1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 ‫أعتقد أن ما جذب "إنديا" لهذه المجموعة...‬ 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,930 ‫كان الشعور بوجود غرض موّحد.‬ 3 00:00:13,431 --> 00:00:14,849 ‫كانت المجموعة هي"نكسيام"‬ 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,935 ‫وغرضها الموّحد كان تطوير الذات،‬ 5 00:00:18,311 --> 00:00:20,980 ‫باستخدام طريقة" الاستفسار العقلاني"، ‬ ‫المسجلة ببراءة اختراع‬ 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,774 ‫لتحقيق "نجاح تنفيذي."‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,902 ‫والتي تزعّمها رجل يُدعى "كيث رانييري".‬ 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,947 ‫ولكن الادعاء بأن "رانييري" ‬ ‫يحظى بأعلى معدل ذكاء بالعالم،‬ 9 00:00:30,073 --> 00:00:33,201 ‫واضطرار الطلاب للانحناء‬ ‫ لصورته المعلقة على الحائط،‬ 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,411 ‫وكيف أنهم أُلزموا‬ ‫ بمناداته بـ"السيد الأكبر"‬ 11 00:00:35,536 --> 00:00:36,871 ‫تسبّب بالقلق لـ"كاثرين".‬ 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 ‫في النهاية، جاءتني "إنديا" ‬ 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,500 ‫وقالت، "أمي، هذا من أجلي أنا."‬ 14 00:00:40,625 --> 00:00:42,668 ‫وقد أدهشني هذا وفزعت.‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:46,464 ‫انتهى المطاف بـ"إنديا" بأن دفعت ‬ ‫مئات الآلاف من الدولارات  لـ"نكسيام"‬ 16 00:00:46,631 --> 00:00:48,341 ‫وانخرطت بأمر‬ 17 00:00:48,424 --> 00:00:51,219 ‫أكثر شرًا من "النجاح التنفيذي".‬ 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,137 ‫تلقيت مكالمة من شخص ما‬ 19 00:00:53,221 --> 00:00:56,265 ‫وقالت بداخل "نكسيام" ‬ 20 00:00:56,349 --> 00:00:57,767 ‫تُوجد مجموعة سرية.‬ 21 00:00:58,184 --> 00:01:00,478 ‫وكانت هذه هي المرة الأولى التي سمعت بها‬ ‫ عن مصطلح "دوس".‬ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,439 ‫"دومينوس أوبسيكويوس سوروريم".‬ 23 00:01:03,689 --> 00:01:06,984 ‫رُوّج لها على أنها مجموعة‬ ‫ لتمكين المرأة ولكن...‬ 24 00:01:07,151 --> 00:01:12,573 ‫العبارة اللاتينية هذه تعني‬ ‫"استعباد الرقيق من النساء."‬ 25 00:01:12,824 --> 00:01:15,701 ‫أُخبرت حينها ‬ ‫أنهم كانوا يسمّون النساء بعلامات.‬ 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 ‫كان الوسم جزءًا من الدخول بمجموعة "دوس".‬ 27 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 ‫وكانت العضو الجديدة تُعصب عينيها،‬ 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,709 ‫ويُطلب منها خلع ملابسها،‬ 29 00:01:23,960 --> 00:01:25,586 ‫وأن تستلقي على طاولة تدليك.‬ 30 00:01:26,295 --> 00:01:29,757 ‫و3 نساء أخريات يمسكن قدميها وكتفيها،‬ 31 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 ‫ويُطلب منها أن تقول،‬ 32 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 ‫"أوسمني يا سيدي من فضلك. ‬ ‫سيكون هذا شرفًا لي."‬ 33 00:01:35,304 --> 00:01:37,765 ‫كان يُقال للنساء إن الرمز يمثّل العناصر،‬ 34 00:01:38,141 --> 00:01:40,810 ‫ولكنهن تم وسمهن بالأحرف الأولى من اسم ‬ ‫"كيث رانييري".‬ 35 00:01:42,061 --> 00:01:45,022 ‫آلاف المجموعات الشبيهة بـ"نكسيام"،‬ ‫قد نشأت على مدار التاريخ،‬ 36 00:01:45,106 --> 00:01:47,233 ‫مجموعات دائمًا ما وُصفت بكونها طوائف.‬ 37 00:01:47,775 --> 00:01:51,237 ‫ولكن يستحيل معرفة عددها‬ ‫لأن أغلب الطوائف تصرّ على أنها ليست طوائف‬ 38 00:01:51,654 --> 00:01:54,282 ‫وغالبًا ما لا يدرك من فيها بأنهم بطائفة.‬ 39 00:01:54,866 --> 00:01:56,742 ‫إذًا، ما الذي يجعل مجموعة طائفة؟‬ 40 00:01:57,368 --> 00:01:59,704 ‫وكيف تمكّن البعض منها من جعل أناس عاديون‬ 41 00:01:59,787 --> 00:02:01,122 ‫يقترفون أمورًا شنيعة؟‬ 42 00:02:03,833 --> 00:02:07,295 ‫أنا الإله ولا إله غيري.‬ 43 00:02:07,378 --> 00:02:08,254 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 44 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 ‫نريد مشاركة هذه المعرفة مع الجميع.‬ 45 00:02:10,506 --> 00:02:13,968 ‫شعرنا بأن أيّ وسيلة ضرورية كانت...‬ 46 00:02:14,051 --> 00:02:17,722 ‫لا بأس بها لأننا كنا أطفالًا سمائيّين‬ ‫وكان الرب يعرف لماذا نفعل هذا.‬ 47 00:02:17,805 --> 00:02:20,683 ‫ستشهد "واكو" ضد ‬ ‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.‬ 48 00:02:20,766 --> 00:02:23,311 ‫إن أردتم الاستمرار بهذه اللعبة، ‬ ‫فأحدهم سيتأذى.‬ 49 00:02:23,644 --> 00:02:26,856 ‫طُلب منك أن تستبدل عائلتك ‬ ‫وأن تتخلى عن هويتك.‬ 50 00:02:27,565 --> 00:02:32,528 ‫فرصتكم الوحيدة للنجاة هي أن تغادروا معنا.‬ 51 00:02:32,695 --> 00:02:37,617 ‫"الطوائف"‬ 52 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 ‫الحب دواء شافي.‬ 53 00:02:42,371 --> 00:02:44,290 ‫لم يكن لـ"معبد الشعوب" نظير آنذاك.‬ 54 00:02:44,957 --> 00:02:48,753 ‫كان يضم السود والبيض ‬ ‫والهنود الأمريكيين والأمريكيين اللاتينيين.‬ 55 00:02:49,754 --> 00:02:52,131 ‫انضممنا جميعًا ونحن نعتقد بسذاجة،‬ 56 00:02:52,256 --> 00:02:55,176 ‫"قال (جيم) إنه يريد مدينة فاضلة...‬ ‫وأنا أريد مدينة فاضلة."‬ 57 00:02:55,301 --> 00:02:57,887 ‫وظننا أننا ننضم لحركة ستجعل عالمنا أفضل.‬ 58 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 ‫ولكن ما انضموا له بالواقع‬ 59 00:03:00,097 --> 00:03:03,100 ‫انتهى بتعريف عالمنا ما تكون عليه‬ ‫ الطوائف بمفهومها الحديث.