1
00:00:06,049 --> 00:00:09,135
Myslím, že to, co na nich Indii zaujalo,
2
00:00:09,719 --> 00:00:12,930
byl pocit společného cíle.
3
00:00:13,431 --> 00:00:14,849
Šlo o hnutí NXIVM
4
00:00:15,058 --> 00:00:17,935
a společným cílem bylo vylepšení sebe sama
5
00:00:18,352 --> 00:00:21,064
pomocí patentované metody
„racionálních dotazů“
6
00:00:21,147 --> 00:00:22,774
pro „výkonný úspěch“.
7
00:00:23,107 --> 00:00:25,902
Hnutí vedl Keith Raniere.
8
00:00:26,652 --> 00:00:29,947
Ale tvrzení, že Raniere
má jedno z nejvyšších IQ světa,
9
00:00:30,073 --> 00:00:33,201
to, že se studenti
museli klanět jeho portrétu
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,161
a že ho museli nazývat vůdcem,
11
00:00:35,536 --> 00:00:36,871
Catherine znepokojilo.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,956
India za mnou přišla a řekla:
13
00:00:39,040 --> 00:00:40,458
„Mami, tohle je pro mě.“
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,668
Spadla mi čelist. Byla jsem v šoku.
15
00:00:42,960 --> 00:00:46,464
India do hnutí investovala
stovky tisíc dolarů
16
00:00:47,131 --> 00:00:51,219
a nakonec ji přitáhlo
ještě větší zlo než „výkonný úspěch“.
17
00:00:51,385 --> 00:00:56,265
Někdo mi zavolal
a řekl mi, že v NXIVM existuje
18
00:00:56,349 --> 00:00:57,767
jedna tajná skupina.
19
00:00:58,267 --> 00:01:00,478
Tehdy jsem poprvé slyšela o „DOS“.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,439
„Dominus Obsequious Sororium.“
21
00:01:03,648 --> 00:01:07,068
Inzerovali ho jako hnutí
pro posílení postavení žen, ale...
22
00:01:07,151 --> 00:01:12,573
V latině to znamená „pán nad otrokyní“.
23
00:01:12,824 --> 00:01:15,701
Bylo mi řečeno, že ženy jsou ocejchovány.
24
00:01:16,202 --> 00:01:19,080
Cejchování bylo součástí iniciace do DOSu.
25
00:01:19,664 --> 00:01:21,499
Nové člence zavázali oči
26
00:01:21,874 --> 00:01:23,709
a přikázali se svléct
27
00:01:23,960 --> 00:01:25,586
a lehnout na masážní stůl.
28
00:01:26,295 --> 00:01:29,757
Tři další ženy
ji pak přidržely za nohy a ramena
29
00:01:30,216 --> 00:01:31,467
a ona měla říct:
30
00:01:31,759 --> 00:01:34,804
„Prosím, pane, označte mě. Bude mi ctí.“
31
00:01:35,346 --> 00:01:38,057
Ženám bylo řečeno,
že symbol představuje živly,
32
00:01:38,141 --> 00:01:40,726
ale byly to iniciály Keitha Raniera.
33
00:01:41,936 --> 00:01:45,022
Dějiny zaznamenaly mnoho hnutí jako NXIVM,
34
00:01:45,106 --> 00:01:47,316
která jsou často označována za kulty.
35
00:01:47,775 --> 00:01:51,320
Nezjistíme kolik,
protože mnoho kultů tvrdí, že kult nejsou,
36
00:01:51,654 --> 00:01:54,282
a skoro žádnému členu nedojde,
že je v kultu.
37
00:01:54,866 --> 00:01:56,742
Co z hnutí dělá kult?
38
00:01:57,493 --> 00:02:01,289
A jak jsou některé schopné
přesvědčit běžné lidi k hrozným činům?
39
00:02:03,833 --> 00:02:07,295
Budu Bohem a nebude žádný jiný.
40
00:02:08,337 --> 00:02:10,214
Chceme se o vědomosti podělit.
41
00:02:11,007 --> 00:02:14,385
Přišlo nám,
že jakékoli prostředky jsou v pořádku,
42
00:02:14,468 --> 00:02:16,137
protože jsme nebeské děti
43
00:02:16,220 --> 00:02:17,722
a Bůh ví, proč to děláme.
44
00:02:17,805 --> 00:02:20,641
Waco bude svědectvím proti úřadu ATF.
45
00:02:20,725 --> 00:02:23,394
Jestli v tom chcete pokračovat,
dojde na nože.
46
00:02:23,644 --> 00:02:26,856
Máte vyměnit rodinu za novou
a pozbýt starou identitu.
47
00:02:27,648 --> 00:02:32,528
Vaše jediná šance na přežití
je odejít s námi.
48
00:02:32,695 --> 00:02:37,617
KULTY
49
00:02:38,993 --> 00:02:42,038
Láska léčí.
50
00:02:42,330 --> 00:02:44,624
Chrám lidu byl v té době jedinečný.
51
00:02:44,957 --> 00:02:48,753
Byli tam černoši i běloši,
Indiáni i Hispánci.
52
00:02:49,754 --> 00:02:52,131
Všichni jsme přišli s naivní myšlenkou:
53
00:02:52,256 --> 00:02:55,176
„Jim řekl, že chce utopii.
Taky chci utopii.“
54
00:02:55,301 --> 00:02:57,970
Mysleli jsme, že je to
hnutí za lepší svět.
55
00:02:58,638 --> 00:03:00,306
Ale přidali se k tomu,
56
00:03:00,389 --> 00:03:03,100
co svět vnímal
jako moderní představu kultu.
57
00:03:03,351 --> 00:03:04,310
Děkuju, zlato.
58
00:03:06,729 --> 00:03:09,273
Na konci 70. let vůdce hnutí, Jim Jones,
59
00:03:09,357 --> 00:03:11,984
dovedl skoro tisíc stoupenců
Chrámu lidu
60
00:03:12,068 --> 00:03:15,988
z Kalifornie do odlehlé džungle v Guyaně,
aby postavil Jonestown.
