1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 Myslím, že to, co na nich Indii zaujalo, 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,930 byl pocit společného cíle. 3 00:00:13,431 --> 00:00:14,849 Šlo o hnutí NXIVM 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,935 a společným cílem bylo vylepšení sebe sama 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,064 pomocí patentované metody „racionálních dotazů“ 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,774 pro „výkonný úspěch“. 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,902 Hnutí vedl Keith Raniere. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,947 Ale tvrzení, že Raniere má jedno z nejvyšších IQ světa, 9 00:00:30,073 --> 00:00:33,201 to, že se studenti museli klanět jeho portrétu 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,161 a že ho museli nazývat vůdcem, 11 00:00:35,536 --> 00:00:36,871 Catherine znepokojilo. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 India za mnou přišla a řekla: 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,458 „Mami, tohle je pro mě.“ 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,668 Spadla mi čelist. Byla jsem v šoku. 15 00:00:42,960 --> 00:00:46,464 India do hnutí investovala stovky tisíc dolarů 16 00:00:47,131 --> 00:00:51,219 a nakonec ji přitáhlo ještě větší zlo než „výkonný úspěch“. 17 00:00:51,385 --> 00:00:56,265 Někdo mi zavolal a řekl mi, že v NXIVM existuje 18 00:00:56,349 --> 00:00:57,767 jedna tajná skupina. 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,478 Tehdy jsem poprvé slyšela o „DOS“. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,439 „Dominus Obsequious Sororium.“ 21 00:01:03,648 --> 00:01:07,068 Inzerovali ho jako hnutí pro posílení postavení žen, ale... 22 00:01:07,151 --> 00:01:12,573 V latině to znamená „pán nad otrokyní“. 23 00:01:12,824 --> 00:01:15,701 Bylo mi řečeno, že ženy jsou ocejchovány. 24 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 Cejchování bylo součástí iniciace do DOSu. 25 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 Nové člence zavázali oči 26 00:01:21,874 --> 00:01:23,709 a přikázali se svléct 27 00:01:23,960 --> 00:01:25,586 a lehnout na masážní stůl. 28 00:01:26,295 --> 00:01:29,757 Tři další ženy ji pak přidržely za nohy a ramena 29 00:01:30,216 --> 00:01:31,467 a ona měla říct: 30 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 „Prosím, pane, označte mě. Bude mi ctí.“ 31 00:01:35,346 --> 00:01:38,057 Ženám bylo řečeno, že symbol představuje živly, 32 00:01:38,141 --> 00:01:40,726 ale byly to iniciály Keitha Raniera. 33 00:01:41,936 --> 00:01:45,022 Dějiny zaznamenaly mnoho hnutí jako NXIVM, 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,316 která jsou často označována za kulty. 35 00:01:47,775 --> 00:01:51,320 Nezjistíme kolik, protože mnoho kultů tvrdí, že kult nejsou, 36 00:01:51,654 --> 00:01:54,282 a skoro žádnému členu nedojde, že je v kultu. 37 00:01:54,866 --> 00:01:56,742 Co z hnutí dělá kult? 38 00:01:57,493 --> 00:02:01,289 A jak jsou některé schopné přesvědčit běžné lidi k hrozným činům? 39 00:02:03,833 --> 00:02:07,295 Budu Bohem a nebude žádný jiný. 40 00:02:08,337 --> 00:02:10,214 Chceme se o vědomosti podělit. 41 00:02:11,007 --> 00:02:14,385 Přišlo nám, že jakékoli prostředky jsou v pořádku, 42 00:02:14,468 --> 00:02:16,137 protože jsme nebeské děti 43 00:02:16,220 --> 00:02:17,722 a Bůh ví, proč to děláme. 44 00:02:17,805 --> 00:02:20,641 Waco bude svědectvím proti úřadu ATF. 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,394 Jestli v tom chcete pokračovat, dojde na nože. 46 00:02:23,644 --> 00:02:26,856 Máte vyměnit rodinu za novou a pozbýt starou identitu. 47 00:02:27,648 --> 00:02:32,528 Vaše jediná šance na přežití je odejít s námi. 48 00:02:32,695 --> 00:02:37,617 KULTY 49 00:02:38,993 --> 00:02:42,038 Láska léčí. 50 00:02:42,330 --> 00:02:44,624 Chrám lidu byl v té době jedinečný. 51 00:02:44,957 --> 00:02:48,753 Byli tam černoši i běloši, Indiáni i Hispánci. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,131 Všichni jsme přišli s naivní myšlenkou: 53 00:02:52,256 --> 00:02:55,176 „Jim řekl, že chce utopii. Taky chci utopii.“ 54 00:02:55,301 --> 00:02:57,970 Mysleli jsme, že je to hnutí za lepší svět. 55 00:02:58,638 --> 00:03:00,306 Ale přidali se k tomu, 56 00:03:00,389 --> 00:03:03,100 co svět vnímal jako moderní představu kultu. 57 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 Děkuju, zlato. 58 00:03:06,729 --> 00:03:09,273 Na konci 70. let vůdce hnutí, Jim Jones, 59 00:03:09,357 --> 00:03:11,984 dovedl skoro tisíc stoupenců Chrámu lidu 60 00:03:12,068 --> 00:03:15,988 z Kalifornie do odlehlé džungle v Guyaně, aby postavil Jonestown. 