‬ 60 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 61 00:03:06,729 --> 00:03:09,565 ‫في أواخر السبعينيات، ‬ ‫زعيم المجموعة، "جيم جونز"،‬ 62 00:03:09,732 --> 00:03:11,400 ‫قاد ما يقرب من ألف تابع‬ 63 00:03:11,484 --> 00:03:14,487 ‫من "معبد الشعوب" في "كاليفورنا"‬ ‫إلى أدغال "غيانا" النائية‬ 64 00:03:14,570 --> 00:03:18,449 ‫لبناء مدينة "جونز تاون"، والتي رؤّج لها‬ ‫على أنها مدينة فاضلة مكتفية بذاتها،‬ 65 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 ‫وخالية مما اُبتليت به "أمريكا"‬ ‫ من عنف وعنصرية.‬ 66 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 ‫- أأنتم سعداء لوجودكم هنا؟ سعيد يا "توم"؟‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:24,163 --> 00:03:27,750 ‫الجميع سعداء هنا، ‬ ‫وكما ترون هذه حقيقة واضحة.‬ 68 00:03:28,167 --> 00:03:30,419 ‫ولكن الأقارب المتخوفين‬ ‫ بدؤوا بالضغط على المسؤولين‬ 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,838 ‫بمنشورات عن وجود كابوس بـ"جونز تاون"،‬ 70 00:03:33,256 --> 00:03:35,383 ‫معلنين فيها أن "جونز"" يستخدم برمجة العقل"‬ 71 00:03:35,508 --> 00:03:40,137 ‫بل ويقيم حتى "عمليات انتحارية تجريبية"‬ ‫لتهيئتهم "للموت من أجل قضيتهم".‬ 72 00:03:41,013 --> 00:03:44,642 ‫توجّه "ليو رايان"، ممثل "كاليفورنيا" ‬ ‫في الكونغرس، إلى "غيانا" لتحرّي الأمر‬ 73 00:03:44,809 --> 00:03:45,810 ‫ولم يعد قط.‬ 74 00:03:45,935 --> 00:03:46,811 ‫فات الأوان.‬ 75 00:03:46,894 --> 00:03:47,728 ‫"صوت (جيم جونز)"‬ 76 00:03:47,812 --> 00:03:49,605 ‫عضو الكونغرس مات والكونغرس مات اليوم.‬ 77 00:03:49,689 --> 00:03:53,567 ‫إن لم يسعنا أن نحيا بسلام فلنمت بسلام.‬ 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,534 ‫صور الموتى الذين بلغ عددهم الألف تقريبًا،‬ 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,578 ‫بأكبر حادثة انتحار جماعية‬ ‫ في التاريخ الحديث،‬ 80 00:04:04,745 --> 00:04:05,788 ‫قد أفزعت العالم.‬ 81 00:04:06,080 --> 00:04:08,833 ‫أتباع "جيم جونز" الذين آمنوا بكل ما قاله،‬ 82 00:04:09,083 --> 00:04:10,126 ‫قتلوا أنفسهم.‬ 83 00:04:10,209 --> 00:04:12,753 ‫البعض منهم قُتلوا بالرصاص،‬ ‫ وأغلبهم سمّموا أنفسهم.‬ 84 00:04:12,837 --> 00:04:15,548 ‫كانت تُوجد زجاجات فارغة‬ ‫ من سيانيد البوتاسيوم.‬ 85 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 ‫وعائلات بأكملها تجرعت السم معًا.‬ 86 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 ‫بين الجثث كانت تُوجد جثة ‬ ‫مؤسس المعبد المتعصب،‬ 87 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 ‫القس "جيم جونز".‬ 88 00:04:21,846 --> 00:04:22,847 ‫أخبرهم "جونز"،‬ 89 00:04:22,930 --> 00:04:25,099 ‫"حان الوقت لأن نلتقي في مكان آخر."‬ 90 00:04:27,518 --> 00:04:30,313 ‫المجموعات التي سُمّيت طوائف‬ ‫وتزعّمها زعماء يتمتعون بشعبية‬ 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,481 ‫وبمعتقدات متطرفة وأتباع متعصبين‬ 92 00:04:32,690 --> 00:04:35,192 ‫قد تواجدت بكافة الدول تقريبًا‬ ‫ بأرجاء العالم.‬ 93 00:04:35,735 --> 00:04:38,029 ‫ولكن حجم الدمار الذي كان بـ"جونز تاون"‬ 94 00:04:38,279 --> 00:04:41,490 ‫أكسب كلمة "طائفة" دلالة مروعة جديدة.‬ 95 00:04:42,158 --> 00:04:44,452 ‫ودفع هذا الأمر علماء الاجتماع  ‬ ‫بـ"الولايات المتحدة"‬ 96 00:04:44,535 --> 00:04:46,912 ‫بأن ينشروا دراسات في محاولة لأن يتعرفوا‬ 97 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‫على العامل المشترك ‬ ‫بين المجموعات المدمرة هذه.‬ 98 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 ‫وقد استقروا على 3 خصائص أساسية.‬ 99 00:04:51,876 --> 00:04:54,754 ‫الطائفة هي مجموعة أو حركة اجتماعية‬ 100 00:04:54,837 --> 00:04:58,299 ‫يتزعمها زعيم بشعبية‬ 101 00:04:58,382 --> 00:05:00,134 ‫ويكون مستبدًا، ‬ 102 00:05:00,217 --> 00:05:04,055 ‫والذي يطالب بأن يُبجل ‬ ‫بصفته كيان شبيه بالإله.‬ 103 00:05:04,138 --> 00:05:06,891 ‫عُلّمنا بأن نؤمن بأن ما يقوله‬ 104 00:05:06,974 --> 00:05:08,768 ‫مأخوذ مباشرةً من فم الإله.‬ 105 00:05:08,851 --> 00:05:10,436 ‫وفي هذا "المجتمع" كما كنا نسيمه‬ 106 00:05:10,519 --> 00:05:11,729 ‫كان سلطة الرب.‬ 107 00:05:11,937 --> 00:05:13,606 ‫العنصر الأساسي الثاني للطائفة:‬ 108 00:05:13,814 --> 00:05:18,152 ‫يكون للمجموعة برنامج تلقين بشكل ما،‬ 109 00:05:18,486 --> 00:05:20,237 ‫وأحيانًا ما يُسمّى "الإصلاح الفكري".‬ 110 00:05:20,488 --> 00:05:21,947 ‫أو التحكم بالعقل.‬ 111 00:05:22,031 --> 00:05:24,742 ‫كان الأمر أشبه وكأن الكتاب المقدس ‬ ‫هو نظام التشغيل‬ 112 00:05:24,825 --> 00:05:27,870 ‫ومن ثم كان يضع هو كل برامجه عليه.‬ 113 00:05:28,412 --> 00:05:30,081 ‫وكان الناس يقبلونها‬ 114 00:05:30,164 --> 00:05:33,667 ‫لأنهم قبلوا الكتاب المقدس ‬ ‫فلا يُجدر بهم التشكيك به.‬ 115 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 ‫ولهذا اضطروا للإيمان بها.‬ 116 00:05:35,336 --> 00:05:37,671 ‫يُوجد استغلال،‬ 117 00:05:38,172 --> 00:05:39,632 ‫سواء جنسيّ أو ماليّ...‬ 118 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 ‫استغلال من نوع ما للأعضاء.‬ 119 00:05:41,509 --> 00:05:44,845 ‫كلما أراد "سون ميونغ مون" والديّ‬ 120 00:05:44,929 --> 00:05:47,640 ‫لمهمة من نوع ما أو ما شابه، ‬ 121 00:05:47,723 --> 00:05:51,352 ‫فيجب أن تكون الأولوية لاحتياجات ‬ ‫زعيم الطائفة قبل احتياجات أولادهم. ‬ 122 00:05:51,435 --> 00:05:52,269 ‫كأبي... ‬ 123 00:05:52,353 --> 00:05:54,397 ‫كان يغيب عني معظم العام وأنا أكبر. ‬ 124 00:05:55,106 --> 00:05:57,983 ‫ولكن ثمة مشكلة صغيرة بتعريف الطائفة هذا. ‬ 125 00:05:58,109 --> 00:06:03,114 ‫إنه حكم تقديريّ‬ ‫ أكثر من كونه عبارة ذات دلالة. ‬ 126 00:06:03,197 --> 00:06:08,536 ‫كل نبي لكل ديانة كبرى،‬ ‫ يمكن اعتباره زعيمًا ذا شعبية. ‬ 127 00:06:08,619 --> 00:06:11,080 ‫في الواقع، أكثر ما يدعو للسخرية‬ ‫ بالدراسات الدينية‬ 128 00:06:11,163 --> 00:06:14,041 ‫هو أن "الدين نتاج لطائفة على مرّ الزمن."