61
00:03:16,155 --> 00:03:18,282
Inzeroval ho jako soběstačnou utopii
62
00:03:18,532 --> 00:03:21,160
bez násilí a rasismu,
které sužovaly Ameriku.
63
00:03:21,244 --> 00:03:23,079
Jste tady všichni rádi? Tome?
64
00:03:23,162 --> 00:03:24,080
Ano.
65
00:03:24,163 --> 00:03:27,750
Jak vidíte,
všichni jsou tu očividně šťastní.
66
00:03:28,209 --> 00:03:30,753
Ale ustaraní příbuzní
začali tlačit na úřady
67
00:03:30,836 --> 00:03:33,172
s letáky o noční můře
v Jonestownu.
68
00:03:33,256 --> 00:03:35,341
Jones prý „programuje mysli členů“
69
00:03:35,466 --> 00:03:40,137
a pořádá „falešné masové sebevraždy“,
aby je přiměl „zemřít pro hnutí“.
70
00:03:41,013 --> 00:03:44,392
Kalifornský kongresman Leo Ryan
odletěl osadu vyšetřit
71
00:03:44,809 --> 00:03:45,810
a už se nevrátil.
72
00:03:46,185 --> 00:03:47,061
Už je pozdě.
73
00:03:47,228 --> 00:03:49,605
Kongresman i kongres je mrtvý.
74
00:03:49,855 --> 00:03:53,567
Pokud nemůžeme žít v míru,
tak v míru zemřeme.
75
00:03:59,490 --> 00:04:01,450
Fotky skoro tisíce mrtvých,
76
00:04:01,784 --> 00:04:05,788
největší masové vraždy-sebevraždy
v moderních dějinách, zděsily svět.
77
00:04:06,080 --> 00:04:08,833
Kultisti, kteří věřili
každému Jonesovu slovu,
78
00:04:09,083 --> 00:04:10,126
si vzali životy.
79
00:04:10,209 --> 00:04:12,837
Někteří byli zastřeleni.
Většina se otrávila.
80
00:04:12,920 --> 00:04:15,548
Byly tam
prázdné lahve kyanidu draselného.
81
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
Celé rodiny se spolu otrávily.
82
00:04:17,675 --> 00:04:20,594
Mezi mrtvoly
patřil i fanatický zakladatel Chrámu,
83
00:04:20,678 --> 00:04:21,846
reverend Jim Jones.
84
00:04:21,929 --> 00:04:25,099
Jones jim řekl:
„Je čas se setkat na jiném místě.“
85
00:04:27,518 --> 00:04:29,520
Kulty s charismatickými vůdci,
86
00:04:29,603 --> 00:04:32,481
extrémními vírami
a fanatickými stoupenci
87
00:04:32,690 --> 00:04:35,192
existují téměř ve všech zemích světa.
88
00:04:35,735 --> 00:04:38,029
Ale měřítko zkázy v Jonestownu
89
00:04:38,279 --> 00:04:41,490
dalo slovu „kult“ nový, děsivý význam
90
00:04:42,158 --> 00:04:44,285
a přimělo sociology v USA
91
00:04:44,368 --> 00:04:46,495
zveřejnit výzkum ve snaze definovat,
92
00:04:46,620 --> 00:04:48,998
co tyto ničivé skupiny měly společného.
93
00:04:49,665 --> 00:04:51,792
Shodli se na třech hlavních rysech.
94
00:04:52,001 --> 00:04:54,754
Kult je organizace nebo společenské hnutí,
95
00:04:54,837 --> 00:04:59,592
kterou vede charismatický,
autoritářský vůdce,
96
00:04:59,717 --> 00:05:04,055
který si žádá,
aby byl uctíván jako božská postava.
97
00:05:04,138 --> 00:05:06,640
Naučili nás věřit tomu, že cokoli,
98
00:05:06,724 --> 00:05:08,768
co řekl, bylo přímo z úst Božích.
99
00:05:08,851 --> 00:05:11,979
V „komunitě“, jak jsme tomu říkali,
měl autoritu Boha.
100
00:05:12,063 --> 00:05:13,606
Druhý klíčový prvek kultu:
101
00:05:13,814 --> 00:05:18,194
Hnutí má nějaký druh
indoktrinačního programu.
102
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Občas mu říkají „reforma myšlení“.
103
00:05:20,488 --> 00:05:21,947
Nebo ovládání mysli.
104
00:05:22,031 --> 00:05:24,742
Bylo to,
jako by operačním systémem byla Bible
105
00:05:24,825 --> 00:05:27,870
a on k němu přidal všechny své programy.
106
00:05:28,412 --> 00:05:30,081
A lidé je všechny přijali,
107
00:05:30,164 --> 00:05:33,667
protože přijímali Bibli
a tu by neměli zpochybňovat.
108
00:05:33,751 --> 00:05:35,252
Takže tomu museli věřit.
109
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Je tam zneužívání,
110
00:05:37,963 --> 00:05:39,632
ať už sexuální, finanční...
111
00:05:39,715 --> 00:05:41,634
Nějaký druh zneužívání členů.
112
00:05:42,009 --> 00:05:44,845
Kdykoliv Son-mjong Mun
potřeboval mé rodiče
113
00:05:44,929 --> 00:05:47,640
na nějakou misi nebo tak něco,
114
00:05:47,723 --> 00:05:51,352
museli dát přednost
potřebám vůdce před vlastními dětmi.
115
00:05:51,435 --> 00:05:54,522
Můj táta...
Během mého dětství byl většinu roku pryč.
116
00:05:55,106 --> 00:05:57,983
Ale tato definice kultu
má malou trhlinu.
117
00:05:58,109 --> 00:06:03,114
Je to hodnotový úsudek
spíš než funkční slovo.
118
00:06:03,197 --> 00:06:08,536
Každý prorok většího náboženství
se dá považovat za charismatického vůdce.
