‫יש מי שטוען שגרסאות מסוימות של איסלאם‬ ‫הן כתות.‬ 135 00:06:38,732 --> 00:06:44,655 ‫בימינו, מרבית המלומדים מעדיפים את המילה,‬ ‫"תנועה דתית חדשה", או תד"ח.‬ 136 00:06:44,864 --> 00:06:47,366 ‫והרבה מהן קמו, לא כדי לנצל את החסידים,‬ 137 00:06:48,117 --> 00:06:50,619 ‫אלא כדי לעזור להם לשרוד אל מול סכנה מבחוץ.‬ 138 00:06:51,078 --> 00:06:56,125 ‫תחושת העצמי של הקולקטיב‬ ‫נתונה למתקפה מצד העולם‬ 139 00:06:56,375 --> 00:07:00,671 ‫והדרך היחידה להציל את הזהות‬ 140 00:07:00,754 --> 00:07:06,343 ‫היא להתאחד תחת סמכות כריזמתית‬ 141 00:07:06,635 --> 00:07:08,971 ‫ולהיבנות מחדש.‬ 142 00:07:09,221 --> 00:07:10,890 ‫ישוע מנצרת חי‬ 143 00:07:11,140 --> 00:07:16,854 ‫בתקופה שאולי הייתה הכי סוערת‬ ‫מבחינה פוליטית וחברתית‬ 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,522 ‫בהיסטוריה של המזרח התיכון,‬ 145 00:07:18,606 --> 00:07:19,982 ‫וזה אומר הרבה.‬ 146 00:07:20,608 --> 00:07:26,322 ‫וכך, ישוע היה אחד מלפחות תריסר משיחים‬ 147 00:07:26,739 --> 00:07:27,948 ‫שאנחנו יודעים עליהם.‬ 148 00:07:28,032 --> 00:07:32,119 ‫תנועות דתיות חדשות קמו על מנת‬ ‫לעזור לבני אדם לנווט בתקופות סוערות,‬ 149 00:07:32,203 --> 00:07:33,287 ‫לאורך ההיסטוריה.‬ 150 00:07:33,746 --> 00:07:36,457 ‫באירופה, תנועות רבות קמו‬ ‫בזמן תהפוכות הרנסנס.‬ 151 00:07:36,540 --> 00:07:39,084 ‫וכתנועת נגד לדת הממוסדת.‬ 152 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 ‫בהודו, הן צמחו מתוך סערות חברתיות,‬ ‫שנגרמו בעקבות מעבר לחקלאות,‬ 153 00:07:44,340 --> 00:07:46,550 ‫ואחר כך, כתגובה לקולוניאליזם הבריטי.‬ 154 00:07:47,051 --> 00:07:50,763 ‫אבל מדינה אחת, באופן מיוחד,‬ ‫קיבלה דתות חדשות בזרועות פתוחות‬ 155 00:07:50,846 --> 00:07:52,139 ‫מיום היווסדה.‬ 156 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 ‫החל מהמאה ה-17,‬ 157 00:07:55,684 --> 00:07:58,646 ‫המושבות האמריקאיות פיתחו מוניטין‬ 158 00:07:58,938 --> 00:08:01,524 ‫של חוף מבטחים לקיצוניים דתיים.‬ 159 00:08:02,358 --> 00:08:04,276 ‫והיה חלק קטן באמריקה‬ 160 00:08:04,360 --> 00:08:07,404 ‫שנתפס עוד יותר בלהט הדתי החדש הזה:‬ 161 00:08:07,530 --> 00:08:10,199 ‫חבל ארץ שמשתרע בין אלבני לבאפלו,‬ 162 00:08:10,699 --> 00:08:12,701 ‫הידוע בשם "המחוז השרוף".‬ 163 00:08:12,868 --> 00:08:17,289 ‫המחוז השרוף הפך למקום בו נולדו המורמוניות,‬ 164 00:08:17,498 --> 00:08:19,291 ‫האדוונטיזם של היום השביעי,‬ 165 00:08:19,375 --> 00:08:20,751 ‫הרוחניות.‬ 166 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 ‫ועוד מגוון רחב ‬ ‫של תנועות חברתיות, פוליטיות ודתיות.‬ 167 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 ‫איפה שיש פתח דרכו הדת יכולה להיכנס,‬ 168 00:08:27,841 --> 00:08:31,136 ‫בלתי נמנע שיהיה פתח‬ ‫דרכו הפוליטיקה תוכל להיכנס.‬ 169 00:08:31,762 --> 00:08:34,723 ‫ג'מיימה וילקינסון הייתה נביאה מהאזור הזה.‬ 170 00:08:34,974 --> 00:08:37,768 ‫היא התאוששה אחרי שהייתה על סף מוות‬ ‫בגלל מחלת הטיפואיד,‬ 171 00:08:37,851 --> 00:08:41,188 ‫ואחר כך, הכריזה שהיא גלגול של רוח קדושה‬ 172 00:08:41,272 --> 00:08:43,649 ‫בשם "ידידת הציבור האוניברסלית".‬ 173 00:08:44,108 --> 00:08:46,986 ‫כנראה שעבור מרבית האמריקאים‬ ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ 174 00:08:47,069 --> 00:08:50,864 ‫שהם ראו אישה מטיפה או נואמת בציבור.‬ 175 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 ‫מעמד הר סיני האמריקאי הזה,‬ 176 00:08:52,825 --> 00:08:57,121 ‫בו אנשים הרגישו שהם מקבלים כל מיני‬ ‫הודעות או מסרים להפצה,‬ 177 00:08:57,204 --> 00:08:59,290 ‫שאינם דתיים באופיים.‬ 178 00:08:59,540 --> 00:09:01,834 ‫הדפוס הזה חזר שוב ושוב.‬ 179 00:09:01,917 --> 00:09:04,587 ‫והם התפשטו אל מחוץ למחוז השרוף.‬ 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 ‫למשל לעיר ניו יורק, בשנות השלושים,‬ 181 00:09:07,423 --> 00:09:11,844 ‫שם עשרות אלפים החשיבו אדם בשם האב דיביין‬ ‫לאלוהים עלי אדמות.