61 00:03:16,155 --> 00:03:18,282 Inzeroval ho jako soběstačnou utopii 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,160 bez násilí a rasismu, které sužovaly Ameriku. 63 00:03:21,244 --> 00:03:23,079 Jste tady všichni rádi? Tome? 64 00:03:23,162 --> 00:03:24,080 Ano. 65 00:03:24,163 --> 00:03:27,750 Jak vidíte, všichni jsou tu očividně šťastní. 66 00:03:28,209 --> 00:03:30,753 Ale ustaraní příbuzní začali tlačit na úřady 67 00:03:30,836 --> 00:03:33,172 s letáky o noční můře v Jonestownu. 68 00:03:33,256 --> 00:03:35,341 Jones prý „programuje mysli členů“ 69 00:03:35,466 --> 00:03:40,137 a pořádá „falešné masové sebevraždy“, aby je přiměl „zemřít pro hnutí“. 70 00:03:41,013 --> 00:03:44,392 Kalifornský kongresman Leo Ryan odletěl osadu vyšetřit 71 00:03:44,809 --> 00:03:45,810 a už se nevrátil. 72 00:03:46,185 --> 00:03:47,061 Už je pozdě. 73 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 Kongresman i kongres je mrtvý. 74 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 Pokud nemůžeme žít v míru, tak v míru zemřeme. 75 00:03:59,490 --> 00:04:01,450 Fotky skoro tisíce mrtvých, 76 00:04:01,784 --> 00:04:05,788 největší masové vraždy-sebevraždy v moderních dějinách, zděsily svět. 77 00:04:06,080 --> 00:04:08,833 Kultisti, kteří věřili každému Jonesovu slovu, 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,126 si vzali životy. 79 00:04:10,209 --> 00:04:12,837 Někteří byli zastřeleni. Většina se otrávila. 80 00:04:12,920 --> 00:04:15,548 Byly tam prázdné lahve kyanidu draselného. 81 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 Celé rodiny se spolu otrávily. 82 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 Mezi mrtvoly patřil i fanatický zakladatel Chrámu, 83 00:04:20,678 --> 00:04:21,846 reverend Jim Jones. 84 00:04:21,929 --> 00:04:25,099 Jones jim řekl: „Je čas se setkat na jiném místě.“ 85 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Kulty s charismatickými vůdci, 86 00:04:29,603 --> 00:04:32,481 extrémními vírami a fanatickými stoupenci 87 00:04:32,690 --> 00:04:35,192 existují téměř ve všech zemích světa. 88 00:04:35,735 --> 00:04:38,029 Ale měřítko zkázy v Jonestownu 89 00:04:38,279 --> 00:04:41,490 dalo slovu „kult“ nový, děsivý význam 90 00:04:42,158 --> 00:04:44,285 a přimělo sociology v USA 91 00:04:44,368 --> 00:04:46,495 zveřejnit výzkum ve snaze definovat, 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,998 co tyto ničivé skupiny měly společného. 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 Shodli se na třech hlavních rysech. 94 00:04:52,001 --> 00:04:54,754 Kult je organizace nebo společenské hnutí, 95 00:04:54,837 --> 00:04:59,592 kterou vede charismatický, autoritářský vůdce, 96 00:04:59,717 --> 00:05:04,055 který si žádá, aby byl uctíván jako božská postava. 97 00:05:04,138 --> 00:05:06,640 Naučili nás věřit tomu, že cokoli, 98 00:05:06,724 --> 00:05:08,768 co řekl, bylo přímo z úst Božích. 99 00:05:08,851 --> 00:05:11,979 V „komunitě“, jak jsme tomu říkali, měl autoritu Boha. 100 00:05:12,063 --> 00:05:13,606 Druhý klíčový prvek kultu: 101 00:05:13,814 --> 00:05:18,194 Hnutí má nějaký druh indoktrinačního programu. 102 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Občas mu říkají „reforma myšlení“. 103 00:05:20,488 --> 00:05:21,947 Nebo ovládání mysli. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,742 Bylo to, jako by operačním systémem byla Bible 105 00:05:24,825 --> 00:05:27,870 a on k němu přidal všechny své programy. 106 00:05:28,412 --> 00:05:30,081 A lidé je všechny přijali, 107 00:05:30,164 --> 00:05:33,667 protože přijímali Bibli a tu by neměli zpochybňovat. 108 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 Takže tomu museli věřit. 109 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Je tam zneužívání, 110 00:05:37,963 --> 00:05:39,632 ať už sexuální, finanční... 111 00:05:39,715 --> 00:05:41,634 Nějaký druh zneužívání členů. 112 00:05:42,009 --> 00:05:44,845 Kdykoliv Son-mjong Mun potřeboval mé rodiče 113 00:05:44,929 --> 00:05:47,640 na nějakou misi nebo tak něco, 114 00:05:47,723 --> 00:05:51,352 museli dát přednost potřebám vůdce před vlastními dětmi. 115 00:05:51,435 --> 00:05:54,522 Můj táta... Během mého dětství byl většinu roku pryč. 116 00:05:55,106 --> 00:05:57,983 Ale tato definice kultu má malou trhlinu. 117 00:05:58,109 --> 00:06:03,114 Je to hodnotový úsudek spíš než funkční slovo. 118 00:06:03,197 --> 00:06:08,536 Každý prorok většího náboženství se dá považovat za charismatického vůdce. 119 00:06:08,619 --> 00:06:11,080 Oblíbený vtip v náboženských studiích je, 120 00:06:11,163 --> 00:06:14,041 že „kult plus čas se rovná náboženství.