119
00:06:08,619 --> 00:06:11,080
Oblíbený vtip v náboženských studiích je,
120
00:06:11,163 --> 00:06:14,041
že „kult plus čas se rovná náboženství.“
121
00:06:14,583 --> 00:06:17,086
„Kult“ pochází z latinského „cultus“,
122
00:06:17,169 --> 00:06:19,588
což znamená „pěstovat nebo kultivovat“,
123
00:06:19,713 --> 00:06:22,842
a ve starověku popisoval oběti,
dary a monumenty
124
00:06:22,925 --> 00:06:26,178
určené ke kultivaci náklonnosti bohů.
125
00:06:26,929 --> 00:06:29,765
Časem „kult“ znamenal
neortodoxní náboženství.
126
00:06:30,141 --> 00:06:34,311
Římská říše
označovala judaismus za kult.
127
00:06:34,395 --> 00:06:38,524
Někteří tvrdí,
že jisté odnože islámu jsou kulty.
128
00:06:38,607 --> 00:06:44,655
Dnes většina odborníků preferuje výraz
„nová náboženská hnutí“.
129
00:06:44,738 --> 00:06:48,033
A mnoho z nich
nevzniklo za účelem zneužít stoupence,
130
00:06:48,242 --> 00:06:50,369
ale pomoct jim přežít vnější hrozbu.
131
00:06:50,578 --> 00:06:56,125
Sebeidentifikace daného kolektivu
čelí vnějšímu útoku
132
00:06:56,292 --> 00:07:00,671
a jediný způsob, jak identitu zachránit,
133
00:07:00,754 --> 00:07:06,343
je spojit se
pod vedením této charismatické autority
134
00:07:06,635 --> 00:07:08,971
a komunitu znovu zbudovat.
135
00:07:09,221 --> 00:07:10,890
Ježíš Nazaretský
136
00:07:11,140 --> 00:07:16,854
žil v té možná politicky
a sociálně nejnepokojnější éře
137
00:07:16,979 --> 00:07:19,982
v dějinách Středního východu,
a to mluví za vše.
138
00:07:20,608 --> 00:07:26,489
Takže Ježíš patřil mezi
víc než deset mesiášů,
139
00:07:26,572 --> 00:07:27,615
o kterých víme.
140
00:07:28,032 --> 00:07:30,701
Nová náboženská hnutí vznikala,
141
00:07:30,784 --> 00:07:33,287
aby lidem pomohla v bouřlivých dobách.
142
00:07:33,746 --> 00:07:36,665
V Evropě jich mnoho vzniklo
během zmatku renesance
143
00:07:36,749 --> 00:07:39,126
jako odpor proti institucionálním vírám.
144
00:07:40,127 --> 00:07:42,505
V Indii vznikly
ze společenských nepokojů
145
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
po přechodu na zemědělství
146
00:07:44,256 --> 00:07:46,884
a následně v reakci
na britský kolonialismus.
147
00:07:47,051 --> 00:07:49,762
Ale jedna země obzvlášť
vítala nová náboženství
148
00:07:49,845 --> 00:07:52,097
s otevřenou náručí od svého založení.
149
00:07:52,348 --> 00:07:55,100
Už v 17. století
150
00:07:55,684 --> 00:07:58,646
si americké kolonie vybudovaly reputaci
151
00:07:58,938 --> 00:08:01,524
bezpečného přístavu
pro náboženské radikály.
152
00:08:02,358 --> 00:08:04,276
Tato nová náboženská horlivost
153
00:08:04,360 --> 00:08:07,404
ovládla zejména jednu malou část Ameriky.
154
00:08:07,530 --> 00:08:10,199
Úsek země od Albany po Buffalo,
155
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
známý jako „spálená oblast“.
156
00:08:12,868 --> 00:08:17,289
V té se zrodil mormonismus,
157
00:08:17,498 --> 00:08:19,291
církev Adventistů sedmého dne
158
00:08:19,375 --> 00:08:20,751
spiritualismus.
159
00:08:21,168 --> 00:08:24,964
A spousta jiných společenských,
politických a náboženských hnutí.
160
00:08:25,047 --> 00:08:27,758
Kdekoli se objeví náboženská mezera,
161
00:08:27,841 --> 00:08:31,136
nevyhnutelně narazíte
i na mezery politické.
162
00:08:31,762 --> 00:08:34,723
Jeden prorok z této oblasti
byla Jemima Wilkinson.
163
00:08:34,932 --> 00:08:37,851
Překonala tyfus,
který ji málem připravil o život.
164
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
Prohlásila se
za reinkarnaci svatého ducha
165
00:08:41,272 --> 00:08:43,649
a přijala jméno Public Universal Friend.
166
00:08:44,024 --> 00:08:45,651
Bylo to zřejmě poprvé,
167
00:08:45,859 --> 00:08:50,864
kdy většina Američanů viděla ženu
kázat nebo mluvit na veřejnosti.
168
00:08:50,948 --> 00:08:52,741
Takový americký Sinaj,
169
00:08:52,825 --> 00:08:57,121
kde lidé cítili, že dostávají
různé zprávy a povolení,
170
00:08:57,204 --> 00:08:59,290
ne nutně náboženské.
171
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
Tento vzorec se opakoval.
172
00:09:01,917 --> 00:09:04,587
A rozšířil se mimo spálenou oblast.
173
00:09:04,878 --> 00:09:07,339
Ve 30. letech třeba do New Yorku,
174
00:09:07,423 --> 00:09:10,926
kde desítky tisíc lidí považovalo muže
zvaného Father Divine
175
00:09:11,093 --> 00:09:12,052
za Boha na Zemi.
176
00:09:12,636 --> 00:09:15,973
Vysílám pro lidstvo.
177
00:09:17,224 --> 00:09:20,019
Father Divine musí být chápán
178
00:09:20,102 --> 00:09:24,773
jako velmi raný předchůdce
hnutí za občanská práva.