‬ 182 00:09:12,636 --> 00:09:15,973 ‫למען כל האנושות, אני משדר.‬ 183 00:09:17,224 --> 00:09:20,019 ‫צריך להבין את האב דיביין,‬ 184 00:09:20,102 --> 00:09:24,773 ‫כאב רוחני מוקדם מאוד‬ ‫של תנועת זכויות האזרח.‬ 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,401 ‫חסידיו המוקדמים של האב דיביין‬ 186 00:09:27,568 --> 00:09:31,405 ‫היו מעורבים בהפגנות ובהחתמת עצומות‬ 187 00:09:31,697 --> 00:09:35,868 ‫ובכתיבת מכתבים בהתעקשות על זכויות אזרח,‬ 188 00:09:35,951 --> 00:09:39,580 ‫בתקופה בה הדרישה הזו‬ ‫הייתה מושתקת מאוד בחיים האמריקאים.‬ 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 ‫אבל הדרישה הייתה עתידה לצמוח‬ 190 00:09:41,749 --> 00:09:44,418 ‫ולסמן את תחילתו של עידן חדש‬ ‫של התקוממות חברתית‬ 191 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 ‫עם מתיחויות גזעיות שמתפרצות לכדי אלימות‬ 192 00:09:47,588 --> 00:09:49,798 ‫וגל התנקשויות פוליטיות.‬ 193 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 ‫רבים החלו להטיל ספק בצדקת המלחמה בוויאטנם.‬ 194 00:09:54,345 --> 00:09:56,388 ‫האמון של האמריקאים בממשלה צנח,‬ 195 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 ‫וצילו של איום מיידי של השמדה גרעינית‬ 196 00:10:01,310 --> 00:10:03,979 ‫גרם לאומה כולה להרגיש תחת מצור.‬ 197 00:10:04,813 --> 00:10:08,025 ‫הדבר הזה דחף דור שלם לחפש סוג חדש של קהילה‬ 198 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 ‫ומקורות חלופיים למשמעות.‬ 199 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 ‫מה שראינו בתקופה ההיא‬ 200 00:10:12,363 --> 00:10:15,407 ‫היה עלייתם של האנשים הכריזמתיים האלו‬ 201 00:10:15,491 --> 00:10:16,325 ‫חלקם אמריקאים,‬ 202 00:10:16,408 --> 00:10:20,079 ‫רבים מהם מושפעים ממסורות מזרחיות,‬ 203 00:10:20,162 --> 00:10:21,705 ‫בייחוד מהודו.‬ 204 00:10:21,872 --> 00:10:24,166 ‫"אנחנו המעטים הצדיקים."‬ 205 00:10:24,291 --> 00:10:25,959 ‫"אנחנו יודעים את התשובה."‬ 206 00:10:26,043 --> 00:10:32,925 ‫הידע הזה היה הנוגדן‬ ‫לתקופה הסוערת בה חיינו.‬ 207 00:10:34,802 --> 00:10:37,054 ‫אבל הידע הזה הגיע לפעמים עם מחיר.‬ 208 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 ‫החיפוש אחר צורות חלופיות של משמעות...‬ 209 00:10:41,392 --> 00:10:45,020 ‫לדברים האלה יש בבסיסם כוח משיכה חזק מאוד.‬ 210 00:10:45,229 --> 00:10:47,439 ‫ולפעמים, אנשים מתחילים,‬ 211 00:10:47,523 --> 00:10:50,609 ‫אפילו המנהיגים עצמם,‬ ‫כשהם מאמינים למשיכה הזו.‬ 212 00:10:50,818 --> 00:10:52,986 ‫אבל ישנה נקודה בטבע האדם‬ 213 00:10:53,070 --> 00:10:57,074 ‫בה אידאליזם יכול להפוך בקלות לסמכותנות.‬ 214 00:10:57,533 --> 00:11:00,244 ‫אותה הסובלנות הדתית שאפשרה למדינה לשגשג...‬ 215 00:11:00,536 --> 00:11:01,453 ‫תעשו את הצעד הזה.‬ 216 00:11:01,537 --> 00:11:04,373 ‫...הפכה את האמריקאים‬ ‫לרגישים במיוחד למניפולציות.‬ 217 00:11:07,334 --> 00:11:08,877 ‫אפילו האב דיביין הואשם‬ 218 00:11:08,961 --> 00:11:11,046 ‫בניצול כספי של חסידיו,‬ 219 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 ‫כולל שיכנוע של חסידיו לקנות לו מלון,‬ 220 00:11:13,590 --> 00:11:15,843 ‫והונאה שמנעה מאישה לקבל את הירושה שלה.‬ 221 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 ‫ואיש אחד צפה בזה, ולמד:‬ 222 00:11:20,347 --> 00:11:21,348 ‫ג'ים ג'ונס.‬ 223 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 ‫ג'ים ג'ונס למד את התנהלותו של האב דיביין‬ 224 00:11:24,476 --> 00:11:27,146 ‫כדי לראות איך הוא הקים את הקהילה שלו.‬ 225 00:11:27,813 --> 00:11:29,773 ‫התשוקה של ג'ונס ללמוד מדיביין‬ 226 00:11:29,857 --> 00:11:32,860 ‫הונצחה אפילו במיני-סדרה מ-1980.‬ 227 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 ‫זהו ג'יימס ארל ג'ונס שמגלם את האב דיביין.