‬ 129 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 ‫كلمة "طائفة" ‬ ‫مأخوذة من الكلمة اللاتينية "كولتوس" ‬ 130 00:06:17,169 --> 00:06:19,588 ‫والتي تعني "حرث أو تنمية". ‬ 131 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 ‫وفي العصور القديمة كانت تُستخدم في وصف‬ 132 00:06:21,715 --> 00:06:26,345 ‫الذبائح والقرابين والنصب التي بُنيت ‬ ‫لنيل رضا الآلهة. ‬ 133 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 ‫في وقت، أصبحت تُستخدم فيه ‬ ‫للإشارة إلى أيّ دين غير قويم. ‬ 134 00:06:30,141 --> 00:06:34,311 ‫وصفت الإمبراطورية الرومانية ‬ ‫اليهودية بأنها طائفة. ‬ 135 00:06:34,395 --> 00:06:38,524 ‫يقول البعض إن فرق معينة ‬ ‫في الإسلام تُعدّ طوائف. ‬ 136 00:06:38,607 --> 00:06:44,655 ‫بأيامنا هذه، يفضّل أغلب العلماء ‬ ‫استخدام عبارة "حركة دينية جديدة".‬ 137 00:06:44,738 --> 00:06:47,366 ‫نشأ الكثير منها على عدم استغلال منتهجيها، ‬ 138 00:06:47,616 --> 00:06:50,369 ‫ولمساعدتهم على البقاء‬ ‫ أحياء في مواجهة التهديد الخارجي. ‬ 139 00:06:50,578 --> 00:06:56,125 ‫الإحساس الجماعي بالذات‬ ‫ يتعرض لهجوم من عالمنا‬ 140 00:06:56,292 --> 00:07:00,671 ‫والطريقة الوحيدة لينقذ بها المرء ذاته‬ 141 00:07:00,754 --> 00:07:06,343 ‫هي التوحد تحت قيادة سلطة ذات شعبية‬ 142 00:07:06,635 --> 00:07:08,971 ‫وإعادة بناء الذات من البداية. ‬ 143 00:07:09,221 --> 00:07:10,890 ‫عاش "يسوع" الناصري‬ 144 00:07:11,140 --> 00:07:16,854 ‫في عصر قد يكون من أكثر العصور اضطرابًا، ‬ ‫ سياسيًا واجتماعياًَ‬ 145 00:07:16,979 --> 00:07:18,522 ‫في تاريخ الشرق الأوسط،‬ 146 00:07:18,606 --> 00:07:19,982 ‫وهو ما يدل على الكثير.‬ 147 00:07:20,483 --> 00:07:26,489 ‫كان "يسوع" واحدًا ‬ ‫من عشرات المخلّصين على الأقل‬ 148 00:07:26,572 --> 00:07:27,615 ‫ممن نعرفهم. ‬ 149 00:07:28,032 --> 00:07:32,119 ‫الحركات الدينية الجديدة نشأت لمساعدة ‬ ‫البشر في شق طريقهم بالأوقات العصيبة‬ 150 00:07:32,203 --> 00:07:33,287 ‫عبر التاريخ. ‬ 151 00:07:33,746 --> 00:07:36,457 ‫في "أوروبا" نشأ الكثير منها‬ ‫أثناء اضطرابات عصر النهضة، ‬ 152 00:07:36,540 --> 00:07:39,084 ‫وكردة فعل غاضبة ضد الأديان المنظمة. ‬ 153 00:07:39,627 --> 00:07:41,879 ‫في "الهند"، نشأت من الاضطراب الاجتماعي‬ 154 00:07:41,962 --> 00:07:43,881 ‫الذي تسبب فيه الانتقال إلى الزراعة.‬ 155 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 ‫ولاحقًا، للتصدي للاستعمار البريطاني. ‬ 156 00:07:47,051 --> 00:07:50,596 ‫ولكن ثمة دولة معيّنة رحّبت بالأديان الجديدة ‬ ‫بصدر رحب‬ 157 00:07:50,679 --> 00:07:52,097 ‫من كل أعماقها. ‬ 158 00:07:52,348 --> 00:07:55,100 ‫في القرن الـ17، ‬ 159 00:07:55,684 --> 00:07:58,646 ‫ذاع صيت المستعمرات الأمريكية‬ 160 00:07:58,938 --> 00:08:01,524 ‫لكونها ملاذًا آمنًا للأصوليين المتعصبين‬ 161 00:08:02,358 --> 00:08:04,276 ‫وكانت تُوجد رقعة صغيرة من "أمريكا" ‬ 162 00:08:04,360 --> 00:08:07,404 ‫تملكتها الحماسة الدينية الجديدة هذه ‬ ‫على نحو خاص،‬ 163 00:08:07,530 --> 00:08:10,199 ‫قطعة من الأرض‬ ‫ممتدة من "ألباني" وحتى "بوفالو"، ‬ 164 00:08:10,699 --> 00:08:12,701 ‫تُسمّى "المقاطعة المحترقة".‬ 165 00:08:12,868 --> 00:08:19,250 ‫كانت المقاطعة المحترقة مسقط رأس‬ ‫مورمونية سبتية اليوم الـ7 ‬ 166 00:08:19,375 --> 00:08:20,751 ‫للروحانية.‬ 167 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 ‫ومجموعة كبيرة من الحركات الاجتماعية ‬ ‫والسياسية والاجتماعية والدينية أيضًا. ‬ 168 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 ‫في أي مكان تجد فيه انفتاح دينيّ،‬ 169 00:08:27,841 --> 00:08:31,136 ‫ستجد حتمًا انفتاحًا سياسيًا أيضًا. ‬ 170 00:08:31,762 --> 00:08:34,723 ‫"جيميما ويلكنسون"‬ ‫ كانت نبية من تلك المنطقة. ‬ 171 00:08:34,974 --> 00:08:37,768 ‫كانت قد تعافت‬ ‫ من تجربة مع التيفود كادت تميتها‬ 172 00:08:37,851 --> 00:08:41,188 ‫وأعلنت أنها تجسيد جديد لروح مقدسة‬ 173 00:08:41,272 --> 00:08:43,649 ‫سمّتها الصديق العالمي العام. ‬ 174 00:08:44,024 --> 00:08:45,651 ‫كانت هذه المرة الأولى على الأرجح‬ 175 00:08:45,859 --> 00:08:50,864 ‫التي يرى فيها الأمريكيون ‬ ‫امرأة تعظ أو تتحدث علنًا. ‬ 176 00:08:50,948 --> 00:08:52,741 ‫هذا النوع من تجربة جبل "سيناء" الأمريكية‬ 177 00:08:52,825 --> 00:08:57,121 ‫والتي شعر فيها الناس بأنهم يتلقون‬ ‫الرسائل والغفران بكافة الأنواع،‬ 178 00:08:57,204 --> 00:08:59,290 ‫لم تكن مقتصرة على الأمور الدينية. ‬ 179 00:08:59,373 --> 00:09:01,834 ‫هذا النمط تكرر مرارًا. ‬ 180 00:09:01,917 --> 00:09:04,587 ‫وقد انتشروا لأبعد من المقاطعة المحترقة. ‬ 181 00:09:04,878 --> 00:09:07,339 ‫كما حدث في مدينة "نيويورك" في الثلاثينيات،‬ 182 00:09:07,423 --> 00:09:10,384 ‫عندما اعتبر عشرات الآلاف ‬ ‫من الناس رجلًا يُدعى "الأب المقدس"‬ 183 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 ‫أنّه الرب على الأرض.‬ 184 00:09:12,636 --> 00:09:15,973 ‫أذيع هذا للإنسانية جمعاء.‬ 185 00:09:17,224 --> 00:09:20,019 ‫يجب أن نفهم "الأب المقدس"‬ 186 00:09:20,102 --> 00:09:24,773 ‫كمؤسس بمرحلة باكرة لحركة الحقوق المدنية.