179
00:09:24,982 --> 00:09:27,401
Jeho raní stoupenci
180
00:09:27,568 --> 00:09:31,405
se účastnili protestů, peticí
181
00:09:31,655 --> 00:09:35,868
a dopisovacích kampaní,
které trvaly na občanských právech v době,
182
00:09:35,951 --> 00:09:39,580
kdy byla tato snaha v Americe velmi slabá.
183
00:09:39,955 --> 00:09:44,168
Ale snaha se rozrostla a započala
novou éru společenských nepokojů
184
00:09:44,835 --> 00:09:47,296
s rasovým napětím přerůstajícím v násilí
185
00:09:47,588 --> 00:09:49,798
a vlnou politických atentátů.
186
00:09:51,133 --> 00:09:53,677
Mnozí začali zpochybňovat
válku ve Vietnamu.
187
00:09:54,345 --> 00:09:56,388
Důvěra Američanů ve vládu klesla
188
00:09:57,681 --> 00:10:00,601
a hrozba okamžité jaderné anihilace
189
00:10:01,310 --> 00:10:03,979
dodala národu pocit, že je v obležení.
190
00:10:04,730 --> 00:10:08,025
To přimělo celou generaci
hledat nové druhy komunit
191
00:10:08,192 --> 00:10:09,985
a alternativní zdroje smyslu.
192
00:10:10,110 --> 00:10:12,613
Tehdy došlo ke vzestupu
193
00:10:12,696 --> 00:10:15,407
těchto charismatických jedinců.
194
00:10:15,491 --> 00:10:20,079
Někteří byli Američané,
mnozí vycházeli z východních tradic,
195
00:10:20,162 --> 00:10:21,705
zejména indických.
196
00:10:21,789 --> 00:10:24,166
„Jsme hrstka spravedlivých.“
197
00:10:24,291 --> 00:10:25,959
„Známe odpověď.“
198
00:10:26,043 --> 00:10:28,837
A ony vědomosti byly protilátkou
199
00:10:28,921 --> 00:10:32,925
proti časům nepokojů,
ve kterých jsme žili.
200
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Ale vědomosti občas měly háček.
201
00:10:38,013 --> 00:10:41,308
Pátrání po alternativních formách smyslu
202
00:10:41,392 --> 00:10:45,020
stojí na základech mocného půvabu.
203
00:10:45,104 --> 00:10:47,439
Občas lidé, i samotní vůdci,
204
00:10:47,523 --> 00:10:50,609
začínají s vírou v daný půvab.
205
00:10:50,818 --> 00:10:52,986
Ale v lidské přirozenosti je zlom,
206
00:10:53,070 --> 00:10:57,074
kde se idealismus
snadno promění v autoritářství.
207
00:10:57,533 --> 00:11:00,244
Náboženská tolerance,
která zemi prospěla...
208
00:11:00,327 --> 00:11:01,453
Pusťte se do toho!
209
00:11:01,537 --> 00:11:04,373
...učinila Američany náchylné k manipulaci.
210
00:11:07,209 --> 00:11:08,585
Dokonce i Father Divine
211
00:11:08,669 --> 00:11:11,046
byl obviněn z finančního zneužívání.
212
00:11:11,255 --> 00:11:13,507
Přesvědčil členy,
aby mu koupili hotel,
213
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
a okradl jednu ženu o dědictví.
214
00:11:16,552 --> 00:11:19,221
Jeden muž to vše sledoval
a dělal si poznámky:
215
00:11:20,305 --> 00:11:21,348
Jim Jones.
216
00:11:21,515 --> 00:11:27,229
Jim Jones ho studoval,
aby zjistil, jak vybudoval svou komunitu.
217
00:11:27,688 --> 00:11:30,023
Jonesova touha se od něj učit
218
00:11:30,107 --> 00:11:32,860
je dokonce zvěčněna
v minisérii z roku 1980.
219
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
To je James Earl Jones
jako Father Divine.
220
00:11:35,779 --> 00:11:37,948
Ale jak jste takové hnutí udržel?
221
00:11:38,574 --> 00:11:41,368
Jak můj syn Mojžíš udržel stádo?
222
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
Ale co cena?
223
00:11:43,537 --> 00:11:47,416
Požádej, synu, a je ti dáno.
224
00:11:47,958 --> 00:11:49,418
Požádej a je ti dáno.
225
00:11:49,501 --> 00:11:52,921
Jim Jones převzal
některé odkazy na sociální spravedlnost,
226
00:11:53,130 --> 00:11:56,175
které byly podstatou Divineova poselství,
227
00:11:56,383 --> 00:11:58,761
a nejdříve je použil,
aby zaujal lidi,
228
00:11:58,927 --> 00:12:00,554
a pak, aby je zmanipuloval.
229
00:12:01,096 --> 00:12:03,515
Právě když se manipulace stane ničivou,
230
00:12:03,640 --> 00:12:04,975
z hnutí je kult,
231
00:12:05,184 --> 00:12:06,894
tvrdí sociologové.
232
00:12:06,977 --> 00:12:10,272
Nejde jen o systém víry jako takový.
233
00:12:10,355 --> 00:12:13,317
Je to o chování a způsobech,
234
00:12:13,400 --> 00:12:18,363
jak hnutí využívá
různé metody ovlivňování a ovládání
235
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
k manipulaci a zneužívání členů.
236
00:12:22,743 --> 00:12:25,954
Charles Manson
přesvědčil své stoupence k vraždě 9 lidí
237
00:12:26,038 --> 00:12:27,998
ve snaze rozpoutat rasovou válku.
238
00:12:28,165 --> 00:12:32,711
Asahara přikázal svým stoupencům
vypustit do metra v Tokiu sarinový plyn.
239
00:12:33,295 --> 00:12:34,338
Třináct mrtvých.
240
00:12:35,005 --> 00:12:39,051
Marshall Applewhite v Bráně Boží
přesvědčil své stoupence k tomuto:
241
00:12:39,134 --> 00:12:42,888
Ta úroveň se pravidelně přiblíží
242
00:12:42,971 --> 00:12:46,391
a nabízí další krok,
243
00:12:46,475 --> 00:12:49,520
dostat se z této vývojové úrovně
244
00:12:49,603 --> 00:12:51,605
na další vývojovou úroveň.