‬ 228 00:11:35,779 --> 00:11:37,948 ‫איך הצלחת לתחזק תנועה כזו?‬ 229 00:11:38,574 --> 00:11:41,368 ‫איך בני, משה, הצליח לתחזק את העדה שלו?‬ 230 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 ‫אבל העלות?‬ 231 00:11:43,620 --> 00:11:47,499 ‫רק בקש, ותקבל, בני.‬ 232 00:11:47,958 --> 00:11:49,418 ‫בקש ותקבל.‬ 233 00:11:49,585 --> 00:11:52,921 ‫ג'ים ג'ונס לקח כמה מהדרישות לצדק חברתי‬ 234 00:11:53,130 --> 00:11:56,175 ‫שהיו חלק בלתי נפרד מהמסר של האב דיביין,‬ 235 00:11:56,467 --> 00:11:58,761 ‫והשתמש בהן, קודם כל, כדי למשוך אנשים,‬ 236 00:11:58,927 --> 00:12:00,471 ‫ואחר כך, כדי לתמרן אותם.‬ 237 00:12:01,180 --> 00:12:03,515 ‫וכשהמניפולציה הזו הופכת הרסנית,‬ 238 00:12:03,766 --> 00:12:04,975 ‫קבוצה הופכת לכת,‬ 239 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 ‫לפי אנשי מדעי החברה.‬ 240 00:12:06,977 --> 00:12:10,272 ‫העניין הוא לא מערכת האמונות, לכשעצמה,‬ 241 00:12:10,355 --> 00:12:13,317 ‫העניין הוא דפוסי ההתנהגות בקבוצה.‬ 242 00:12:13,400 --> 00:12:18,363 ‫והשימוש בשיטות שונות של השפעה ושליטה,‬ 243 00:12:18,739 --> 00:12:21,116 ‫כדי לתמרן ולנצל את החברים.‬ 244 00:12:22,785 --> 00:12:25,788 ‫צ'ארלס מנסון שכנע את חסידיו‬ ‫לרצוח תשעה אנשים‬ 245 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 ‫בניסיון להתחיל מלחמת גזע.‬ 246 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 ‫שוקו אסהארה הורה לחסידיו לשחרר גז סארין‬ ‫למערכת הרכבת התחתית בטוקיו.‬ 247 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 ‫דבר שהוביל למותם של 13 אנשים.‬ 248 00:12:35,422 --> 00:12:39,051 ‫ומרשל אפלווייט מ"שער גן עדן"‬ ‫שיכנע את חסידיו בזה:‬ 249 00:12:39,301 --> 00:12:42,888 ‫באופן מחזורי, הרמה הזו מתקרבת מספיק,‬ 250 00:12:42,971 --> 00:12:46,391 ‫ומאפשרת לעבור שלב...‬ 251 00:12:46,475 --> 00:12:49,520 ‫מאפשרת חיים מחוץ לרמה ההתפתחותית הזו‬ 252 00:12:49,603 --> 00:12:51,605 ‫ברמה ההתפתחותית ההיא.‬ 253 00:12:51,814 --> 00:12:54,650 ‫דבר שגרם לרבים לסרס את עצמם ולהתאבד,‬ 254 00:12:55,067 --> 00:12:58,195 ‫מתוך אמונה שזה יעזור להם לעלות‬ ‫למישור קיומי גבוה יותר.‬ 255 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 ‫כתות תמיד היו מרתקות כל כך‬ 256 00:13:01,031 --> 00:13:04,868 ‫בגלל התעלומה של השליטה המוחלטת כל כך‬ ‫שהמנהיגים שלהן מצליחים להשיג.‬ 257 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 ‫הם משתמשים בפסיכולוגיה חברתית בסיסית.‬ 258 00:13:08,789 --> 00:13:12,584 ‫הם משתמשים‬ ‫בטכניקות השפעה ושליטה יומיומיות.‬ 259 00:13:13,460 --> 00:13:15,546 ‫אז כשירות לציבור, אנו מגישים לכם‬ 260 00:13:16,129 --> 00:13:20,509 ‫שבעה יסודות שלפי אנשי מדעי החברה‬ ‫יכולים להוביל לאינדוקטרינציה להצטרפות לכת.‬ 261 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 ‫אחת:‬ 262 00:13:22,094 --> 00:13:25,180 ‫אתם בתקופה של שינוי, אולי שינוי קשה.‬ 263 00:13:25,264 --> 00:13:28,016 ‫הייתי שחקן רעב ללחם.‬ 264 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 ‫בשנות ה-20 לחיי, בניו יורק.‬ 265 00:13:29,810 --> 00:13:32,145 ‫כשנמצאים במצב פגיע כזה,‬ 266 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 ‫פתוחים יותר לנסות משהו.‬ 267 00:13:35,607 --> 00:13:39,778 ‫אולי לתלוש פתק מלוח מודעות,‬ 268 00:13:39,862 --> 00:13:41,655 ‫שרשום בו: "בואו לשיעור יוגה."‬ 269 00:13:41,905 --> 00:13:45,367 ‫המדיטציה הראשונה החלה, ואני הרגשתי חוויה‬ 270 00:13:45,450 --> 00:13:49,204 ‫של גל אחרי גל, של אהבה ומחוברות.‬ 271 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 ‫וכל זה חלק מהמכירה הרכה.‬ 272 00:13:51,874 --> 00:13:53,250 ‫היה לי שאלון,‬ 273 00:13:53,667 --> 00:13:56,420 ‫רק שאלות לגבי החיים והיקום,‬ ‫"האם את/ה מאושר/ת?"