“ 121 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 „Kult“ pochází z latinského „cultus“, 122 00:06:17,169 --> 00:06:19,588 což znamená „pěstovat nebo kultivovat“, 123 00:06:19,713 --> 00:06:22,842 a ve starověku popisoval oběti, dary a monumenty 124 00:06:22,925 --> 00:06:26,178 určené ke kultivaci náklonnosti bohů. 125 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 Časem „kult“ znamenal neortodoxní náboženství. 126 00:06:30,141 --> 00:06:34,311 Římská říše označovala judaismus za kult. 127 00:06:34,395 --> 00:06:38,524 Někteří tvrdí, že jisté odnože islámu jsou kulty. 128 00:06:38,607 --> 00:06:44,655 Dnes většina odborníků preferuje výraz „nová náboženská hnutí“. 129 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 A mnoho z nich nevzniklo za účelem zneužít stoupence, 130 00:06:48,242 --> 00:06:50,369 ale pomoct jim přežít vnější hrozbu. 131 00:06:50,578 --> 00:06:56,125 Sebeidentifikace daného kolektivu čelí vnějšímu útoku 132 00:06:56,292 --> 00:07:00,671 a jediný způsob, jak identitu zachránit, 133 00:07:00,754 --> 00:07:06,343 je spojit se pod vedením této charismatické autority 134 00:07:06,635 --> 00:07:08,971 a komunitu znovu zbudovat. 135 00:07:09,221 --> 00:07:10,890 Ježíš Nazaretský 136 00:07:11,140 --> 00:07:16,854 žil v té možná politicky a sociálně nejnepokojnější éře 137 00:07:16,979 --> 00:07:19,982 v dějinách Středního východu, a to mluví za vše. 138 00:07:20,608 --> 00:07:26,489 Takže Ježíš patřil mezi víc než deset mesiášů, 139 00:07:26,572 --> 00:07:27,615 o kterých víme. 140 00:07:28,032 --> 00:07:30,701 Nová náboženská hnutí vznikala, 141 00:07:30,784 --> 00:07:33,287 aby lidem pomohla v bouřlivých dobách. 142 00:07:33,746 --> 00:07:36,665 V Evropě jich mnoho vzniklo během zmatku renesance 143 00:07:36,749 --> 00:07:39,126 jako odpor proti institucionálním vírám. 144 00:07:40,127 --> 00:07:42,505 V Indii vznikly ze společenských nepokojů 145 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 po přechodu na zemědělství 146 00:07:44,256 --> 00:07:46,884 a následně v reakci na britský kolonialismus. 147 00:07:47,051 --> 00:07:49,762 Ale jedna země obzvlášť vítala nová náboženství 148 00:07:49,845 --> 00:07:52,097 s otevřenou náručí od svého založení. 149 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 Už v 17. století 150 00:07:55,684 --> 00:07:58,646 si americké kolonie vybudovaly reputaci 151 00:07:58,938 --> 00:08:01,524 bezpečného přístavu pro náboženské radikály. 152 00:08:02,358 --> 00:08:04,276 Tato nová náboženská horlivost 153 00:08:04,360 --> 00:08:07,404 ovládla zejména jednu malou část Ameriky. 154 00:08:07,530 --> 00:08:10,199 Úsek země od Albany po Buffalo, 155 00:08:10,699 --> 00:08:12,701 známý jako „spálená oblast“. 156 00:08:12,868 --> 00:08:17,289 V té se zrodil mormonismus, 157 00:08:17,498 --> 00:08:19,291 církev Adventistů sedmého dne 158 00:08:19,375 --> 00:08:20,751 spiritualismus. 159 00:08:21,168 --> 00:08:24,964 A spousta jiných společenských, politických a náboženských hnutí. 160 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Kdekoli se objeví náboženská mezera, 161 00:08:27,841 --> 00:08:31,136 nevyhnutelně narazíte i na mezery politické. 162 00:08:31,762 --> 00:08:34,723 Jeden prorok z této oblasti byla Jemima Wilkinson. 163 00:08:34,932 --> 00:08:37,851 Překonala tyfus, který ji málem připravil o život. 164 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 Prohlásila se za reinkarnaci svatého ducha 165 00:08:41,272 --> 00:08:43,649 a přijala jméno Public Universal Friend. 166 00:08:44,024 --> 00:08:45,651 Bylo to zřejmě poprvé, 167 00:08:45,859 --> 00:08:50,864 kdy většina Američanů viděla ženu kázat nebo mluvit na veřejnosti. 168 00:08:50,948 --> 00:08:52,741 Takový americký Sinaj, 169 00:08:52,825 --> 00:08:57,121 kde lidé cítili, že dostávají různé zprávy a povolení, 170 00:08:57,204 --> 00:08:59,290 ne nutně náboženské. 171 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 Tento vzorec se opakoval. 172 00:09:01,917 --> 00:09:04,587 A rozšířil se mimo spálenou oblast. 173 00:09:04,878 --> 00:09:07,339 Ve 30. letech třeba do New Yorku, 174 00:09:07,423 --> 00:09:10,926 kde desítky tisíc lidí považovalo muže zvaného Father Divine 175 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 za Boha na Zemi. 176 00:09:12,636 --> 00:09:15,973 Vysílám pro lidstvo. 177 00:09:17,224 --> 00:09:20,019 Father Divine musí být chápán 178 00:09:20,102 --> 00:09:24,773 jako velmi raný předchůdce hnutí za občanská práva. 