245
00:12:51,814 --> 00:12:54,650
Mnozí se v důsledku vykastrovali a zabili
246
00:12:54,983 --> 00:12:57,861
s vírou,
že tak vystoupí na vyšší úroveň bytí.
247
00:12:58,737 --> 00:13:01,448
Věčná fascinace kulty vychází ze záhady,
248
00:13:01,532 --> 00:13:04,827
jak se vůdcům daří
nastolit tak absolutní moc.
249
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Používají základní sociální psychologii.
250
00:13:08,789 --> 00:13:12,584
Používají techniky
každodenního vlivu a ovládání.
251
00:13:13,335 --> 00:13:16,797
Jako službu veřejnosti
vám představujeme sedm prvků,
252
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
které podle sociologů mohou vést
k indoktrinaci do kultu.
253
00:13:20,968 --> 00:13:21,802
Zaprvé:
254
00:13:22,094 --> 00:13:25,180
Procházíte si složitým obdobím.
255
00:13:25,264 --> 00:13:28,016
Byl jsem hladovějící,
ne moc úspěšný,
256
00:13:28,100 --> 00:13:29,643
20letý herec v New Yorku.
257
00:13:29,726 --> 00:13:32,062
Když jste ve zranitelném stavu,
258
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
spíš budete ochotni něco zkusit.
259
00:13:35,607 --> 00:13:39,778
Třeba si z nástěnky vezmete reklamu,
která píše:
260
00:13:39,862 --> 00:13:41,655
„Přijďte na hodinu jógy.“
261
00:13:41,905 --> 00:13:45,367
První meditace začala a já jsem cítil
262
00:13:45,450 --> 00:13:49,204
vlnu za vlnou lásky a propojení.
263
00:13:49,580 --> 00:13:51,915
To je součást
nevtíravého přesvědčování.
264
00:13:51,999 --> 00:13:53,250
Měl jsem dotazník,
265
00:13:53,584 --> 00:13:56,420
otázky o životě a vesmíru
jako „Jsi šťastný?“
266
00:13:56,503 --> 00:13:58,046
Jakmile uděláte první krok
267
00:13:58,130 --> 00:14:02,634
a přijdete na první schůzku,
posezení, meditaci, výklad Bible,
268
00:14:02,759 --> 00:14:05,804
náboráři vás mohou zpracovat
a pozvat vás znovu.
269
00:14:05,888 --> 00:14:08,098
A pak už je to proces.
270
00:14:08,181 --> 00:14:11,852
Nabádali jsme je, aby se vydali
do jednoho útočiště v lesích,
271
00:14:12,102 --> 00:14:14,021
kde je můžeme dál indoktrinovat.
272
00:14:14,438 --> 00:14:17,649
To je první krok k vytvoření nové reality.
273
00:14:17,941 --> 00:14:20,444
Drželi nás v uzavřeném prostředí.
274
00:14:20,527 --> 00:14:23,739
Žádné vnější knihy, televize, filmy,
275
00:14:23,822 --> 00:14:26,700
aby nás ochránili před,
jak to rodiče nazvali,
276
00:14:26,783 --> 00:14:28,201
nečistotou světa.
277
00:14:28,285 --> 00:14:32,164
Časem se budete více a více obalovat
278
00:14:32,247 --> 00:14:34,499
takzvaným samozavíracím systémem.
279
00:14:35,167 --> 00:14:39,004
Dokud váš nejdůležitější vztah
není s „drahým vůdcem“.
280
00:14:39,504 --> 00:14:43,759
Když Son-mjong Mun
nebo jeho rodina vycházeli:
281
00:14:43,967 --> 00:14:47,554
„Dámy a pánové, skuteční rodiče lidstva,
282
00:14:47,638 --> 00:14:49,389
reverend Son-mjong Mun!“
283
00:14:49,473 --> 00:14:53,602
Jste ve skupině, která našla odpovědi,
a máte jediného vůdce,
284
00:14:53,685 --> 00:14:56,229
který vás jediný může vzít na tuto cestu.
285
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
A všechno a všichni ostatní nemají pravdu.
286
00:14:59,483 --> 00:15:01,818
Každou neděli v pět ráno
287
00:15:01,902 --> 00:15:05,030
jsme se klaněli
obrazu reverenda a jeho ženy.
288
00:15:05,572 --> 00:15:09,034
Měli jsme je milovat
jako své vlastní rodiče,
289
00:15:09,117 --> 00:15:11,370
ale víc než vlastní rodiče.
290
00:15:11,954 --> 00:15:15,123
To vůdce často upevní tak,
že vytvoří vnější hrozbu.
291
00:15:15,207 --> 00:15:20,253
Řekl mi: „Znásilní tě, zmlátí tě.“
292
00:15:20,337 --> 00:15:22,214
„Nechají tě v příkopu.“
293
00:15:22,297 --> 00:15:26,259
Řekl mi o všem hrozném,
co by se mi stalo, kdybych odešla,
294
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
protože svět je příšerné místo.
295
00:15:28,512 --> 00:15:33,225
To znamená,
že se psychologicky upnete na vůdce.
296
00:15:33,517 --> 00:15:39,147
Ocitnete se ve stavu, kdy neustále
popíráte vlastní schopnost přemýšlet.
297
00:15:39,231 --> 00:15:40,357
Už nepřemýšlíte.
298
00:15:40,524 --> 00:15:42,901
Lidé v tomto stavu kognitivní disonance
299
00:15:42,985 --> 00:15:45,195
budou neustále, pořád dokola
300
00:15:45,278 --> 00:15:46,697
volit kult a vůdce.
301
00:15:46,947 --> 00:15:50,325
Což nás přivádí
ke hlavnímu způsobu stupňování moci:
302
00:15:50,742 --> 00:15:52,077
sociální nátlak.
303
00:15:52,828 --> 00:15:56,206
Tato základní lidská touha
někam patřit
304
00:15:56,289 --> 00:15:58,875
může překonat i vlastní vnímání reality.