‬ 274 00:13:56,503 --> 00:13:58,046 ‫מרגע שעושים את הצעד הראשון‬ 275 00:13:58,130 --> 00:14:03,385 ‫והולכים למפגש או לשיחה,‬ ‫או קבוצת מדיטציה, או לימודי תנ"ך,‬ 276 00:14:03,468 --> 00:14:05,804 ‫המגייסים יכולים לעבוד עליך‬ ‫ולהזמין אותך שוב,‬ 277 00:14:05,888 --> 00:14:08,098 ‫וזה תהליך מהשלב הזה.‬ 278 00:14:08,181 --> 00:14:11,852 ‫היינו מעודדים אותם להגיע‬ ‫למרכז לסדנאות ביער‬ 279 00:14:12,102 --> 00:14:14,021 ‫שם נוכל להעמיק את האינדוקטרינציה שלהם.‬ 280 00:14:14,563 --> 00:14:17,649 ‫זה הצעד הראשון בדרך ליצירת מציאות חדשה.‬ 281 00:14:17,941 --> 00:14:20,444 ‫שמרו אותנו בסביבה סגורה...‬ 282 00:14:20,527 --> 00:14:21,612 ‫בלי ספרים מבחוץ.‬ 283 00:14:21,695 --> 00:14:23,739 ‫בלי טלוויזיה, בלי סרטים.‬ 284 00:14:23,822 --> 00:14:26,700 ‫...כדי להגן עלינו ממה שהוריי קראו לו‬ 285 00:14:26,783 --> 00:14:28,201 ‫"הטינופת של העולם".‬ 286 00:14:28,285 --> 00:14:34,499 ‫עם חלוף הזמן האדם מוצא את עצמו עטוף‬ ‫במה שאני קוראת לו "מערכת שאוטמת את עצמה".‬ 287 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 ‫עד שמערכת היחסים הכי חשובה שלך‬ ‫היא עם "המנהיג היקר".‬ 288 00:14:39,504 --> 00:14:43,759 ‫סאן מיונג מון ו/או בני משפחתו‬ ‫היו יוצאים...‬ 289 00:14:43,967 --> 00:14:47,554 ‫"גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ההורים האמיתיים של האנושות,‬ 290 00:14:47,638 --> 00:14:49,389 ‫הכומר סאן מיונג מון!"‬ 291 00:14:49,473 --> 00:14:51,516 ‫את נמצאת בקבוצה שמצאה את התשובה‬ 292 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 ‫ויש לך מנהיג - המנהיג היחיד,‬ 293 00:14:53,685 --> 00:14:56,229 ‫היחיד שיכול להוביל אותך בשביל הזה.‬ 294 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 ‫וכל דבר אחר, וכל אדם אחר - טועים.‬ 295 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 ‫בכל יום ראשון, בחמש בבוקר,‬ 296 00:15:01,902 --> 00:15:05,030 ‫היינו משתחווים בפני תמונה‬ ‫של הכומר וגברת מון.‬ 297 00:15:05,572 --> 00:15:09,034 ‫אמרו לנו לאהוב את הכומר וגברת מון‬ ‫כאילו היו הורינו שלנו,‬ 298 00:15:09,117 --> 00:15:11,370 ‫אבל אפילו יותר מאת הורינו שלנו.‬ 299 00:15:11,954 --> 00:15:15,123 ‫ואת הדבר הזה המנהיג היה מקבע‬ ‫על ידי יצירת אויב חיצוני.‬ 300 00:15:15,248 --> 00:15:18,001 ‫הוא אמר לי, "הולכים לאנוס אותך.‬ 301 00:15:18,085 --> 00:15:22,214 ‫הולכים להרביץ לך.‬ ‫הולכים להשאיר אותך זרוקה בתעלה."‬ 302 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 ‫הוא אמר דברים נוראים‬ ‫על מה שיקרה לי אם אעזוב,‬ 303 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 ‫כי העולם הוא מקום מרושע כל כך.‬ 304 00:15:28,512 --> 00:15:33,225 ‫זה אומר שפסיכולוגית,‬ ‫מנהיג הכת הוא מי שתרוצי אליו.‬ 305 00:15:33,642 --> 00:15:39,147 ‫את מגיעה למצב של הכחשה תמידית‬ ‫של כוחו של ההיגיון שלך.‬ 306 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 ‫את לא חושבת בהיגיון.‬ 307 00:15:40,524 --> 00:15:42,901 ‫אנשים במצב הזה של דיסוננס קוגניטיבי...‬ 308 00:15:42,985 --> 00:15:45,320 ‫הם יבחרו שוב ושוב‬ 309 00:15:45,404 --> 00:15:46,697 ‫בכת או במנהיג הכת.‬ 310 00:15:46,947 --> 00:15:50,575 ‫מה שמוביל אותנו לדרך העיקרית בה‬ ‫מנהיגי כתות מגבירים את שליטתם:‬ 311 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 ‫לחץ חברתי פשוט.‬ 312 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 ‫התשוקה האנושית הבסיסית להיות חלק מקבוצה‬ 313 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 ‫יכולה לבטל אפילו את תפיסת המציאות שלנו.‬ 314 00:15:59,126 --> 00:16:02,879 ‫ב-1951 הפסיכולוג החברתי סולומון אש‬ ‫הדגים את זה‬ 315 00:16:03,046 --> 00:16:04,840 ‫כשהכניס כמה סטודנטים לחדר.‬ 316 00:16:05,090 --> 00:16:06,842 ‫כולם, חוץ מאחד, היו שותפים לניסוי.‬ 317 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 ‫המשימה שלכם פשוטה מאוד:‬ 318 00:16:08,510 --> 00:16:10,178 ‫עליכם להביט על הקו שבצד שמאל‬ 319 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 ‫ולבחור איזה מהקווים שמימין‬ 320 00:16:12,597 --> 00:16:13,849 ‫שווה לו באורכו.