179 00:09:24,982 --> 00:09:27,401 Jeho raní stoupenci 180 00:09:27,568 --> 00:09:31,405 se účastnili protestů, peticí 181 00:09:31,655 --> 00:09:35,868 a dopisovacích kampaní, které trvaly na občanských právech v době, 182 00:09:35,951 --> 00:09:39,580 kdy byla tato snaha v Americe velmi slabá. 183 00:09:39,955 --> 00:09:44,168 Ale snaha se rozrostla a započala novou éru společenských nepokojů 184 00:09:44,835 --> 00:09:47,296 s rasovým napětím přerůstajícím v násilí 185 00:09:47,588 --> 00:09:49,798 a vlnou politických atentátů. 186 00:09:51,133 --> 00:09:53,677 Mnozí začali zpochybňovat válku ve Vietnamu. 187 00:09:54,345 --> 00:09:56,388 Důvěra Američanů ve vládu klesla 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 a hrozba okamžité jaderné anihilace 189 00:10:01,310 --> 00:10:03,979 dodala národu pocit, že je v obležení. 190 00:10:04,730 --> 00:10:08,025 To přimělo celou generaci hledat nové druhy komunit 191 00:10:08,192 --> 00:10:09,985 a alternativní zdroje smyslu. 192 00:10:10,110 --> 00:10:12,613 Tehdy došlo ke vzestupu 193 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 těchto charismatických jedinců. 194 00:10:15,491 --> 00:10:20,079 Někteří byli Američané, mnozí vycházeli z východních tradic, 195 00:10:20,162 --> 00:10:21,705 zejména indických. 196 00:10:21,789 --> 00:10:24,166 „Jsme hrstka spravedlivých.“ 197 00:10:24,291 --> 00:10:25,959 „Známe odpověď.“ 198 00:10:26,043 --> 00:10:28,837 A ony vědomosti byly protilátkou 199 00:10:28,921 --> 00:10:32,925 proti časům nepokojů, ve kterých jsme žili. 200 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Ale vědomosti občas měly háček. 201 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 Pátrání po alternativních formách smyslu 202 00:10:41,392 --> 00:10:45,020 stojí na základech mocného půvabu. 203 00:10:45,104 --> 00:10:47,439 Občas lidé, i samotní vůdci, 204 00:10:47,523 --> 00:10:50,609 začínají s vírou v daný půvab. 205 00:10:50,818 --> 00:10:52,986 Ale v lidské přirozenosti je zlom, 206 00:10:53,070 --> 00:10:57,074 kde se idealismus snadno promění v autoritářství. 207 00:10:57,533 --> 00:11:00,244 Náboženská tolerance, která zemi prospěla... 208 00:11:00,327 --> 00:11:01,453 Pusťte se do toho! 209 00:11:01,537 --> 00:11:04,373 ...učinila Američany náchylné k manipulaci. 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,585 Dokonce i Father Divine 211 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 byl obviněn z finančního zneužívání. 212 00:11:11,255 --> 00:11:13,507 Přesvědčil členy, aby mu koupili hotel, 213 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 a okradl jednu ženu o dědictví. 214 00:11:16,552 --> 00:11:19,221 Jeden muž to vše sledoval a dělal si poznámky: 215 00:11:20,305 --> 00:11:21,348 Jim Jones. 216 00:11:21,515 --> 00:11:27,229 Jim Jones ho studoval, aby zjistil, jak vybudoval svou komunitu. 217 00:11:27,688 --> 00:11:30,023 Jonesova touha se od něj učit 218 00:11:30,107 --> 00:11:32,860 je dokonce zvěčněna v minisérii z roku 1980. 219 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 To je James Earl Jones jako Father Divine. 220 00:11:35,779 --> 00:11:37,948 Ale jak jste takové hnutí udržel? 221 00:11:38,574 --> 00:11:41,368 Jak můj syn Mojžíš udržel stádo? 222 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Ale co cena? 223 00:11:43,537 --> 00:11:47,416 Požádej, synu, a je ti dáno. 224 00:11:47,958 --> 00:11:49,418 Požádej a je ti dáno. 225 00:11:49,501 --> 00:11:52,921 Jim Jones převzal některé odkazy na sociální spravedlnost, 226 00:11:53,130 --> 00:11:56,175 které byly podstatou Divineova poselství, 227 00:11:56,383 --> 00:11:58,761 a nejdříve je použil, aby zaujal lidi, 228 00:11:58,927 --> 00:12:00,554 a pak, aby je zmanipuloval. 229 00:12:01,096 --> 00:12:03,515 Právě když se manipulace stane ničivou, 230 00:12:03,640 --> 00:12:04,975 z hnutí je kult, 231 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 tvrdí sociologové. 232 00:12:06,977 --> 00:12:10,272 Nejde jen o systém víry jako takový. 233 00:12:10,355 --> 00:12:13,317 Je to o chování a způsobech, 234 00:12:13,400 --> 00:12:18,363 jak hnutí využívá různé metody ovlivňování a ovládání 235 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 k manipulaci a zneužívání členů. 236 00:12:22,743 --> 00:12:25,954 Charles Manson přesvědčil své stoupence k vraždě 9 lidí 237 00:12:26,038 --> 00:12:27,998 ve snaze rozpoutat rasovou válku. 238 00:12:28,165 --> 00:12:32,711 Asahara přikázal svým stoupencům vypustit do metra v Tokiu sarinový plyn. 239 00:12:33,295 --> 00:12:34,338 Třináct mrtvých. 240 00:12:35,005 --> 00:12:39,051 Marshall Applewhite v Bráně Boží přesvědčil své stoupence k tomuto: 241 00:12:39,134 --> 00:12:42,888 Ta úroveň se pravidelně přiblíží 242 00:12:42,971 --> 00:12:46,391 a nabízí další krok, 243 00:12:46,475 --> 00:12:49,520 dostat se z této vývojové úrovně 244 00:12:49,603 --> 00:12:51,605 na další vývojovou úroveň. 