305
00:15:59,126 --> 00:16:02,337
V roce 1951 to sociopsycholog Solomon Asch
dokázal tak,
306
00:16:02,421 --> 00:16:04,840
že do místnosti umístil několik studentů.
307
00:16:05,090 --> 00:16:06,842
Jeden o experimentu nevěděl.
308
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Máte jednoduchý úkol:
309
00:16:08,510 --> 00:16:10,178
podívejte se na čáru nalevo
310
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
a rozhodněte, která čára napravo
311
00:16:12,597 --> 00:16:13,849
odpovídá její délce.
312
00:16:13,932 --> 00:16:15,183
- Druhá.
- Druhá.
313
00:16:16,268 --> 00:16:17,144
Druhá.
314
00:16:19,604 --> 00:16:20,480
Druhá.
315
00:16:20,856 --> 00:16:24,109
75 % testovaných souhlasilo s většinou,
316
00:16:24,568 --> 00:16:26,987
i když odpověď byla očividně špatná.
317
00:16:27,237 --> 00:16:29,031
Právě tento tlak zapadnout
318
00:16:29,364 --> 00:16:31,450
používá vůdce k ovládání členů.
319
00:16:32,034 --> 00:16:34,369
Tak to udělal poslední
den v Jonestownu.
320
00:16:34,453 --> 00:16:35,954
Vyvolal vzpouru
321
00:16:36,163 --> 00:16:39,207
a pak nechal sociální nátlak,
ať se o to postará.
322
00:16:39,416 --> 00:16:42,669
Vše kvůli rozmarům
sociopatického narcisty.
323
00:16:42,753 --> 00:16:44,379
Řekl: „Beze mě nepřežijete,
324
00:16:44,463 --> 00:16:46,715
a protože umírám, vy umřete taky
325
00:16:47,257 --> 00:16:50,260
a nejste tak důležití,
protože to já jsem nezbytný.“
326
00:16:51,303 --> 00:16:54,514
Když byly děti před pavilonem,
327
00:16:54,598 --> 00:16:57,184
poslal za nimi sekretářky a milenky,
328
00:16:57,267 --> 00:16:58,810
ať jim do úst vstřelí jed,
329
00:16:58,894 --> 00:17:00,604
a tak začal zabíjet děti.
330
00:17:00,687 --> 00:17:03,190
Rodiče tam nemohli
jen tak sedět s vědomím,
331
00:17:03,273 --> 00:17:05,233
že jejich dítě umřelo vedle nich,
332
00:17:05,442 --> 00:17:09,488
a myslet si,
že se prostě vrátí a budou žít v USA.
333
00:17:13,950 --> 00:17:17,788
Dnes lidi k hledání nového smyslu
žene jiná hrozba.
334
00:17:18,538 --> 00:17:20,624
Probíhá epidemie sociální izolace.
335
00:17:21,208 --> 00:17:24,503
Tak vážná, že ji svět uznal
za hrozbu pro veřejné zdraví.
336
00:17:24,878 --> 00:17:29,716
Osamělost se stává nejnovější krizí
veřejného zdraví v Austrálii.
337
00:17:29,800 --> 00:17:33,053
Amerika se potýká s epidemií osamělosti.
338
00:17:33,136 --> 00:17:35,680
Vláda jmenovala ministra osamělosti.
339
00:17:35,764 --> 00:17:41,436
800 000 až 900 000 lidí středního věku
se zcela odtáhlo od společnosti.
340
00:17:42,479 --> 00:17:45,857
Lidé často nemají zavedenou komunitu,
341
00:17:45,941 --> 00:17:47,984
ať už na úrovni rodiny, kostela,
342
00:17:48,068 --> 00:17:49,194
nebo sousedství.
343
00:17:49,486 --> 00:17:52,114
Méně lidí vyznává
organizované náboženství
344
00:17:52,239 --> 00:17:54,366
a navštěvuje prostory dané komunity.
345
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Mezeru pomáhají zaplnit
virtuální komunity.
346
00:17:57,202 --> 00:18:02,666
Internet poprvé v dějinách člověka
347
00:18:03,041 --> 00:18:07,963
smazal geografické hranice komunit.
348
00:18:08,171 --> 00:18:12,425
Nacházíme statisticky malé,
ale osobně velké skupiny
349
00:18:12,509 --> 00:18:14,177
stejně smýšlejících lidí,
350
00:18:14,261 --> 00:18:16,429
kteří posílí nás a naši identitu.
351
00:18:16,513 --> 00:18:19,224
To vedlo
k nové generaci internetových vůdců,
352
00:18:19,432 --> 00:18:23,019
kteří přitahují horlivé stoupence
pomocí sociálních médií.
353
00:18:23,103 --> 00:18:27,816
Budete se cítit,
jako že máte ruce na hlíně, protože...
354
00:18:27,899 --> 00:18:30,318
Jediné místo,
kde najdete, co hledáte,
355
00:18:30,402 --> 00:18:32,320
je uvnitř vás.
356
00:18:32,404 --> 00:18:35,490
Na 100 % se přijímáte tací, jací jste.
357
00:18:35,574 --> 00:18:38,118
Pokud se to lidem nelíbí, můžou táhnout.
358
00:18:38,201 --> 00:18:42,414
Můžete rychle šířit informace
skupině stoupenců,
359
00:18:42,497 --> 00:18:45,417
i pokud jste sami ve svém pokoji.
360
00:18:45,500 --> 00:18:48,003
Díky velikosti internetu
361
00:18:48,420 --> 00:18:50,922
můžete najít komunitu
téměř pro cokoli.
362
00:18:51,006 --> 00:18:54,092
A ten pocit posílení může být velmi silný.
363
00:18:54,301 --> 00:18:55,927
Jednou z nich je Teal Swan.
364
00:18:56,011 --> 00:18:59,347
Někteří lidé se pomocí deprese
vyhýbají sebevraždě.
365
00:18:59,431 --> 00:19:01,308
Získala mnoho stoupenců
366
00:19:01,391 --> 00:19:04,019
díky kontroverzním radám pro osamělé.