‬ 321 00:16:13,932 --> 00:16:15,183 ‫שתיים.‬ ‫-שתיים.‬ 322 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 ‫שתיים.‬ 323 00:16:19,479 --> 00:16:20,313 ‫שתיים.‬ 324 00:16:20,856 --> 00:16:24,192 ‫שבעים וחמישה אחוזים מהנבדקים‬ ‫הסכימו בסופו של דבר עם הרוב,‬ 325 00:16:24,568 --> 00:16:26,987 ‫אפילו כשברור היה שהתגובות שלהם שגויות.‬ 326 00:16:27,237 --> 00:16:29,031 ‫הלחץ הזה להתאים לכלל הוא‬ 327 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 ‫הדבר בו מנהיג הכת משתמש כדי לשלוט בחברים.‬ 328 00:16:32,034 --> 00:16:34,286 ‫זה מה שהוא עשה ביום האחרון בג'ונסטאון.‬ 329 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 ‫הוא גרם למהומה‬ 330 00:16:36,163 --> 00:16:39,207 ‫ואז הוא נשען אחורנית,‬ ‫ונתן ללחץ החברתי לעשות את העבודה.‬ 331 00:16:39,374 --> 00:16:42,753 ‫וכל זה כדי לשרת את הגחמות‬ ‫של מי שהוא כנראה נרקיסיסט סוציופתי.‬ 332 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 ‫הוא אמר, "לא תוכלו לחיות בלעדיי,‬ 333 00:16:44,463 --> 00:16:46,715 ‫אז כיוון שאני הולך למות, גם אתם תמותו,‬ 334 00:16:47,257 --> 00:16:50,260 ‫ואתם לא חשובים כל כך, כי אני זה שהכרחי."‬ 335 00:16:51,303 --> 00:16:54,514 ‫כשכל הילדים היו מחוץ לביתן‬ 336 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 ‫הוא גרם למזכירות והפלגשים שלו לצאת‬ 337 00:16:57,267 --> 00:16:58,727 ‫ולהזריק להם רעל לפה,‬ 338 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 ‫וכך הוא התחיל להרוג את הילדים.‬ 339 00:17:00,687 --> 00:17:05,150 ‫אף אחד מההורים לא יכול היה לשבת שם‬ ‫בידיעה שהילד שלו מת מטרים ספורים ממנו‬ 340 00:17:05,442 --> 00:17:09,488 ‫ולחשוב שהוא יוכל לחזור‬ ‫ולחיות את חייו בארה"ב.‬ 341 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‫היום, סוג אחר של איום‬ 342 00:17:15,410 --> 00:17:17,788 ‫דוחף אנשים לחפש מקורות חדשים למשמעות.‬ 343 00:17:18,663 --> 00:17:20,624 ‫ישנה מגפה של בידוד חברתי‬ 344 00:17:21,208 --> 00:17:24,544 ‫חמורה כל כך, שהיא זכתה להכרה‬ ‫כסכנה לבריאות הציבור במדינות בעולם.‬ 345 00:17:24,878 --> 00:17:26,088 ‫רופאים מומחים מאמינים‬ 346 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 ‫שבדידות הופכת למשבר בריאות הציבור החדש‬ ‫של אוסטרליה.‬ 347 00:17:29,800 --> 00:17:33,053 ‫אמריקה נמצאת תחת אחיזתה של מגפת בדידות.‬ 348 00:17:33,136 --> 00:17:35,680 ‫הממשלה מינתה שר הממונה על נושא הבדידות.‬ 349 00:17:35,764 --> 00:17:39,559 ‫ישנם בין 800,000 ל-900,000‬ ‫אנשים בגיל העמידה‬ 350 00:17:39,643 --> 00:17:41,436 ‫שפרשו לחלוטין מהחברה.‬ 351 00:17:42,479 --> 00:17:45,857 ‫לא לכל האנשים יש קהילה מובנית,‬ 352 00:17:45,941 --> 00:17:47,984 ‫אם ברמת המשפחה, ברמת הכנסייה,‬ 353 00:17:48,068 --> 00:17:49,194 ‫ברמת השכונה.‬ 354 00:17:49,569 --> 00:17:51,947 ‫כשפחות ופחות אנשים מזדהים עם הדת הממוסדת‬ 355 00:17:52,030 --> 00:17:54,241 ‫ומקומות ההתאספות הקהילתית שהיא מציעה,‬ 356 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 ‫קהילות וירטואליות עוזרות למלא את החלל הזה.‬ 357 00:17:57,202 --> 00:17:59,412 ‫מה שהאינטרנט עשה‬ 358 00:17:59,830 --> 00:18:02,666 ‫זה שלראשונה בהיסטוריה האנושית‬ 359 00:18:03,166 --> 00:18:07,963 ‫ההגדרה של "קהילה" כבר אינה תלוית מיקום.‬ 360 00:18:08,171 --> 00:18:12,759 ‫אנחנו מוצאים קבוצות, שמשמעותן הסטטיסטית‬ ‫קטנה, אבל משמעותן האישית גדולה,‬ 361 00:18:12,843 --> 00:18:14,177 ‫המורכבות מאנשים עם דעות דומות‬ 362 00:18:14,261 --> 00:18:16,429 ‫שמחזקות אותנו ואת מי שאנחנו.‬ 363 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 ‫הדבר הזה הוביל לדור חדש של מנהיגים מקוונים‬ 364 00:18:19,432 --> 00:18:23,019 ‫שמשתמשים בכלים של הרשתות החברתיות‬ ‫כדי למשוך חסידים נלהבים.