245 00:12:51,814 --> 00:12:54,650 Mnozí se v důsledku vykastrovali a zabili 246 00:12:54,983 --> 00:12:57,861 s vírou, že tak vystoupí na vyšší úroveň bytí. 247 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 Věčná fascinace kulty vychází ze záhady, 248 00:13:01,532 --> 00:13:04,827 jak se vůdcům daří nastolit tak absolutní moc. 249 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Používají základní sociální psychologii. 250 00:13:08,789 --> 00:13:12,584 Používají techniky každodenního vlivu a ovládání. 251 00:13:13,335 --> 00:13:16,797 Jako službu veřejnosti vám představujeme sedm prvků, 252 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 které podle sociologů mohou vést k indoktrinaci do kultu. 253 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 Zaprvé: 254 00:13:22,094 --> 00:13:25,180 Procházíte si složitým obdobím. 255 00:13:25,264 --> 00:13:28,016 Byl jsem hladovějící, ne moc úspěšný, 256 00:13:28,100 --> 00:13:29,643 20letý herec v New Yorku. 257 00:13:29,726 --> 00:13:32,062 Když jste ve zranitelném stavu, 258 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 spíš budete ochotni něco zkusit. 259 00:13:35,607 --> 00:13:39,778 Třeba si z nástěnky vezmete reklamu, která píše: 260 00:13:39,862 --> 00:13:41,655 „Přijďte na hodinu jógy.“ 261 00:13:41,905 --> 00:13:45,367 První meditace začala a já jsem cítil 262 00:13:45,450 --> 00:13:49,204 vlnu za vlnou lásky a propojení. 263 00:13:49,580 --> 00:13:51,915 To je součást nevtíravého přesvědčování. 264 00:13:51,999 --> 00:13:53,250 Měl jsem dotazník, 265 00:13:53,584 --> 00:13:56,420 otázky o životě a vesmíru jako „Jsi šťastný?“ 266 00:13:56,503 --> 00:13:58,046 Jakmile uděláte první krok 267 00:13:58,130 --> 00:14:02,634 a přijdete na první schůzku, posezení, meditaci, výklad Bible, 268 00:14:02,759 --> 00:14:05,804 náboráři vás mohou zpracovat a pozvat vás znovu. 269 00:14:05,888 --> 00:14:08,098 A pak už je to proces. 270 00:14:08,181 --> 00:14:11,852 Nabádali jsme je, aby se vydali do jednoho útočiště v lesích, 271 00:14:12,102 --> 00:14:14,021 kde je můžeme dál indoktrinovat. 272 00:14:14,438 --> 00:14:17,649 To je první krok k vytvoření nové reality. 273 00:14:17,941 --> 00:14:20,444 Drželi nás v uzavřeném prostředí. 274 00:14:20,527 --> 00:14:23,739 Žádné vnější knihy, televize, filmy, 275 00:14:23,822 --> 00:14:26,700 aby nás ochránili před, jak to rodiče nazvali, 276 00:14:26,783 --> 00:14:28,201 nečistotou světa. 277 00:14:28,285 --> 00:14:32,164 Časem se budete více a více obalovat 278 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 takzvaným samozavíracím systémem. 279 00:14:35,167 --> 00:14:39,004 Dokud váš nejdůležitější vztah není s „drahým vůdcem“. 280 00:14:39,504 --> 00:14:43,759 Když Son-mjong Mun nebo jeho rodina vycházeli: 281 00:14:43,967 --> 00:14:47,554 „Dámy a pánové, skuteční rodiče lidstva, 282 00:14:47,638 --> 00:14:49,389 reverend Son-mjong Mun!“ 283 00:14:49,473 --> 00:14:53,602 Jste ve skupině, která našla odpovědi, a máte jediného vůdce, 284 00:14:53,685 --> 00:14:56,229 který vás jediný může vzít na tuto cestu. 285 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 A všechno a všichni ostatní nemají pravdu. 286 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 Každou neděli v pět ráno 287 00:15:01,902 --> 00:15:05,030 jsme se klaněli obrazu reverenda a jeho ženy. 288 00:15:05,572 --> 00:15:09,034 Měli jsme je milovat jako své vlastní rodiče, 289 00:15:09,117 --> 00:15:11,370 ale víc než vlastní rodiče. 290 00:15:11,954 --> 00:15:15,123 To vůdce často upevní tak, že vytvoří vnější hrozbu. 291 00:15:15,207 --> 00:15:20,253 Řekl mi: „Znásilní tě, zmlátí tě.“ 292 00:15:20,337 --> 00:15:22,214 „Nechají tě v příkopu.“ 293 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 Řekl mi o všem hrozném, co by se mi stalo, kdybych odešla, 294 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 protože svět je příšerné místo. 295 00:15:28,512 --> 00:15:33,225 To znamená, že se psychologicky upnete na vůdce. 296 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 Ocitnete se ve stavu, kdy neustále popíráte vlastní schopnost přemýšlet. 297 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 Už nepřemýšlíte. 298 00:15:40,524 --> 00:15:42,901 Lidé v tomto stavu kognitivní disonance 299 00:15:42,985 --> 00:15:45,195 budou neustále, pořád dokola 300 00:15:45,278 --> 00:15:46,697 volit kult a vůdce. 301 00:15:46,947 --> 00:15:50,325 Což nás přivádí ke hlavnímu způsobu stupňování moci: 302 00:15:50,742 --> 00:15:52,077 sociální nátlak. 