367
00:19:04,227 --> 00:19:06,897
Sebevražda je takové tlačítko pro reset.
368
00:19:06,980 --> 00:19:09,649
Sama o sobě není dobrá ani špatná.
369
00:19:10,066 --> 00:19:12,777
Někdo Teal obvinil,
že je vůdkyní online kultu,
370
00:19:12,944 --> 00:19:13,987
což popírá,
371
00:19:14,112 --> 00:19:16,990
i když uznává,
že má „dokonalý recept na kult“.
372
00:19:17,365 --> 00:19:21,369
„Ti lidé jsou zoufalí, chtějí můj souhlas.
Udělají, co jim řeknu.“
373
00:19:21,620 --> 00:19:24,289
Vestavěné prvky
oblíbených online prostorů
374
00:19:24,456 --> 00:19:25,874
mohou svést zranitelné.
375
00:19:26,124 --> 00:19:29,753
Podíváte se na jedno video
a YouTube vám navrhne další,
376
00:19:29,878 --> 00:19:32,380
což může vést ke spirále radikalizace.
377
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
Spousta online prostorů jako fóra
378
00:19:35,217 --> 00:19:38,178
mohou vytvořit komunitu
podobnou kultu i bez vůdce.
379
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
Tato alternativní hnutí
nabízejí odpovědi a domov,
380
00:19:41,348 --> 00:19:42,766
někoho, kdo naslouchá.
381
00:19:43,058 --> 00:19:46,061
Zranitelní lidé v těžké situaci
obsah snadno najdou.
382
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
Často se nabízí méně extrémní obsah,
383
00:19:49,522 --> 00:19:52,651
jako fórum,
kde si muži stěžují na sexuální frustraci,
384
00:19:52,817 --> 00:19:54,903
může lidi uvést do nové reality,
385
00:19:55,237 --> 00:19:57,364
umocněné vnějším nepřítelem
386
00:19:57,656 --> 00:19:59,366
a udržované sociálním tlakem.
387
00:19:59,658 --> 00:20:02,035
Muži, kteří se navzájem vybízí k pomstě.
388
00:20:02,118 --> 00:20:04,871
To, že nemají fyzické prostory,
389
00:20:04,955 --> 00:20:08,291
těmto moderním kultům neubírá na síle.
390
00:20:08,625 --> 00:20:12,128
A v posledních letech
tyto scény zděsily svět.
391
00:20:12,212 --> 00:20:16,049
Střelec ze Santa Barbary,
Elliot Roger, vyhrožoval na internetu.
392
00:20:16,132 --> 00:20:18,927
Ubodal nebo zastřelil šest lidí.
393
00:20:19,135 --> 00:20:22,389
Tato fóra vedou k fyzickému násilí.
394
00:20:22,472 --> 00:20:25,684
Dodávka na rušné ulici v Torontu
vjela do chodců.
395
00:20:25,767 --> 00:20:27,602
Incelové.
Je to online komunita
396
00:20:27,686 --> 00:20:30,647
frustrovaná
svými romantickými životy se ženami.
397
00:20:30,814 --> 00:20:32,399
Pár minut před útokem
398
00:20:32,732 --> 00:20:36,820
útočník zveřejnil příspěvek
na svém oblíbeném fóru 4chan,
399
00:20:36,945 --> 00:20:38,571
které nazval seržantem,
400
00:20:38,822 --> 00:20:40,448
jako by bylo jeho velitelem
401
00:20:41,116 --> 00:20:43,952
Střelba v mešitě na Novém Zélandu
402
00:20:44,035 --> 00:20:45,704
zanechala desítky mrtvých.
403
00:20:45,912 --> 00:20:49,207
Střelec incident živě vysílal
na sociálních sítích.
404
00:20:49,791 --> 00:20:53,753
Útočník na Novém Zélandu
se své komunitě chlubil masovou vraždou
405
00:20:54,671 --> 00:20:57,340
a komunita ho nadšeně podpořila.
406
00:20:57,841 --> 00:21:01,553
Komunita v alternativní realitě,
stejná jako fyzický kult.
407
00:21:01,678 --> 00:21:05,098
Tyto online kulty dávají
alternativní scénář lidem,
408
00:21:05,181 --> 00:21:10,645
kteří věří, že jsou utlačovaní
dominantní kulturou nebo jí opovrhují.
409
00:21:11,479 --> 00:21:15,608
Ať už alternativní realita
stojí v reálném světě, nebo na internetu,
410
00:21:16,318 --> 00:21:18,153
na slibu sociální spravedlnosti
411
00:21:18,236 --> 00:21:21,281
nebo lepšího,
šťastnějšího, úspěšnějšího já,
412
00:21:21,614 --> 00:21:25,869
všechny používají stejné metody ovládnutí
a je neuvěřitelně těžké utéct.
413
00:21:26,286 --> 00:21:29,247
Je těžké opustit kult,
protože je to celý váš svět.
414
00:21:29,622 --> 00:21:32,625
Časem většina členů odchází sama,
často když zjistí,
415
00:21:33,126 --> 00:21:36,963
že jejich neomylný vůdce
není tak neomylný.
416
00:21:37,088 --> 00:21:38,173
Bylo běžné,
417
00:21:38,256 --> 00:21:42,427
že jmenoval den,
kdy nastane konec světa.
418
00:21:42,510 --> 00:21:46,056
Když se podíváte na jeho záznam,
byl velmi nekonzistentní.
419
00:21:46,139 --> 00:21:49,184
Nebo když je
jejich průvodce morálkou pokrytec.
420
00:21:49,267 --> 00:21:51,561
Všichni přijali závazek celibátu,
421
00:21:51,770 --> 00:21:53,355
dělali, že ho dodržují.
422
00:21:53,563 --> 00:21:56,024
Později jsem zjistil, že sám Muktananda
423
00:21:56,107 --> 00:22:00,278
byl velmi horlivý sexuální predátor.