‬ 187 00:09:24,982 --> 00:09:27,401 ‫أتباع "الأب المقدس" الأوائل‬ 188 00:09:27,568 --> 00:09:31,405 ‫كانوا يشتركون بالمظاهرات وحملات الالتماس‬ 189 00:09:31,488 --> 00:09:35,868 ‫وحملات كتابة الرسائل التي أصرّت ‬ ‫على تطبيق الحقوق المدنية‬ 190 00:09:35,951 --> 00:09:39,580 ‫في وقت كانت فيه تلك الدعوة ‬ ‫مكتومة بالحياة الأمريكية.‬ 191 00:09:39,997 --> 00:09:41,165 ‫ولكنها دعوة تتزايد‬ 192 00:09:41,248 --> 00:09:44,168 ‫وأدت إلى بداية عصر جديد ‬ ‫من الاضطرابات الاجتماعية،‬ 193 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 ‫بتحول التوتر العنصري إلى عنف‬ 194 00:09:47,588 --> 00:09:49,798 ‫وبموجة من الاغتيالات السياسية.‬ 195 00:09:51,133 --> 00:09:53,636 ‫بدأ يشكّ الكثيرون بأن حرب "فيتنام" عادلة.‬ 196 00:09:54,345 --> 00:09:56,388 ‫انهارت ثقة الأمريكيين بحكومتهم،‬ 197 00:09:57,681 --> 00:10:00,601 ‫وشبح الإبادة النووية الوشيكة‬ 198 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 ‫جعل الأمة كلها تشعر بأنها في حصار.‬ 199 00:10:04,730 --> 00:10:08,025 ‫دفع هذا الأمر جيلًا بأكمله للبحث ‬ ‫عن أنواع جديدة من المجتمعات‬ 200 00:10:08,192 --> 00:10:09,818 ‫ومصادر بديلة لها معنى.‬ 201 00:10:10,110 --> 00:10:12,279 ‫وما شهدناه بهذا الوقت‬ 202 00:10:12,363 --> 00:10:15,407 ‫هو نهوض تلك الشخصيات ذات الشعبية،‬ 203 00:10:15,491 --> 00:10:16,325 ‫بعضهم أمريكيون،‬ 204 00:10:16,408 --> 00:10:20,079 ‫والكثير منهم تأثّروا بتقاليد الشرق،‬ 205 00:10:20,162 --> 00:10:21,705 ‫وبالأخص "الهند".‬ 206 00:10:21,789 --> 00:10:24,166 ‫"نحن القلة الصالحة."‬ 207 00:10:24,291 --> 00:10:25,959 ‫"نعرف الإجابة."‬ 208 00:10:26,043 --> 00:10:32,925 ‫وهذه المعرفة كانت الترياق ‬ ‫للأوقات العصيبة التي عشناها.‬ 209 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 ‫ولكن تلك المعرفة كان لها جانب سلبيّ أحيانًا.‬ 210 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 ‫البحث عن أشكال بديلة لقيم ذات معنى،‬ 211 00:10:41,392 --> 00:10:45,020 ‫هذه الأمور كانت تدعمها دعوة بغاية القوة.‬ 212 00:10:45,104 --> 00:10:47,439 ‫وأحيانًا ما يبدأ الناس ‬ 213 00:10:47,523 --> 00:10:50,609 ‫وحتى الزعماء أنفسهم، بالإيمان بهذه الدعوة.‬ 214 00:10:50,818 --> 00:10:52,986 ‫ولكن يُوجد وهن بالطبيعة البشرية‬ 215 00:10:53,070 --> 00:10:57,074 ‫قد تتحول بسببه المثالية‬ ‫ إلى استبدادية بسهولة جدًا.‬ 216 00:10:57,533 --> 00:11:00,244 ‫التسامح الديني ذاته ‬ ‫الذي أتاح المجال لازدهار البلاد‬ 217 00:11:00,327 --> 00:11:01,453 ‫خذي تلك الخطوة.‬ 218 00:11:01,537 --> 00:11:04,373 ‫جعل الأمريكيين بالأخص عرضة للتلاعب.‬ 219 00:11:07,334 --> 00:11:08,877 ‫وحتى "الأب المقدس" اُتهم ‬ 220 00:11:08,961 --> 00:11:11,046 ‫باستغلال مناصريه ماليًا،‬ 221 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 ‫بما في ذلك إقناعهم بأن يشتروا له فندقًا،‬ 222 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 ‫وحرمان امرأة من ميراثها.‬ 223 00:11:16,552 --> 00:11:19,179 ‫وثمة رجل يراقب ما يحدث ويسجله.‬ 224 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 ‫"جيم جونز".‬ 225 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 ‫درس "جيم جونز" "الأب المقدس"‬ 226 00:11:24,476 --> 00:11:27,146 ‫ليرى كيف يبني "الأب المقدس" مجتمعه.‬ 227 00:11:27,688 --> 00:11:29,773 ‫رغبة "جونز" لأن يتعلم من "الأب المقدس"‬ 228 00:11:29,857 --> 00:11:32,860 ‫خلّدها مسلسل تلفزيونيّ قصير في عام 1980.‬ 229 00:11:33,068 --> 00:11:35,696 ‫هذا هو "جيمز إيرل جونز " ‬ ‫وهو يؤدي دور "الأب المقدس".‬ 230 00:11:35,779 --> 00:11:37,948 ‫كيف تساند حركة كهذه؟‬ 231 00:11:38,574 --> 00:11:41,368 ‫كيف ساند ابني "موسى" قطيعه؟‬ 232 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 ‫ولكن ما الثمن؟‬ 233 00:11:43,537 --> 00:11:47,416 ‫اطلب وستنال مبتغاك يا بنيّ.‬ 234 00:11:47,958 --> 00:11:49,418 ‫اطلب وستنال مبتغاك.‬ 235 00:11:49,501 --> 00:11:52,921 ‫عرض "جيم جونز" بعضًا من القضايا ‬ ‫على العدالة الاجتماعية‬ 236 00:11:53,130 --> 00:11:56,175 ‫والتي كانت جزءًا لا يتجزأ ‬ ‫من رسالة "الأب المقدس"‬ 237 00:11:56,383 --> 00:11:58,761 ‫واستخدمها، لجذب الناس إليه أولًا،‬ 238 00:11:58,927 --> 00:12:00,471 ‫وللتلاعب بهم لاحقًا.‬ 239 00:12:01,096 --> 00:12:03,515 ‫وعندما يصبح هذا التلاعب مدمرًا‬ 240 00:12:03,640 --> 00:12:04,975 ‫تصبح تلك المجموعة طائفة،‬ 241 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 ‫وفقًا لعلماء علم الاجتماع.‬ 242 00:12:06,977 --> 00:12:10,272 ‫لا يتعلق الأمر بالمعتقد ذاته.‬ 243 00:12:10,355 --> 00:12:13,317 ‫بل بتصرفات المجموعة‬ 244 00:12:13,400 --> 00:12:18,363 ‫وأساليب التأثير والتحكم المتنوعة‬ ‫ التي تستخدمها‬ 245 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 ‫للتلاعب بالأعضاء واستغلالهم.‬ 246 00:12:22,785 --> 00:12:25,788 ‫أقنع "تشارلز مانسون" أتباعه ‬ ‫بأن يقتلوا 9 أشخاص‬ 247 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 ‫في محاولة للتحريض على حرب عرقية.‬ 248 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 ‫أمر "شوكو أساهارا" أتباعه  ‬ ‫لإطلاق غاز السارين في مترو أنفاق "طوكيو"،‬ 249 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 ‫وقُتل 13 شخصًا.‬ 250 00:12:35,422 --> 00:12:39,051 ‫وأقنع "مارشال أبل وايت"‬ ‫ زعيم جماعة "بوابة السماء"، بالتالي:‬ 251 00:12:39,134 --> 00:12:42,888 ‫على نحو دوريّ،‬ ‫يصبح هذا المستوى قريبًا بما يكفي‬ 252 00:12:42,971 --> 00:12:46,391 ‫ويقدّم صفًا للتخرج،‬ 253 00:12:46,475 --> 00:12:49,520 ‫يقدّم حياة خارج هذا المستوى التطوري‬ 254 00:12:49,603 --> 00:12:51,605 ‫لدخول المستوى التطوري ذاك.