‬ 365 00:18:23,186 --> 00:18:26,898 ‫אתם תרגישו כאילו הידיים שלכם‬ ‫נמצאות בחימר שלכם,‬ 366 00:18:26,982 --> 00:18:27,816 ‫כי זה נכון.‬ 367 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 ‫המקום היחיד בו אפשר למצוא‬ ‫את מה שאתם מחפשים‬ 368 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 ‫הוא בתוככם.‬ 369 00:18:32,404 --> 00:18:35,490 ‫אתם מקבלים את עצמכם, ב-100 אחוז, כמו שאתם.‬ 370 00:18:35,574 --> 00:18:38,118 ‫אם זה לא מוצא חן בעיני מישהו, ‬ ‫הוא יכול ללכת.‬ 371 00:18:38,201 --> 00:18:42,414 ‫אפשר להפיץ מידע במהירות להרבה עוקבים.‬ 372 00:18:42,497 --> 00:18:45,417 ‫אם אתה בחדר, בלי שום קשרים חברתיים,‬ 373 00:18:45,500 --> 00:18:48,003 ‫אתה עדיין יכול, בגלל גודלו של האינטרנט‬ 374 00:18:48,420 --> 00:18:50,922 ‫למצוא קהילה לכל נושא כמעט.‬ 375 00:18:51,006 --> 00:18:54,092 ‫והתחושה הזו של חיזוק‬ ‫יכולה להיות עוצמתית מאוד.‬ 376 00:18:54,176 --> 00:18:55,927 ‫טיל סוון היא מנהיגה כזו.‬ 377 00:18:56,011 --> 00:18:59,347 ‫יש אנשים שמשתמשים בדיכאון כדי לא להתאבד.‬ 378 00:18:59,431 --> 00:19:00,932 ‫היא משכה קהל חסידים גדול‬ 379 00:19:01,016 --> 00:19:04,019 ‫ע"י כך שנתנה עצות שנויות במחלוקת‬ ‫לסובלים מכאב ומבדידות.‬ 380 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 ‫התאבדות היא כמו לחיצה על כפתור האתחול.‬ 381 00:19:06,980 --> 00:19:09,649 ‫היא לא החלטה טובה או רעה בפני עצמה.‬ 382 00:19:10,192 --> 00:19:12,777 ‫היו מי שאמרו שטיל היא מנהיגת כת מקוונת,‬ 383 00:19:12,944 --> 00:19:13,987 ‫דבר שהיא מכחישה,‬ 384 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 ‫למרות שהיא מודה שיש בידיה ‬ ‫"מתכון מושלם עבור כת."‬ 385 00:19:17,532 --> 00:19:19,826 ‫"האנשים האלה נואשים.‬ ‫הם זקוקים לאישור ממני.‬ 386 00:19:19,910 --> 00:19:21,244 ‫הם יעשו מה שאני אגיד."‬ 387 00:19:21,620 --> 00:19:24,289 ‫והמאפיינים המובנים במקומות ההתאספות‬ ‫המקוונים של ימינו‬ 388 00:19:24,372 --> 00:19:25,790 ‫עוזרים למי שפגיע לאבד את הדרך.‬ 389 00:19:26,124 --> 00:19:28,793 ‫את צופה בסרטון אחד,‬ ‫ויוטיוב מציע עוד סרטונים‬ 390 00:19:28,877 --> 00:19:32,380 ‫וזה עלול להוביל לתהליך של הקצנה.‬ 391 00:19:32,631 --> 00:19:34,007 ‫והרבה מקומות מקוונים‬ 392 00:19:34,090 --> 00:19:35,133 ‫כמו לוחות מודעות,‬ 393 00:19:35,217 --> 00:19:38,136 ‫יכולים ליצור קהילה דמוית כת,‬ ‫בלי צורך במנהיג.‬ 394 00:19:38,428 --> 00:19:41,264 ‫התנועות האלטרנטיביות האלו נותנות תשובות‬ ‫ונותנות בית.‬ 395 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 ‫הן נותנות מישהו שיקשיב.‬ 396 00:19:43,141 --> 00:19:46,019 ‫אנשים פגיעים בצמתים בחייהם‬ ‫יכולים למצוא תוכן כזה בקלות.‬ 397 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 ‫לעתים קרובות יש תוכן פחות קיצוני‬ ‫שנועד למכירה רכה,‬ 398 00:19:49,522 --> 00:19:52,567 ‫כמו פורום בו גברים מקטרים על תסכול מיני‬ 399 00:19:52,817 --> 00:19:54,903 ‫שיכול למשוך אנשים למציאות חדשה,‬ 400 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 ‫אשר מוחרפת בגלל האויב החיצוני‬ 401 00:19:57,781 --> 00:19:59,324 ‫ונאכפת על ידי לחץ חברתי. ‬ 402 00:19:59,741 --> 00:20:02,035 ‫גברים אחרים, שלוחצים זה על זה לנקום.‬ 403 00:20:02,118 --> 00:20:04,871 ‫זה שאין להן מקומות פיזיים‬ 404 00:20:04,955 --> 00:20:08,291 ‫לא הופך את הכתות המודרניות האלה‬ ‫לפחות חזקות.‬ 405 00:20:08,708 --> 00:20:12,128 ‫ובשנים האחרונות,‬ ‫התמונות האלו זיעזעו את העולם.‬ 406 00:20:12,212 --> 00:20:16,049 ‫היורה מסנטה ברברה, אליוט רוג'ר,‬ ‫השאיר שובל של איומים באינטרנט.‬ 407 00:20:16,383 --> 00:20:18,927 ‫הוא הרג שישה אנשים ביריות ובדקירות.‬ 408 00:20:19,135 --> 00:20:22,389 ‫הפורומים האלו מובילים לאלימות גופנית.‬ 409 00:20:22,472 --> 00:20:25,684 ‫מכונית מסחרית חרשה הולכי רגל‬ ‫ברחוב סואן בטורונטו.‬ 410 00:20:25,767 --> 00:20:27,519 ‫"אינסל". זו קהילה מקוונת‬ 411 00:20:27,602 --> 00:20:30,647 ‫של אנשים שמרגישים תסכול‬ ‫מחייהם הרומנטיים עם נשים.