303 00:15:52,828 --> 00:15:56,206 Tato základní lidská touha někam patřit 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 může překonat i vlastní vnímání reality. 305 00:15:59,126 --> 00:16:02,337 V roce 1951 to sociopsycholog Solomon Asch dokázal tak, 306 00:16:02,421 --> 00:16:04,840 že do místnosti umístil několik studentů. 307 00:16:05,090 --> 00:16:06,842 Jeden o experimentu nevěděl. 308 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Máte jednoduchý úkol: 309 00:16:08,510 --> 00:16:10,178 podívejte se na čáru nalevo 310 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 a rozhodněte, která čára napravo 311 00:16:12,597 --> 00:16:13,849 odpovídá její délce. 312 00:16:13,932 --> 00:16:15,183 - Druhá. - Druhá. 313 00:16:16,268 --> 00:16:17,144 Druhá. 314 00:16:19,604 --> 00:16:20,480 Druhá. 315 00:16:20,856 --> 00:16:24,109 75 % testovaných souhlasilo s většinou, 316 00:16:24,568 --> 00:16:26,987 i když odpověď byla očividně špatná. 317 00:16:27,237 --> 00:16:29,031 Právě tento tlak zapadnout 318 00:16:29,364 --> 00:16:31,450 používá vůdce k ovládání členů. 319 00:16:32,034 --> 00:16:34,369 Tak to udělal poslední den v Jonestownu. 320 00:16:34,453 --> 00:16:35,954 Vyvolal vzpouru 321 00:16:36,163 --> 00:16:39,207 a pak nechal sociální nátlak, ať se o to postará. 322 00:16:39,416 --> 00:16:42,669 Vše kvůli rozmarům sociopatického narcisty. 323 00:16:42,753 --> 00:16:44,379 Řekl: „Beze mě nepřežijete, 324 00:16:44,463 --> 00:16:46,715 a protože umírám, vy umřete taky 325 00:16:47,257 --> 00:16:50,260 a nejste tak důležití, protože to já jsem nezbytný.“ 326 00:16:51,303 --> 00:16:54,514 Když byly děti před pavilonem, 327 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 poslal za nimi sekretářky a milenky, 328 00:16:57,267 --> 00:16:58,810 ať jim do úst vstřelí jed, 329 00:16:58,894 --> 00:17:00,604 a tak začal zabíjet děti. 330 00:17:00,687 --> 00:17:03,190 Rodiče tam nemohli jen tak sedět s vědomím, 331 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 že jejich dítě umřelo vedle nich, 332 00:17:05,442 --> 00:17:09,488 a myslet si, že se prostě vrátí a budou žít v USA. 333 00:17:13,950 --> 00:17:17,788 Dnes lidi k hledání nového smyslu žene jiná hrozba. 334 00:17:18,538 --> 00:17:20,624 Probíhá epidemie sociální izolace. 335 00:17:21,208 --> 00:17:24,503 Tak vážná, že ji svět uznal za hrozbu pro veřejné zdraví. 336 00:17:24,878 --> 00:17:29,716 Osamělost se stává nejnovější krizí veřejného zdraví v Austrálii. 337 00:17:29,800 --> 00:17:33,053 Amerika se potýká s epidemií osamělosti. 338 00:17:33,136 --> 00:17:35,680 Vláda jmenovala ministra osamělosti. 339 00:17:35,764 --> 00:17:41,436 800 000 až 900 000 lidí středního věku se zcela odtáhlo od společnosti. 340 00:17:42,479 --> 00:17:45,857 Lidé často nemají zavedenou komunitu, 341 00:17:45,941 --> 00:17:47,984 ať už na úrovni rodiny, kostela, 342 00:17:48,068 --> 00:17:49,194 nebo sousedství. 343 00:17:49,486 --> 00:17:52,114 Méně lidí vyznává organizované náboženství 344 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 a navštěvuje prostory dané komunity. 345 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Mezeru pomáhají zaplnit virtuální komunity. 346 00:17:57,202 --> 00:18:02,666 Internet poprvé v dějinách člověka 347 00:18:03,041 --> 00:18:07,963 smazal geografické hranice komunit. 348 00:18:08,171 --> 00:18:12,425 Nacházíme statisticky malé, ale osobně velké skupiny 349 00:18:12,509 --> 00:18:14,177 stejně smýšlejících lidí, 350 00:18:14,261 --> 00:18:16,429 kteří posílí nás a naši identitu. 351 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 To vedlo k nové generaci internetových vůdců, 352 00:18:19,432 --> 00:18:23,019 kteří přitahují horlivé stoupence pomocí sociálních médií. 353 00:18:23,103 --> 00:18:27,816 Budete se cítit, jako že máte ruce na hlíně, protože... 354 00:18:27,899 --> 00:18:30,318 Jediné místo, kde najdete, co hledáte, 355 00:18:30,402 --> 00:18:32,320 je uvnitř vás. 356 00:18:32,404 --> 00:18:35,490 Na 100 % se přijímáte tací, jací jste. 357 00:18:35,574 --> 00:18:38,118 Pokud se to lidem nelíbí, můžou táhnout. 358 00:18:38,201 --> 00:18:42,414 Můžete rychle šířit informace skupině stoupenců, 359 00:18:42,497 --> 00:18:45,417 i pokud jste sami ve svém pokoji. 360 00:18:45,500 --> 00:18:48,003 Díky velikosti internetu 361 00:18:48,420 --> 00:18:50,922 můžete najít komunitu téměř pro cokoli. 362 00:18:51,006 --> 00:18:54,092 A ten pocit posílení může být velmi silný. 363 00:18:54,301 --> 00:18:55,927 Jednou z nich je Teal Swan. 364 00:18:56,011 --> 00:18:59,347 Někteří lidé se pomocí deprese vyhýbají sebevraždě. 