‬ 255 00:12:51,814 --> 00:12:54,650 ‫وهو الأمر الذي دفع بالكثيرين ‬ ‫لإخصاء أنفسهم ثم الانتحار،‬ 256 00:12:54,983 --> 00:12:57,861 ‫معتقدين بأن هذا سيساعدهم ‬ ‫في الانتقال إلى مستوى أعلى.‬ 257 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 ‫الانبهار الأبدي بالطوائف‬ 258 00:13:01,031 --> 00:13:04,827 ‫ينبع من الغموض المتمثل في السيطرة التامة ‬ ‫التي يمارسها قادتها عليهم.‬ 259 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 ‫ما يستخدمونه هو أساسيات ‬ ‫علم النفس الاجتماعي.‬ 260 00:13:08,789 --> 00:13:12,584 ‫يستخدمون تقنيات السيطرة والتأثير اليومي.‬ 261 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 ‫نقدّم لكم، كخدمة عامة،‬ 262 00:13:16,046 --> 00:13:20,300 ‫7 عناصر قد تؤدي إلى اعتناق معتقدات طائفة،‬ ‫وفقًا لعلماء علم الاجتماع،‬ 263 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 ‫العنصر الأول:‬ 264 00:13:22,094 --> 00:13:25,180 ‫ستمر بمرحلة انتقالية، قد تكون صعبة.‬ 265 00:13:25,264 --> 00:13:29,643 ‫كنت ممثلاُ غير ناجح وكنت أتضور جوعًا‬ ‫بالعشرينيات من عمري في "نيويورك".‬ 266 00:13:29,726 --> 00:13:32,062 ‫عندما تكون بحالة الضعف هذه،‬ 267 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 ‫ستكون متفتحًا أكثر لتجرب شيء ما.‬ 268 00:13:35,607 --> 00:13:39,778 ‫لعلك قد تقبل بإعلان على لوحة إعلانات‬ 269 00:13:39,862 --> 00:13:41,655 ‫مكتوب فيه، "احضر صفّ اليوغا هذا."‬ 270 00:13:41,905 --> 00:13:45,367 ‫بدأت أول جلسة تأمّل وشعرت ‬ 271 00:13:45,450 --> 00:13:49,204 ‫بأمواج تلو الأخرى من المحبة والترابط.‬ 272 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 ‫وكل هذا جزء من البيع الميسر.‬ 273 00:13:51,790 --> 00:13:53,250 ‫تلقيت استبيانًا،‬ 274 00:13:53,584 --> 00:13:56,420 ‫به أسئلة عن الحياة والكون،‬ ‫"هل أنت سعيد؟"‬ 275 00:13:56,503 --> 00:13:58,088 ‫بمجرد أن تأخذ الخطوة الأولى هذه‬ 276 00:13:58,171 --> 00:14:03,385 ‫وتحضر أول اجتماع أو محاضرة‬ ‫أو مجموعة تأمّل أو درس عن الكتاب المقدس،‬ 277 00:14:03,468 --> 00:14:05,804 ‫سيكون بإمكان المجندين أن يعملوا عليك‬ ‫ويدعونك للعودة،‬ 278 00:14:05,888 --> 00:14:08,098 ‫وتبدأ المنظومة بشكل أساسيّ من هنا.‬ 279 00:14:08,181 --> 00:14:11,852 ‫نشجعهم للذهاب إلى مقر الخلوة الذي بالغابة،‬ 280 00:14:12,102 --> 00:14:14,021 ‫حيث يسعنا التعمق بترسيخ المعتقدات بهم.‬ 281 00:14:14,438 --> 00:14:17,649 ‫هذه هي الخطوة الأولى لتكوين واقع جديد.‬ 282 00:14:17,941 --> 00:14:20,444 ‫كنا محتجزين ببيئة مغلقة...‬ 283 00:14:20,527 --> 00:14:23,739 ‫لا وجود لكتب من الخارج ‬ ‫ولا تلفاز ولا أفلام.‬ 284 00:14:23,822 --> 00:14:26,700 ‫لحمايتنا مما قد يصفه والداي ‬ 285 00:14:26,783 --> 00:14:28,201 ‫بنجاسة العالم.‬ 286 00:14:28,285 --> 00:14:32,164 ‫بمرور الوقت، ستصبح مطوقًا أكثر فأكثر‬ 287 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 ‫بما أسمّيه نظام الختم الذاتي.‬ 288 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 ‫حتى تصبح أهمّ علاقة بحياتك ‬ ‫هي علاقتك بالزعيم المبجل.‬ 289 00:14:39,504 --> 00:14:43,759 ‫عندما كان "سون ميونغ مون" ‬ ‫وأفراد عائلته يخرجون علينا:‬ 290 00:14:43,967 --> 00:14:47,554 ‫"سيداتي سادتي، والد البشرية الحقيقي،‬ 291 00:14:47,638 --> 00:14:49,389 ‫الموقر (سون ميونغ مون)!"‬ 292 00:14:49,473 --> 00:14:51,516 ‫أنت بمجموعة قد وجدت الإجابة‬ 293 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 ‫ولديك زعيم، وهو الزعيم الوحيد‬ 294 00:14:53,685 --> 00:14:56,229 ‫والوحيد فقط الذي يسعه ‬ ‫أن يأخذ بيدك في هذا الطريق.‬ 295 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 ‫وكل شيء آخر وأيّ أحد آخر خطأ.‬ 296 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 ‫في الـ5 صباحًا من كل يوم أحد،‬ 297 00:15:01,902 --> 00:15:05,030 ‫كنا ننحني لصورة الموقر "مون" وزوجته.‬ 298 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 ‫طُلب منا ‬ 299 00:15:06,239 --> 00:15:09,034 ‫أن نحب الموقر "مون" وزوجته كوالدينا،‬ 300 00:15:09,117 --> 00:15:11,370 ‫بل وأكثر من والدينا الحقيقيين.‬ 301 00:15:11,954 --> 00:15:15,123 ‫وهو ما يرسّخ له الزعيم غالبًا‬ ‫باختلاق عدو خارجيّ.‬ 302 00:15:15,207 --> 00:15:20,253 ‫قال لي،" ستُغتصبين وتُضربين.‬ 303 00:15:20,337 --> 00:15:22,214 ‫وسيتم التخلي عنك."‬ 304 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 ‫قال لي كل تلك الأمور المرعبة ‬ ‫التي قد تحدث لي إن غادرت‬ 305 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 ‫لأن العالم مكان كله شر.‬ 306 00:15:28,512 --> 00:15:33,225 ‫هذا يعني أنك ستلجأ نفسيًا لزعيم الطائفة.‬ 307 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 ‫تصبح بحالة إنكار دائمة لقدرتك على التفكير.‬ 308 00:15:39,231 --> 00:15:40,357 ‫تتوقف عن التفكير.‬ 309 00:15:40,524 --> 00:15:42,901 ‫من هم بحالة التنافر المعرفي هذه‬ 310 00:15:42,985 --> 00:15:45,195 ‫سيختارون مرارًا وتكرارًا‬ 311 00:15:45,278 --> 00:15:46,697 ‫الطائفة وزعيمها.‬ 312 00:15:46,947 --> 00:15:50,325 ‫وهو الأمر الذي يقودنا للطريقة ‬ ‫التي يصعد بها زعماء الطوائف سيطرتهم:‬ 313 00:15:50,742 --> 00:15:52,077 ‫ضغط الأقران البسيط.‬ 314 00:15:52,828 --> 00:15:56,206 ‫الرغبة الإنسانية الأساسية هذه ‬ ‫لأن نكون جزءًا من مجموعة‬ 315 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 ‫قد تهيمن على تصورنا للواقع حتى.‬ 316 00:15:59,126 --> 00:16:02,879 ‫في عام 1951، ‬ ‫عالم الاجتماع "سولومون آش"، أثبت هذا‬ 317 00:16:03,046 --> 00:16:04,840 ‫بوضع العديد من الطلاب في غرفة،‬ 318 00:16:05,090 --> 00:16:06,842 ‫ولم يكن مطلعًا على التجربة إلا واحدًا منهم.