‬ 412 00:20:30,730 --> 00:20:32,649 ‫דקות ספורות לפני הפיגוע בטורונטו‬ 413 00:20:32,732 --> 00:20:35,151 ‫המחבל פרסם קריאה ל"פורצ'ן",‬ 414 00:20:35,527 --> 00:20:36,945 ‫לוח ההודעות המועדף אליו,‬ 415 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 ‫המתייחסת אל הלוח כסמל,‬ 416 00:20:38,863 --> 00:20:40,699 ‫כאילו הוא המפקד שלו.‬ 417 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 ‫אירוע ירי המוני במסגד בניו זילנד,‬ 418 00:20:44,035 --> 00:20:45,704 ‫משאיר אחריו עשרות הרוגים,‬ 419 00:20:45,787 --> 00:20:49,207 ‫אחרי שהיורה שידר בשידור חי את האירוע‬ ‫ברשתות החברתיות.‬ 420 00:20:49,791 --> 00:20:52,585 ‫והתוקף בניו זילנד התגאה‬ ‫בפני הקהילה המקוונת שלו‬ 421 00:20:52,669 --> 00:20:53,837 ‫ברצח ההמוני,‬ 422 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 ‫שקיבל תמיכה נלהבת מהקהילה שלו.‬ 423 00:20:57,841 --> 00:21:01,553 ‫קהילה שכלואה במציאות חלופית,‬ ‫שלמה לא פחות מכל כת מוחשית.‬ 424 00:21:01,678 --> 00:21:03,930 ‫הכתות המקוונות האלו נותנות לאנשים ש...‬ 425 00:21:04,681 --> 00:21:07,726 ‫שמאמינים שהם לא מושפעים או לא קשורים‬ ‫לתרבות השלטת‬ 426 00:21:07,809 --> 00:21:10,645 ‫סיפור חלופי, תסריט חלופי לחיות לפיו.‬ 427 00:21:11,646 --> 00:21:15,608 ‫בין שהסיפור החלופי הזה נבנה ברשת‬ ‫או בעולם הממשי,‬ 428 00:21:15,817 --> 00:21:17,902 ‫על יסוד הבטחות לצדק חברתי‬ 429 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 ‫או על יסוד הבטחות להיות‬ ‫טובים יותר, שמחים או מוצלחים יותר‬ 430 00:21:21,740 --> 00:21:23,533 ‫כולן משתמשות באותן דרכי שליטה‬ 431 00:21:23,742 --> 00:21:25,452 ‫ומכולן קשה מאוד להימלט.‬ 432 00:21:26,161 --> 00:21:29,205 ‫קשה לעזוב כת, כי היא כל עולמך.‬ 433 00:21:29,622 --> 00:21:32,625 ‫בבוא העת, מרבית חברי הכת יעזבו בכוחות עצמם‬ 434 00:21:33,126 --> 00:21:36,963 ‫לעתים קרובות, כשהם יגלו‬ ‫שהמנהיג המושלם שלהם אינו מושלם כל כך.‬ 435 00:21:37,088 --> 00:21:38,173 ‫זה היה נפוץ מאוד‬ 436 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 ‫שהוא יזרוק תאריך בו יגיע סוף העולם.‬ 437 00:21:42,510 --> 00:21:46,056 ‫אם מסתכלים על דברי העבר שלו,‬ ‫הוא היה מאוד לא עקבי.‬ 438 00:21:46,139 --> 00:21:48,224 ‫או כשהם מוצאים שהמדריך שלהם לחיים מוסריים‬ 439 00:21:48,308 --> 00:21:49,184 ‫הוא בעצם צבוע.‬ 440 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‫כולם נדרו נדרי פרישות,‬ 441 00:21:51,770 --> 00:21:53,396 ‫העמידו פנים שהם עומדים במילתם.‬ 442 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 ‫מוקטננדה בעצמו,‬ 443 00:21:54,647 --> 00:21:55,815 ‫גיליתי אחר כך,‬ 444 00:21:55,899 --> 00:22:00,278 ‫היה מנצל מינית באופן עקבי.‬ 445 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 ‫או כשהמציאות הבנויה שלהם נסדקת.‬ 446 00:22:03,490 --> 00:22:04,824 ‫אבא שלי נפטר,‬ 447 00:22:04,908 --> 00:22:08,036 ‫הרשו לי בהנהגה ללכת להלוויה שלו.‬ 448 00:22:08,119 --> 00:22:10,288 ‫עצם זה שהתרחקתי מהסיטואציה‬ 449 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 ‫וראיתי דברים מזווית אחרת,‬ 450 00:22:13,541 --> 00:22:18,296 ‫אמרתי, "אני חייבת לצאת.‬ ‫אני חייבת להוציא את הילדים שלי."‬ 451 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 ‫הרעיון של לעזוב כת ולצאת אל העולם‬ 452 00:22:22,467 --> 00:22:24,260 ‫מפחיד מאוד.‬ 453 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 ‫אני זוכרת שפחדתי לחצות את הכביש,‬ 454 00:22:26,346 --> 00:22:29,808 ‫כי פחדתי שאלוהים יהרוג אותי.‬ 455 00:22:29,891 --> 00:22:34,521 ‫זה קשה גם כי אתה לא רגיל להחליט בעצמך.‬ 456 00:22:34,729 --> 00:22:38,233 ‫לפני שבע או שמונה שנים,‬ ‫הייתי במועדון קריאה‬ 457 00:22:38,316 --> 00:22:41,986 ‫וזה עורר רגשות רדומים, כי זה היה כזה,‬ ‫"מה דעתך על הספר הזה?"