365 00:18:59,431 --> 00:19:01,308 Získala mnoho stoupenců 366 00:19:01,391 --> 00:19:04,019 díky kontroverzním radám pro osamělé. 367 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 Sebevražda je takové tlačítko pro reset. 368 00:19:06,980 --> 00:19:09,649 Sama o sobě není dobrá ani špatná. 369 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 Někdo Teal obvinil, že je vůdkyní online kultu, 370 00:19:12,944 --> 00:19:13,987 což popírá, 371 00:19:14,112 --> 00:19:16,990 i když uznává, že má „dokonalý recept na kult“. 372 00:19:17,365 --> 00:19:21,369 „Ti lidé jsou zoufalí, chtějí můj souhlas. Udělají, co jim řeknu.“ 373 00:19:21,620 --> 00:19:24,289 Vestavěné prvky oblíbených online prostorů 374 00:19:24,456 --> 00:19:25,874 mohou svést zranitelné. 375 00:19:26,124 --> 00:19:29,753 Podíváte se na jedno video a YouTube vám navrhne další, 376 00:19:29,878 --> 00:19:32,380 což může vést ke spirále radikalizace. 377 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 Spousta online prostorů jako fóra 378 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 mohou vytvořit komunitu podobnou kultu i bez vůdce. 379 00:19:38,303 --> 00:19:41,264 Tato alternativní hnutí nabízejí odpovědi a domov, 380 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 někoho, kdo naslouchá. 381 00:19:43,058 --> 00:19:46,061 Zranitelní lidé v těžké situaci obsah snadno najdou. 382 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 Často se nabízí méně extrémní obsah, 383 00:19:49,522 --> 00:19:52,651 jako fórum, kde si muži stěžují na sexuální frustraci, 384 00:19:52,817 --> 00:19:54,903 může lidi uvést do nové reality, 385 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 umocněné vnějším nepřítelem 386 00:19:57,656 --> 00:19:59,366 a udržované sociálním tlakem. 387 00:19:59,658 --> 00:20:02,035 Muži, kteří se navzájem vybízí k pomstě. 388 00:20:02,118 --> 00:20:04,871 To, že nemají fyzické prostory, 389 00:20:04,955 --> 00:20:08,291 těmto moderním kultům neubírá na síle. 390 00:20:08,625 --> 00:20:12,128 A v posledních letech tyto scény zděsily svět. 391 00:20:12,212 --> 00:20:16,049 Střelec ze Santa Barbary, Elliot Roger, vyhrožoval na internetu. 392 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 Ubodal nebo zastřelil šest lidí. 393 00:20:19,135 --> 00:20:22,389 Tato fóra vedou k fyzickému násilí. 394 00:20:22,472 --> 00:20:25,684 Dodávka na rušné ulici v Torontu vjela do chodců. 395 00:20:25,767 --> 00:20:27,602 Incelové. Je to online komunita 396 00:20:27,686 --> 00:20:30,647 frustrovaná svými romantickými životy se ženami. 397 00:20:30,814 --> 00:20:32,399 Pár minut před útokem 398 00:20:32,732 --> 00:20:36,820 útočník zveřejnil příspěvek na svém oblíbeném fóru 4chan, 399 00:20:36,945 --> 00:20:38,571 které nazval seržantem, 400 00:20:38,822 --> 00:20:40,448 jako by bylo jeho velitelem 401 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 Střelba v mešitě na Novém Zélandu 402 00:20:44,035 --> 00:20:45,704 zanechala desítky mrtvých. 403 00:20:45,912 --> 00:20:49,207 Střelec incident živě vysílal na sociálních sítích. 404 00:20:49,791 --> 00:20:53,753 Útočník na Novém Zélandu se své komunitě chlubil masovou vraždou 405 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 a komunita ho nadšeně podpořila. 406 00:20:57,841 --> 00:21:01,553 Komunita v alternativní realitě, stejná jako fyzický kult. 407 00:21:01,678 --> 00:21:05,098 Tyto online kulty dávají alternativní scénář lidem, 408 00:21:05,181 --> 00:21:10,645 kteří věří, že jsou utlačovaní dominantní kulturou nebo jí opovrhují. 409 00:21:11,479 --> 00:21:15,608 Ať už alternativní realita stojí v reálném světě, nebo na internetu, 410 00:21:16,318 --> 00:21:18,153 na slibu sociální spravedlnosti 411 00:21:18,236 --> 00:21:21,281 nebo lepšího, šťastnějšího, úspěšnějšího já, 412 00:21:21,614 --> 00:21:25,869 všechny používají stejné metody ovládnutí a je neuvěřitelně těžké utéct. 413 00:21:26,286 --> 00:21:29,247 Je těžké opustit kult, protože je to celý váš svět. 414 00:21:29,622 --> 00:21:32,625 Časem většina členů odchází sama, často když zjistí, 415 00:21:33,126 --> 00:21:36,963 že jejich neomylný vůdce není tak neomylný. 416 00:21:37,088 --> 00:21:38,173 Bylo běžné, 417 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 že jmenoval den, kdy nastane konec světa. 418 00:21:42,510 --> 00:21:46,056 Když se podíváte na jeho záznam, byl velmi nekonzistentní. 419 00:21:46,139 --> 00:21:49,184 Nebo když je jejich průvodce morálkou pokrytec. 420 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 Všichni přijali závazek celibátu, 421 00:21:51,770 --> 00:21:53,355 dělali, že ho dodržují. 