‬ 319 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 ‫مهمتكم بسيطة للغاية:‬ 320 00:16:08,510 --> 00:16:10,178 ‫ستنظرون إلى الخط الذي على اليسار‬ 321 00:16:10,470 --> 00:16:13,849 ‫وتحددون أيًا من الخطوط الـ3‬ ‫التي على اليمين تساويه بالطول‬‫.‬ 322 00:16:13,932 --> 00:16:15,183 ‫- 2.‬ ‫- 2.‬ 323 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 ‫2.‬ 324 00:16:19,479 --> 00:16:20,313 ‫2.‬ 325 00:16:20,856 --> 00:16:24,109 ‫75 بالمئة ممن خضعوا للاختبار ‬ ‫اتفقوا بالنهاية مع الأغلبية،‬ 326 00:16:24,568 --> 00:16:26,987 ‫وحتى عندما تكون إجاباتهم خاطئة بوضوح.‬ 327 00:16:27,237 --> 00:16:29,031 ‫الضغط للتوافق هذا‬ 328 00:16:29,364 --> 00:16:31,533 ‫هو ما يستخدمه زعيم الطائفة ‬ ‫للتحكم بالأعضاء.‬ 329 00:16:32,034 --> 00:16:34,286 ‫هذا ما فعله بطريقة ما‬ ‫في آخر يوم  في"جونز تاون".‬ 330 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 ‫حرض على أعمال شغب‬ 331 00:16:36,163 --> 00:16:39,207 ‫وعندها تراجع ثم ترك المجال لضغط الأقران.‬ 332 00:16:39,416 --> 00:16:42,669 ‫كل هذا لخدمة أهواء شخص من المرجح ‬ ‫أن يكون معتلًا اجتماعيًا ونرجسيًا.‬ 333 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 ‫قال، "لا يمكنكم الرحيل من دوني،‬ 334 00:16:44,463 --> 00:16:46,715 ‫وبما أنني سأموت فأنتم ستموتون أيضًا،‬ 335 00:16:47,257 --> 00:16:50,260 ‫وأنتم لستم مهمين لأنني أنا الأساس."‬ 336 00:16:51,303 --> 00:16:54,514 ‫عندما كان الأطفال خارج الخيمة،‬ 337 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 ‫أمر الأمناء والعشيقات بأن يتبعوهم‬ 338 00:16:57,267 --> 00:16:58,727 ‫وأن يشرّبوهم السم،‬ 339 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 ‫وبدأ بهذا في قتل الأطفال.‬ 340 00:17:00,687 --> 00:17:02,606 ‫ما من والدين يسعهما البقاء‬ 341 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 ‫وهما يعرفان أن طفلهما ‬ ‫يموت على بعد أمتار منهما،‬ 342 00:17:05,442 --> 00:17:09,488 ‫ويظنان أنه بوسعهما العودة إلى حياتهما ‬ ‫والعيش بـ"الولايات المتحدة".‬ 343 00:17:13,950 --> 00:17:15,327 ‫واليوم، يُوجد تهديد جديد‬ 344 00:17:15,410 --> 00:17:17,788 ‫يدفع الناس للبحث عن مصادر جديدة ‬ ‫لمغزى بالحياة.‬ 345 00:17:18,538 --> 00:17:20,624 ‫يُوجد وباء من العزلة الاجتماعية‬ 346 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 ‫وصلت خطورته لأن اعتُدّ به ‬ ‫كمصدر تهديد للصحة العامة‬ 347 00:17:23,668 --> 00:17:24,544 ‫ببلاد بأنحاء العالم.‬ 348 00:17:24,878 --> 00:17:26,088 ‫يعتقد خبراء الطب‬ 349 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 ‫أن الوحدة تصبح ‬ ‫من أحدث أزمات الصحة العامة في "أستراليا".‬ 350 00:17:29,800 --> 00:17:33,053 ‫تقع "أمريكا" تحت وطأة وباء الوحدة.‬ 351 00:17:33,136 --> 00:17:35,680 ‫عيّنت الحكومة وزير للوحدة.‬ 352 00:17:35,764 --> 00:17:39,559 ‫ما بين 800 و900 ألف من متوسطي العمر‬ 353 00:17:39,643 --> 00:17:41,436 ‫قد انعزلوا عن المجتمع تمامًا.‬ 354 00:17:42,479 --> 00:17:45,857 ‫ليس من الضرورة أن يكون للناس ‬ ‫مجتمع مندمجين به‬ 355 00:17:45,941 --> 00:17:47,984 ‫سواء على مستوى العائلة أو مستوى الكنيسة‬ 356 00:17:48,068 --> 00:17:49,194 ‫أو على مستوى الحي.‬ 357 00:17:49,486 --> 00:17:51,905 ‫بانخفاض المنتمين للأديان المنظمة،‬ 358 00:17:52,030 --> 00:17:54,032 ‫وما يخلفه هذا من فراغ بالتجمعات الطائفية‬ 359 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 ‫فإن المجتمعات الافتراضية‬ ‫ تساعد بملء هذا الفراغ.‬ 360 00:17:57,202 --> 00:17:59,412 ‫ما فعله الإنترنت‬ 361 00:17:59,830 --> 00:18:02,666 ‫هو أنه لأول مرة في تاريخ الإنسانية،‬ 362 00:18:03,041 --> 00:18:07,963 ‫جعل تعريف المجتمع بلا حدود جغرافية.‬ 363 00:18:08,171 --> 00:18:12,759 ‫نجد مجموعات صغيرة إحصائيًا‬ ‫ ولكنها ضخمة على المستوى الشخصي،‬ 364 00:18:12,843 --> 00:18:14,177 ‫لأفراد بعقلية مشابهة‬ 365 00:18:14,261 --> 00:18:16,429 ‫وهم سيدعموننا وسيدعمون ما نحن ليه.‬ 366 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 ‫أدى هذا إلى ظهور جيل جديد ‬ ‫من زعماء الإنترنت.‬ 367 00:18:19,432 --> 00:18:23,019 ‫والذين يستخدمون أدوات التواصل الاجتماعي ‬ ‫لجذب المتابعين الافتراضيين المتحمسين. ‬ 368 00:18:23,103 --> 00:18:23,937 ‫ستشعرون‬ 369 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 ‫وكأن أيديكم بطينكم،‬ 370 00:18:26,982 --> 00:18:27,816 ‫لأنكم كذلك حقًا.‬ 371 00:18:27,899 --> 00:18:30,402 ‫المكان الوحيد الذي يسعكم ‬ ‫أن تجدوا فيه ما تسعون له‬ 372 00:18:30,485 --> 00:18:32,320 ‫بداخلكم أنتم.‬ 373 00:18:32,404 --> 00:18:35,490 ‫اقبل نفسك على ما هي عليه بالكامل.‬ 374 00:18:35,574 --> 00:18:38,118 ‫إن لم يرض الناس بهذا، فيمكنهم الابتعاد.‬ 375 00:18:38,201 --> 00:18:42,414 ‫بالإمكان نشر المعلومة بسرعة‬ ‫ لمجموعة من المتابعين‬ 376 00:18:42,497 --> 00:18:45,417 ‫لو كنت فقط بغرفتك وبلا روابط اجتماعية.‬ 377 00:18:45,500 --> 00:18:48,003 ‫ولضخامة الإنترنت يمكنك‬ 378 00:18:48,420 --> 00:18:50,922 ‫أن تجد مجتمعًا لأي شيء تقريبًا.‬ 379 00:18:51,006 --> 00:18:54,092 ‫والإحساس بالتعزيز هذا ‬ ‫قد يصبح قويًا للغاية.‬ 380 00:18:54,176 --> 00:18:55,927 ‫"تيل سوان"، واحدة من أولئك الزعماء.‬ 381 00:18:56,011 --> 00:18:59,347 ‫يستخدم بعض الناس الاكتئاب كطريقة ‬ ‫ليتفادوا بها الانتحار.‬ 382 00:18:59,431 --> 00:19:00,932 ‫جذبت عددًا كبيرًا من المتابعين‬ 383 00:19:01,016 --> 00:19:04,019 ‫بعرض نصائح مثيرة للجدل ‬ ‫للمتضررين والوحيدين.