424
00:22:00,612 --> 00:22:03,073
Nebo když se jejich realita hroutí.
425
00:22:03,490 --> 00:22:04,824
Zemřel nám táta.
426
00:22:04,908 --> 00:22:08,036
Vedení mi povolilo jít na pohřeb.
427
00:22:08,119 --> 00:22:10,288
Když jsem byla mimo tu situaci
428
00:22:10,747 --> 00:22:13,458
a viděla jsem věci z jiné perspektivy,
429
00:22:13,541 --> 00:22:16,711
řekla jsem si: „Musím pryč
430
00:22:16,795 --> 00:22:18,296
a musím odvést děti.“
431
00:22:18,380 --> 00:22:21,925
Už jen představa opustit kult
a odejít do světa
432
00:22:22,467 --> 00:22:24,260
je velmi děsivá.
433
00:22:24,511 --> 00:22:29,808
Bála jsem se přejít přes ulici,
protože jsem se bála, že mě Bůh usmrtí.
434
00:22:29,891 --> 00:22:34,521
Je to těžké, protože nejste zvyklí
dělat vlastní rozhodnutí.
435
00:22:34,604 --> 00:22:38,233
Před sedmi nebo osmi lety
jsem byl v knižním klubu
436
00:22:38,316 --> 00:22:41,986
a otázka „Co na tu knihu říkáš?“
mě paralyzovala.
437
00:22:42,404 --> 00:22:47,700
Rozrušilo mě to
a skoro jsem se nezmohl na slovo,
438
00:22:47,784 --> 00:22:48,827
zmlknul jsem.
439
00:22:49,077 --> 00:22:51,329
Mí milovaní, moje víra,
440
00:22:51,413 --> 00:22:54,958
vše se najednou ukázalo být jen blud.
441
00:22:55,583 --> 00:22:58,169
Tak nějak se za to nenávidíte.
442
00:22:58,253 --> 00:22:59,671
Bude to vyčerpávající
443
00:22:59,879 --> 00:23:02,674
a doufejme,
že ten člověk má bezpečné místo,
444
00:23:02,757 --> 00:23:04,467
kde si může srovnat život.
445
00:23:04,551 --> 00:23:06,845
Zatčení a odsouzení Keitha Raniera
446
00:23:06,928 --> 00:23:10,849
umožnilo Catherine a Indii
Oxenberg zahájit dlouhý proces zotavení.
447
00:23:10,932 --> 00:23:14,477
Konečně jsme zase spolu.
448
00:23:14,727 --> 00:23:15,812
Pracujeme na tom.
449
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Chápe, že ji to ovlivnilo
450
00:23:17,897 --> 00:23:19,107
a že není zničená,
451
00:23:19,441 --> 00:23:21,860
ale zanechalo to šrámy.
452
00:23:22,068 --> 00:23:25,530
Některé části mého já,
které jsem zadusil, se začaly vracet
453
00:23:25,613 --> 00:23:27,782
a bude to znít směšně,
454
00:23:27,866 --> 00:23:30,243
ale začal jsem pozorovat ptáky,
455
00:23:30,577 --> 00:23:32,829
a to byla část mé staré identity.
456
00:23:33,163 --> 00:23:36,583
Můj instinkt přežití nebyl zničen.
457
00:23:36,833 --> 00:23:39,961
Soustředil jsem se na cokoli,
458
00:23:40,044 --> 00:23:41,880
co pro mě znamenalo přežití.
459
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
Najdete další podivíny.
460
00:23:43,631 --> 00:23:47,135
Najdete lidi,
kteří jsou trochu mimo nebo jiní.
461
00:23:47,218 --> 00:23:48,845
Jsem umělec, takže...
462
00:23:49,512 --> 00:23:51,681
Všichni umělci jsou divní, že?
463
00:23:51,764 --> 00:23:57,479
S každým novým zážitkem si uvědomíte,
že se není čeho bát
464
00:23:57,562 --> 00:24:00,064
a že se ještě učíte.
465
00:24:00,565 --> 00:24:03,943
Začínala jsem od základů
ve skoro 30 letech.
466
00:24:04,235 --> 00:24:07,405
Pořád mám pocit,
že se mohu naučit novým věcem,
467
00:24:07,489 --> 00:24:09,532
který mnozí lidé mého věku nemají,
468
00:24:09,824 --> 00:24:12,410
Myslím, že to je tím,
že se pořád chci učit,
469
00:24:12,494 --> 00:24:14,287
protože mi to zakázali.
470
00:24:14,954 --> 00:24:16,998
Když mi bylo 21 nebo 22,
471
00:24:17,081 --> 00:24:21,294
rozhodla jsem se, že někdy v životě
472
00:24:21,377 --> 00:24:24,380
chci pomoct navrátit život a pomoct lidem,
473
00:24:24,464 --> 00:24:26,841
způsobem, který já jsem tehdy neměla.
474
00:24:26,925 --> 00:24:29,427
Učím je, že se mohou rozhodovat za sebe,
475
00:24:29,511 --> 00:24:31,471
dělat pro sebe něco dobrého
476
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
a mohou být nezávislí.
477
00:24:33,431 --> 00:24:34,724
Jsem přeživší
478
00:24:34,807 --> 00:24:37,393
a už od začátku jsem cítila,
479
00:24:37,810 --> 00:24:40,396
že každý den, který přežiji,
480
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
je výsměch Jimovi.
481
00:24:43,107 --> 00:24:47,153
Laura Kohl se v roce 2018 vrátila
do Jonestownu s dalšími přeživšími,
482
00:24:47,445 --> 00:24:51,199
kteří měli štěstí,
že tam v den tragédie nebyli.
483
00:24:52,242 --> 00:24:54,702
Myslím, že tohle se neříká dost.
484
00:24:55,411 --> 00:24:58,873
Není to Jim Jones a ti ostatní.
485
00:24:58,957 --> 00:25:01,543
Je to 917 lidí a tamten chlap.
486
00:25:12,971 --> 00:25:14,973
Překlad titulků: Ema Bícová