422 00:21:53,563 --> 00:21:56,024 Později jsem zjistil, že sám Muktananda 423 00:21:56,107 --> 00:22:00,278 byl velmi horlivý sexuální predátor. 424 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 Nebo když se jejich realita hroutí. 425 00:22:03,490 --> 00:22:04,824 Zemřel nám táta. 426 00:22:04,908 --> 00:22:08,036 Vedení mi povolilo jít na pohřeb. 427 00:22:08,119 --> 00:22:10,288 Když jsem byla mimo tu situaci 428 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 a viděla jsem věci z jiné perspektivy, 429 00:22:13,541 --> 00:22:16,711 řekla jsem si: „Musím pryč 430 00:22:16,795 --> 00:22:18,296 a musím odvést děti.“ 431 00:22:18,380 --> 00:22:21,925 Už jen představa opustit kult a odejít do světa 432 00:22:22,467 --> 00:22:24,260 je velmi děsivá. 433 00:22:24,511 --> 00:22:29,808 Bála jsem se přejít přes ulici, protože jsem se bála, že mě Bůh usmrtí. 434 00:22:29,891 --> 00:22:34,521 Je to těžké, protože nejste zvyklí dělat vlastní rozhodnutí. 435 00:22:34,604 --> 00:22:38,233 Před sedmi nebo osmi lety jsem byl v knižním klubu 436 00:22:38,316 --> 00:22:41,986 a otázka „Co na tu knihu říkáš?“ mě paralyzovala. 437 00:22:42,404 --> 00:22:47,700 Rozrušilo mě to a skoro jsem se nezmohl na slovo, 438 00:22:47,784 --> 00:22:48,827 zmlknul jsem. 439 00:22:49,077 --> 00:22:51,329 Mí milovaní, moje víra, 440 00:22:51,413 --> 00:22:54,958 vše se najednou ukázalo být jen blud. 441 00:22:55,583 --> 00:22:58,169 Tak nějak se za to nenávidíte. 442 00:22:58,253 --> 00:22:59,671 Bude to vyčerpávající 443 00:22:59,879 --> 00:23:02,674 a doufejme, že ten člověk má bezpečné místo, 444 00:23:02,757 --> 00:23:04,467 kde si může srovnat život. 445 00:23:04,551 --> 00:23:06,845 Zatčení a odsouzení Keitha Raniera 446 00:23:06,928 --> 00:23:10,849 umožnilo Catherine a Indii Oxenberg zahájit dlouhý proces zotavení. 447 00:23:10,932 --> 00:23:14,477 Konečně jsme zase spolu. 448 00:23:14,727 --> 00:23:15,812 Pracujeme na tom. 449 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Chápe, že ji to ovlivnilo 450 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 a že není zničená, 451 00:23:19,441 --> 00:23:21,860 ale zanechalo to šrámy. 452 00:23:22,068 --> 00:23:25,530 Některé části mého já, které jsem zadusil, se začaly vracet 453 00:23:25,613 --> 00:23:27,782 a bude to znít směšně, 454 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ale začal jsem pozorovat ptáky, 455 00:23:30,577 --> 00:23:32,829 a to byla část mé staré identity. 456 00:23:33,163 --> 00:23:36,583 Můj instinkt přežití nebyl zničen. 457 00:23:36,833 --> 00:23:39,961 Soustředil jsem se na cokoli, 458 00:23:40,044 --> 00:23:41,880 co pro mě znamenalo přežití. 459 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 Najdete další podivíny. 460 00:23:43,631 --> 00:23:47,135 Najdete lidi, kteří jsou trochu mimo nebo jiní. 461 00:23:47,218 --> 00:23:48,845 Jsem umělec, takže... 462 00:23:49,512 --> 00:23:51,681 Všichni umělci jsou divní, že? 463 00:23:51,764 --> 00:23:57,479 S každým novým zážitkem si uvědomíte, že se není čeho bát 464 00:23:57,562 --> 00:24:00,064 a že se ještě učíte. 465 00:24:00,565 --> 00:24:03,943 Začínala jsem od základů ve skoro 30 letech. 466 00:24:04,235 --> 00:24:07,405 Pořád mám pocit, že se mohu naučit novým věcem, 467 00:24:07,489 --> 00:24:09,532 který mnozí lidé mého věku nemají, 468 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 Myslím, že to je tím, že se pořád chci učit, 469 00:24:12,494 --> 00:24:14,287 protože mi to zakázali. 470 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 Když mi bylo 21 nebo 22, 471 00:24:17,081 --> 00:24:21,294 rozhodla jsem se, že někdy v životě 472 00:24:21,377 --> 00:24:24,380 chci pomoct navrátit život a pomoct lidem, 473 00:24:24,464 --> 00:24:26,841 způsobem, který já jsem tehdy neměla. 474 00:24:26,925 --> 00:24:29,427 Učím je, že se mohou rozhodovat za sebe, 475 00:24:29,511 --> 00:24:31,471 dělat pro sebe něco dobrého 476 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 a mohou být nezávislí. 477 00:24:33,431 --> 00:24:34,724 Jsem přeživší 478 00:24:34,807 --> 00:24:37,393 a už od začátku jsem cítila, 479 00:24:37,810 --> 00:24:40,396 že každý den, který přežiji, 480 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 je výsměch Jimovi. 481 00:24:43,107 --> 00:24:47,153 Laura Kohl se v roce 2018 vrátila do Jonestownu s dalšími přeživšími, 482 00:24:47,445 --> 00:24:51,199 kteří měli štěstí, že tam v den tragédie nebyli. 483 00:24:52,242 --> 00:24:54,702 Myslím, že tohle se neříká dost. 484 00:24:55,411 --> 00:24:58,873 Není to Jim Jones a ti ostatní. 485 00:24:58,957 --> 00:25:01,543 Je to 917 lidí a tamten chlap. 486 00:25:12,971 --> 00:25:14,973 Překlad titulků: Ema Bícová