‬ 384 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 ‫الانتحار كالضغط على زرّ إعادة التشغيل.‬ 385 00:19:06,980 --> 00:19:09,649 ‫وهو ليس بقرار سيئ أو جيد بحد ذاته.‬ 386 00:19:10,108 --> 00:19:12,777 ‫اتهم البعض "تيل" بكونها زعيمة طائفة ‬ ‫عبر الإنترنت،‬ 387 00:19:12,944 --> 00:19:13,987 ‫ولكنها تنفي هذا،‬ 388 00:19:14,112 --> 00:19:16,990 ‫مع أنها تقر بأن لديها ‬ ‫"وصفة مثالية لتكوّن طائفة".‬ 389 00:19:17,407 --> 00:19:19,618 ‫"هؤلاء الأشخاص بائسون وهم بحاجة لموافقتي.‬ 390 00:19:19,784 --> 00:19:21,119 ‫وسيفعلون أيًا ما أقوله."‬ 391 00:19:21,620 --> 00:19:24,247 ‫خصائص الاندماج لمساحات تجمّع الإنترنت‬ ‫ في أيامنا هذه‬ 392 00:19:24,331 --> 00:19:25,790 ‫قد تساعد في تضليل المستضعفين.‬ 393 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 ‫عند مشاهدة فيديو، سيقترح عليك الـ"يوتيوب"‬ ‫ فيديوهات أخرى‬ 394 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 ‫وعادةً ما قد يؤدي هذا ‬ ‫إلى دوّامة من التطرف.‬ 395 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 ‫الكثير من المساحات على الإنترنت‬ ‫مثل منصّات الرسائل، ‬ 396 00:19:35,217 --> 00:19:38,136 ‫قد تشكّل مجتمعًا شبيهًا بالطوائف ‬ ‫دون الحاجة إلى زعيم مطلقًا.‬ 397 00:19:38,303 --> 00:19:40,263 ‫تلك الحركات البديلة تقدّم أجوبة،‬ 398 00:19:40,347 --> 00:19:41,264 ‫وتقدّم مقرًا،‬ 399 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 ‫وتقدّم شخصًا ما ينصت إليهم.‬ 400 00:19:43,141 --> 00:19:45,810 ‫المستضعفون بمفترق الطرق ‬ ‫قد يجدون هذا المحتوى بسهولة.‬ 401 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 ‫عادةً ما يُستخدم البيع الميسّر‬ ‫ مع محتوى أقلّ تطرفاًُ،‬ 402 00:19:49,522 --> 00:19:52,567 ‫كالمنتدى الذي يستخدمه الرجال  ‬ ‫في التنفيس عن إحباطهم الجنسي‬ 403 00:19:52,817 --> 00:19:54,903 ‫والذي قد يجرّ الناس إلى واقع جديد،‬ 404 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 ‫تسبب في تفاقمه عدوّ خارجي‬ 405 00:19:57,656 --> 00:19:59,324 ‫وفرضه ضغط الأقران.‬ 406 00:19:59,699 --> 00:20:02,035 ‫ورجال آخرون يحثون بعضهم البعض ‬ ‫لأن ينتقموا.‬ 407 00:20:02,118 --> 00:20:04,871 ‫عدم كونها مساحات مادية‬ 408 00:20:04,955 --> 00:20:08,291 ‫لا يعني أن طوائف العصر الحديث هذه ‬ ‫أقلّ قوة.‬ 409 00:20:08,625 --> 00:20:12,128 ‫في الأعوام القليلة الماضية،‬ ‫أفزعت هذه المشاهد العالم.‬ 410 00:20:12,212 --> 00:20:16,049 ‫"إليوت رودجر" مطلق النار بـ"سانتا روجر"‬ ‫خلّف وراءه سلسلة من التهديدات على الإنترنت.‬ 411 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 ‫طعن أو أطلق النار على 6 أشخاص.‬ 412 00:20:19,135 --> 00:20:22,389 ‫تلك المنتديات تؤدي إلى العنف الجسدي.‬ 413 00:20:22,472 --> 00:20:25,684 ‫تصطدم شاحنة بالمشاة في شارع مزدحم ‬ ‫في "تورونتو".‬ 414 00:20:25,767 --> 00:20:27,519 ‫"إنسيل"، هو مجتمع على الإنترنت‬ 415 00:20:27,602 --> 00:20:30,647 ‫من أناس محبطين من حياتهم الرومانسية ‬ ‫مع النساء.‬ 416 00:20:30,814 --> 00:20:32,399 ‫قبل دقائق من هجوم "تورونتو"،‬ 417 00:20:32,732 --> 00:20:35,151 ‫الرجل المسؤول عن الهجوم ‬ ‫نشر استدعاءً لـ"4 تشان"،‬ 418 00:20:35,402 --> 00:20:36,987 ‫منصة الرسائل التي اختارها،‬ 419 00:20:37,112 --> 00:20:38,697 ‫مشيرًا لها بلقب الرقيب،‬ 420 00:20:38,780 --> 00:20:40,699 ‫وكأنها قائدته.‬ 421 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 ‫واقعة إطلاق نار  جماعيّ‬ ‫في مسجد بـ"نيوزيلندا"،‬ 422 00:20:44,035 --> 00:20:45,704 ‫أسفرت عن مقتل العشرات،‬ 423 00:20:45,787 --> 00:20:49,207 ‫وبثها المجرم المسلح مباشرةً‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 424 00:20:49,791 --> 00:20:52,585 ‫وتباهى معتدي "نيوزيلندا" ‬ ‫في مجتمعه على الإنترنت‬ 425 00:20:52,669 --> 00:20:53,837 ‫بالقتل الجماعي‬ 426 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 ‫والذي أيّده مجتمعه بحماسة.‬ 427 00:20:57,841 --> 00:21:01,553 ‫والمحاصر بواقع بديل متكامل ‬ ‫كأيّ طائفة فعلية.‬ 428 00:21:01,678 --> 00:21:03,680 ‫طوائف الإنترنت هذه تمنح‬ 429 00:21:03,763 --> 00:21:07,726 ‫من يعتقدون بأنفسهم أنهم مبعدون ‬ ‫عن الثقافة المهيمنة،‬ 430 00:21:07,809 --> 00:21:10,645 ‫رواية بديلة ونصًا بديلًا لاتباعه.‬ 431 00:21:11,479 --> 00:21:15,608 ‫سواء كانت هذه الرواية البديلة ‬ ‫نُسجت على الإنترنت أو بعالمنا المادي،‬ 432 00:21:15,817 --> 00:21:17,902 ‫بوعود لتحقيق العدالة الاجتماعية‬ 433 00:21:18,028 --> 00:21:21,281 ‫أو بالوعد بذات أفضل وأسعد وأنجح،‬ 434 00:21:21,531 --> 00:21:23,533 ‫إلا أنها كلها تستخدم أساليب التحكم ذاتها‬ 435 00:21:23,616 --> 00:21:25,452 ‫ومن الصعب للغاية الهرب منها.‬ 436 00:21:26,161 --> 00:21:29,205 ‫يصعب ترك طائفة لأنها عالمك كله.‬ 437 00:21:29,622 --> 00:21:32,625 ‫في وقت ما، أغلب أعضاء الطائفة ‬ ‫سيتركونها من تلقاء أنفسهم،‬ 438 00:21:33,126 --> 00:21:34,169 ‫وعادةً عندما يكتشفون ‬ 439 00:21:34,252 --> 00:21:36,963 ‫أن زعيمهم المعصوم ليس معصومًا.‬ 440 00:21:37,088 --> 00:21:38,173 ‫كان أمرًا عاديًا جدًا ‬ 441 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 ‫بالنسبة إليه أن يذكر تاريخًا‬ ‫لليوم الذي سينتهي فيه العالم.‬ 442 00:21:42,510 --> 00:21:46,056 ‫إن نظرنا في سجله، سنجد تضاربًا قويًا‬ ‫في أقواله.‬ 443 00:21:46,139 --> 00:21:49,184 ‫أو عندما يكتشفوا أن من يرشدهم‬ ‫في حياتهم الأخلاقية منافق في الحقيقة.‬ 444 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‫تعهّدوا جميعهم بالعزوبية،‬ 445 00:21:51,770 --> 00:21:53,396 ‫وتظاهروا بالالتزام بهذا العهد.