‬ 458 00:22:42,404 --> 00:22:47,700 ‫ונהייתי עצבני, ובקושי הצלחתי לומר מילה.‬ 459 00:22:47,784 --> 00:22:48,827 ‫והפסקתי ללכת.‬ 460 00:22:49,077 --> 00:22:51,329 ‫אנשים שאני אוהב, משהו שהאמנתי בו,‬ 461 00:22:51,413 --> 00:22:54,958 ‫התברר פתאום כאשליה ותו לא.‬ 462 00:22:55,583 --> 00:22:58,169 ‫מבינים? אז אתה שונא את עצמך בגלל זה.‬ 463 00:22:58,253 --> 00:22:59,671 ‫זה יהיה מתיש‬ 464 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 ‫ובתקווה לאדם יהיה מקום בטוח‬ 465 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 ‫כדי לבנות את חייו.‬ 466 00:23:04,676 --> 00:23:06,386 ‫המעצר וההרשעה של קית' רנירי‬ 467 00:23:06,469 --> 00:23:10,849 ‫אפשר לקת'רין ואינדיה אוקסנברג‬ ‫להתחיל בתהליך שיקום ארוך.‬ 468 00:23:10,932 --> 00:23:14,477 ‫בסופו של דבר, התאחדנו בחזרה לגמרי.‬ 469 00:23:14,727 --> 00:23:15,603 ‫זה תהליך.‬ 470 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 ‫היא מבינה שזה השפיע עליה,‬ 471 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 ‫ושהיא לא מקולקלת.‬ 472 00:23:19,441 --> 00:23:21,860 ‫אבל היא גם לא נשארה ללא פגע.‬ 473 00:23:22,152 --> 00:23:24,320 ‫חלקים בעצמי שניסיתי לחסל,‬ 474 00:23:24,404 --> 00:23:25,530 ‫התחילו לחזור,‬ 475 00:23:25,613 --> 00:23:27,782 ‫וזה ישמע מגוחך,‬ 476 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‫אבל התחלתי להתעניין בצפרות.‬ 477 00:23:30,577 --> 00:23:32,829 ‫וזה היה חלק מהזהות הישנה שלי.‬ 478 00:23:33,163 --> 00:23:36,583 ‫אינסטינקט ההשרדות שלי לא רוסק.‬ 479 00:23:36,833 --> 00:23:39,961 ‫ומה שהייתה המשמעות של לשרוד עבורי,‬ 480 00:23:40,044 --> 00:23:41,880 ‫בזה התרכזתי.‬ 481 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 ‫מוצאים מוזרים אחרים.‬ 482 00:23:43,715 --> 00:23:47,135 ‫מוצאים אנשים אחרים שמרגישים‬ ‫קצת חריגים או שונים.‬ 483 00:23:47,218 --> 00:23:48,887 ‫כאילו, אני אמן גם ככה, אז...‬ 484 00:23:49,512 --> 00:23:51,681 ‫הרבה אמנים... כולנו מוזרים, לא?‬ 485 00:23:51,764 --> 00:23:53,641 ‫אז, עם כל אבן שהופכים,‬ 486 00:23:53,725 --> 00:23:57,479 ‫מגלים, "בעצם אין פה משהו לפחד ממנו",‬ 487 00:23:57,562 --> 00:24:00,064 ‫ואני עדיין לומד.‬ 488 00:24:00,565 --> 00:24:03,943 ‫פתחתי דף חדש בשנות ה-20 המאוחרות לחיי.‬ 489 00:24:04,235 --> 00:24:07,405 ‫אני עדיין מרגישה שיש לי‬ ‫את היכולת ללמוד דברים חדשים‬ 490 00:24:07,489 --> 00:24:09,449 ‫שאולי לאנשים מסוימים בגילי כבר אין,‬ 491 00:24:09,908 --> 00:24:12,327 ‫ואני חושבת שזה בגלל שאני תמיד ארצה ללמוד.‬ 492 00:24:12,494 --> 00:24:14,287 ‫כי לקחו ממני את הלמידה.‬ 493 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 ‫החלטתי, בגיל 21 או 22,‬ 494 00:24:17,081 --> 00:24:21,294 ‫שאני רוצה, באמת, בשלב כלשהו בחיי,‬ 495 00:24:21,377 --> 00:24:26,841 ‫להיות מסוגלת לתת בחזרה, ולעזור לאנשים‬ ‫בצורה שלא הייתה זמינה עבורי כשעזבתי.‬ 496 00:24:26,925 --> 00:24:29,010 ‫ללמד אותם שהם יכולים לבחור בעצמם,‬ 497 00:24:29,093 --> 00:24:31,012 ‫שהם יכולים לעשות משהו שטוב להם,‬ 498 00:24:31,095 --> 00:24:33,223 ‫ושהם יכולים להיות עצמאיים ככה.‬ 499 00:24:33,556 --> 00:24:34,724 ‫אני שורדת,‬ 500 00:24:34,807 --> 00:24:37,393 ‫ומשלב די מוקדם,‬ 501 00:24:37,810 --> 00:24:40,396 ‫הרגשתי שכל יום שאני שורדת,‬ 502 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 ‫אני מנפנפת את זה בפניו של ג'ים.‬ 503 00:24:43,107 --> 00:24:47,153 ‫לורה קוהל חזרה לגיאנה ב-2018 יחד עם‬ ‫שורדים נוספים מג'ונסטאון,‬ 504 00:24:47,445 --> 00:24:51,199 ‫המעטים שהיה להם המזל לא להיות בג'ונסטאון‬ ‫ביום בו קרתה הטרגדיה.‬ 505 00:24:52,242 --> 00:24:54,702 ‫ואני חושבת שלא אומרים את זה מספיק.‬ 506 00:24:55,537 --> 00:24:58,873 ‫זה לא ג'ים ג'ונס, והאנשים.‬ 507 00:24:58,957 --> 00:25:01,543 ‫אלה 917 אנשים, והבחור ההוא.‬ 508 00:25:12,971 --> 00:25:14,973 ‫- תרגום כתוביות: טל אורבך -‬