‬ 446 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 ‫"موكتاناندا" نفسه،‬ 447 00:21:54,647 --> 00:21:55,815 ‫هذا ما عرفته لاحقًا، ‬ 448 00:21:55,899 --> 00:22:00,278 ‫أنه كان معتديًا جنسيًا هائجًا للغاية وجبار.‬ 449 00:22:00,612 --> 00:22:03,073 ‫أو عندما يتصدع واقعهم المُختلق.‬ 450 00:22:03,490 --> 00:22:04,824 ‫أبي تُوفّي.‬ 451 00:22:04,908 --> 00:22:08,036 ‫سمحت لي القيادة بحضور جنازته.‬ 452 00:22:08,119 --> 00:22:10,288 ‫بمجرد الابتعاد عن الوضع الذي كنت فيه‬ 453 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 ‫وبالنظر إلى الأمور من منظور مختلف،‬ 454 00:22:13,541 --> 00:22:16,711 ‫قلت، "يجب أن أخرج من هذا‬ 455 00:22:16,795 --> 00:22:18,296 ‫وأخرج أولادي."‬ 456 00:22:18,380 --> 00:22:21,925 ‫فكرة الخروج من الطائفة‬ ‫ والذهاب إلى هذا العالم‬ 457 00:22:22,467 --> 00:22:24,260 ‫مرعبة جدًا.‬ 458 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 ‫أتذكّر أنني كنت أخاف أن أعبر الشارع‬ 459 00:22:26,346 --> 00:22:29,808 ‫لأنني كنت خائفة من أن يأخذ الرب روحي.‬ 460 00:22:29,891 --> 00:22:34,521 ‫الأمر صعب أيضًا ‬ ‫لأنك لست معتادًا على اتخاذ قراراتك.‬ 461 00:22:34,604 --> 00:22:38,233 ‫منذ 7 أو 8 أعوام تقريبًا كنت بناد للقراءة‬ 462 00:22:38,316 --> 00:22:41,986 ‫وكان محفزًا لأنني كنت أُسأل فيه،‬ ‫"ما رأيك بهذا الكتاب؟"‬ 463 00:22:42,404 --> 00:22:47,700 ‫وكنت أتوتر وأستجمع الكلام بصعوبة،‬ 464 00:22:47,784 --> 00:22:48,827 ‫وتوقفت عن حضوره.‬ 465 00:22:49,077 --> 00:22:51,329 ‫أناس أحببتهم ومعتقد آمنت به،‬ 466 00:22:51,413 --> 00:22:54,958 ‫وأُثبت فجأةً أن هذا مجرد وهم.‬ 467 00:22:55,583 --> 00:22:58,169 ‫أتفهمون قصدي؟ وتكره نفسك بسبب هذا نوعًا ما.‬ 468 00:22:58,253 --> 00:22:59,671 ‫سيكون هذا مرهقًا،‬ 469 00:22:59,879 --> 00:23:02,882 ‫ويُؤمل أن يحظى الشخص بمكان آمن‬ 470 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 ‫ليستجمع حياته.‬ 471 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 ‫القبض على "كيث رانييري" وإدانته‬ 472 00:23:06,469 --> 00:23:10,849 ‫سمح لـ"كاثرين" و"إنديا أوكسنبرغ"‬ ‫بأن تبدآ بعملية التعافي الطويلة.‬ 473 00:23:10,932 --> 00:23:14,477 ‫بالنهاية، اتّحدنا ببعضنا مجددًا.‬ 474 00:23:14,727 --> 00:23:15,603 ‫إنها عملية.‬ 475 00:23:15,728 --> 00:23:17,814 ‫وهي تفهم أن هذا قد أثّر بها‬ 476 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 ‫وأنها لم تتحطم،‬ 477 00:23:19,441 --> 00:23:21,860 ‫ولكنها لم تسلم من الأذى أيضًا.‬ 478 00:23:22,068 --> 00:23:24,320 ‫أجزاء من نفسي حاولت أن أتخلّص منها‬ 479 00:23:24,404 --> 00:23:25,530 ‫بدأت بالرجوع إليّ،‬ 480 00:23:25,613 --> 00:23:27,782 ‫وستبدو سخيفة،‬ 481 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‫ولكنني بدأت بمراقبة الطيور ‬ 482 00:23:30,577 --> 00:23:32,829 ‫وكان هذا جزءًا من هويتي القديمة.‬ 483 00:23:33,163 --> 00:23:36,583 ‫غريزة النجاة لديّ لم تُهزم.‬ 484 00:23:36,833 --> 00:23:39,961 ‫وأيًا كان الذي له قيمة لأنجو لأجله،‬ 485 00:23:40,044 --> 00:23:41,880 ‫هو ما كنت أركّز عليه.‬ 486 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 ‫ستجد أناس غريبين آخرين.‬ 487 00:23:43,631 --> 00:23:47,135 ‫ستجد أناس آخرين‬ ‫ يشعرون بأنهم غريبو الأطوار أو مختلفون.‬ 488 00:23:47,218 --> 00:23:48,845 ‫أنا فنان أساسًا ولهذا...‬ 489 00:23:49,512 --> 00:23:51,681 ‫الكثير من الفنانين غرباء، صحيح؟‬ 490 00:23:51,764 --> 00:23:53,641 ‫ولهذا بكل تجربة جديدة تعايشها،‬ 491 00:23:53,725 --> 00:23:57,479 ‫ستدرك أنه ما من شيء يدعو للخوف،‬ 492 00:23:57,562 --> 00:24:00,064 ‫وأنا لا زلت أتعلّم.‬ 493 00:24:00,565 --> 00:24:03,943 ‫كنت أبدأ من جديد‬ ‫ بأواخر العشرينيات من عمري.‬ 494 00:24:04,235 --> 00:24:07,405 ‫ولا زلت أشعر بأن لديّ القدرة ‬ ‫على تعلّم أمور جديدة‬ 495 00:24:07,489 --> 00:24:09,449 ‫والتي لم تعد لدى من هم بمثل عمري.‬ 496 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 ‫وأظن أن هذا بسبب رغبتي الدائمة في التعلم،‬ 497 00:24:12,494 --> 00:24:14,287 ‫لأنني حُرمت من التعلم.‬ 498 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 ‫قررت عندما كنت بالـ21 أو الـ22 من عمري،‬ 499 00:24:17,081 --> 00:24:21,294 ‫أنني أريد بمرحلة ما من حياتي‬ 500 00:24:21,377 --> 00:24:24,380 ‫أن أتمكّن من العودة وأن أساعد الناس‬ 501 00:24:24,464 --> 00:24:26,841 ‫بطريقة لم أحظ بها عندما غادرت.‬ 502 00:24:26,925 --> 00:24:29,010 ‫أعلّمهم أن بإمكانهم اتخاذ القرارات لأنفسهم‬ 503 00:24:29,093 --> 00:24:31,012 ‫وأن بوسعهم فعل شيء مفيد لأنفسهم،‬ 504 00:24:31,095 --> 00:24:33,223 ‫وأن يكونوا مستقلين هكذا.‬ 505 00:24:33,431 --> 00:24:34,724 ‫أنا ناجية،‬ 506 00:24:34,807 --> 00:24:37,393 ‫ومنذ وقت مبكر،‬ 507 00:24:37,810 --> 00:24:40,396 ‫وأنا أشعر بأن كل  يوم أنجو فيه...‬ 508 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 ‫بأنني أتباهى بهذا أمام "جيم".‬ 509 00:24:43,107 --> 00:24:47,153 ‫عادت "لورا كول" إلى "غيانا" في عام 2018 ‬ ‫برفقة ناجين آخرين من "جونز تاون"،‬ 510 00:24:47,445 --> 00:24:51,199 ‫القلة المحظوظة التي كانت خارج "جونز تاون"‬ ‫في اليوم الذي وقعت فيه المأساة.‬ 511 00:24:52,242 --> 00:24:54,702 ‫أعتقد أنه لا يُقال بما يكفي‬ 512 00:24:55,411 --> 00:24:58,873 ‫إنها ليست حادثة "جيم جونز" والناس،‬ 513 00:24:58,957 --> 00:25:01,543 ‫بل حادثة 917 شخص وذاك الرجل الآخر.‬ 514 00:25:12,971 --> 00:25:14,973 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