1 00:00:10,552 --> 00:00:11,428 ‪LỌ LEM 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,141 ‪Ngày xửa ngày xưa, có một cô gái ‪xinh đẹp, bị mụ dì ghẻ độc ác chà đạp. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,061 ‪Rồi bà tiên đỡ đầu ‪ban cho nàng điều ước đi dạ hội, 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,232 ‪tại đó, vào đúng nửa đêm, ‪nàng đánh rơi chiếc hài thủy tinh. 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 ‪Nhưng hoàng tử nọ đã nhặt được nó, ‪để rồi khi chàng tìm được nàng, 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,448 ‪họ đã phải lòng ‪và sống hạnh phúc mãi về sau. 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,493 ‪Câu chuyện đó quen chứ. ‪Hay có lẽ bạn sẽ biết câu chuyện này. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,414 ‪Có một cô gái xinh đẹp, ‪bị mụ dì ghẻ độc ác chà đạp. 9 00:00:39,914 --> 00:00:44,044 ‪Rồi một khúc xương cá thần kỳ ‪ban cho nàng điều ước đi dự hội Năm Mới, 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,005 ‪nơi nàng đánh rơi chiếc hài vàng tí xíu. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 ‪Nhưng nhà vua đã nhặt được, ‪để rồi khi vua tìm được nàng, 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 ‪họ đã phải lòng ‪và sống hạnh phúc mãi về sau. 13 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‪Còn mụ dì ghẻ độc ác của nàng 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 ‪thì bị đá trong hang đè chết. 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,479 ‪Ở Hy Lạp, người ta ‪cũng từng kể một câu chuyện tương tự. 16 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 ‪Có điều, cô gái xinh đẹp, ‪bị chà đạp nọ đang tắm dưới sông 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 ‪thì bị con đại bàng ‪sà xuống cướp mất chiếc dép, 18 00:01:09,903 --> 00:01:13,782 ‪rồi tình cờ làm sao, nó thả ‪chiếc dép rơi thẳng vào lòng nhà vua. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 ‪Bật mí cốt truyện, khi vua tìm được nàng, 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,537 ‪họ đã phải lòng ‪và sống hạnh phúc mãi về sau. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‪Còn nhiều câu chuyện nữa. 22 00:01:22,540 --> 00:01:25,293 ‪Cô gái bị chà đạp. Sự can thiệp màu nhiệm. 23 00:01:25,376 --> 00:01:29,380 ‪Mất chiếc hài, gặp tình yêu. ‪Cô gái, phép màu, chiếc hài, tình yêu. 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 ‪Hồi năm 1893, 25 00:01:32,175 --> 00:01:36,304 ‪một nhà nghiên cứu văn học dân gian ‪đã lưu 345 phiên bản‪chuyện ‪Lọ Lem 26 00:01:36,387 --> 00:01:37,931 ‪được kể trên thế giới. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,142 ‪Ngày nay chúng tôi nghĩ ‪con số đó lên tới hàng nghìn, 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 ‪và không chỉ mỗi ‪Lọ Lem‪. ‪Nhiều truyện cổ tích bạn biết và yêu thích 29 00:01:45,396 --> 00:01:47,732 ‪cũng tồn tại ở hàng chục nước khác. 30 00:01:48,316 --> 00:01:51,611 ‪Sao ta cứ kể mãi ‪những phiên bản của cùng một câu chuyện? 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 ‪Truyện cổ tích có gì mà thú vị đến thế? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ‪Sẵn sàng chưa? Đi nào. 33 00:01:58,701 --> 00:02:02,997 ‪Sau những trang bìa này là những ‪câu chuyện được yêu thích trường tồn. 34 00:02:03,081 --> 00:02:06,960 ‪Nhớ hồi bé, bạn được nghe ‪câu chuyện về Cô bé quàng khăn đỏ không? 35 00:02:08,586 --> 00:02:12,674 ‪Chớ quên, khi đồng hồ điểm 12 giờ ‪là con phải có mặt ở nhà rồi nhé. 36 00:02:12,757 --> 00:02:16,261 ‪Nhớ nàng công chúa xinh đẹp ‪bị bỏ bùa‪,‪ chìm vào giấc ngủ sâu 37 00:02:16,344 --> 00:02:19,347 ‪tới khi Hoàng tử Bạch Mã ‪đến phá lời nguyền không? 38 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 ‪Thôi nào, dậy mau! ‪Đồ lười biếng ăn không ngồi rồi kia! 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 ‪Nào, dậy mau! 40 00:02:24,352 --> 00:02:31,276 ‪TRUYỆN CỔ TÍCH 41 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 ‪Nói về "truyện cổ tích", ‪ta hay dùng cụm từ đó 42 00:02:34,988 --> 00:02:39,075 {\an8}‪khi liên tưởng đến ‪những việc tốt đẹp tới mức phi thực tế. 43 00:02:39,159 --> 00:02:42,954 ‪Bạn biết cái cảnh đó rồi, ‪nó được tái hiện trong quá nhiều phim, 44 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 ‪sô truyền hình và quảng cáo. 45 00:02:44,831 --> 00:02:49,252 ‪Và máy quay sẽ, kiểu, ngưng đọng ‪trước khoảnh khắc đẹp đến phi lý đó. 46 00:02:49,752 --> 00:02:53,047 ‪Và thường ta sẽ ‪liên tưởng cụ thể tới hình ảnh 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 ‪đoạn kết của một bộ phim Disney. 48 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 ‪Năm 1937, Walt Disney, 49 00:02:58,595 --> 00:03:02,307 ‪nhà làm phim hoạt hình thiên tài, ‪đồng sáng tạo ra Chuột Mickey, 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,560 {\an8}‪đã trình làng ‪Bạch Tuyết‪, câu chuyện vui nhộn 51 00:03:05,643 --> 00:03:07,854 ‪về cô gái xinh đẹp, mụ dì ghẻ độc ác 52 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 ‪cùng bảy chú lùn đáng yêu, ‪mỗi người mang một tính khí. 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}‪Gì hả? 54 00:03:12,358 --> 00:03:15,445 ‪Đó là bộ phim hoạt hình dài ‪đầu tay của ông, 55 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 ‪và như họ tiếp thị, được sản xuất ‪bằng Công nghệ phim màu đa ảnh. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 ‪Hơn 250,000 bức tranh như thế này 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 ‪đã được Walt Disney ‪và đội ngũ họa sĩ tạo ra. 58 00:03:25,622 --> 00:03:29,709 ‪Nhiều bức được chép đúng từng khung hình ‪từ một đoạn phim quay các diễn viên mẫu, 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,671 ‪khiến các nhân vật ‪nhảy múa và trông giống hệt người thật. 60 00:03:34,464 --> 00:03:35,506 ‪Khác hẳn với, 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 ‪ừm, các phim hoạt hình này. 62 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 ‪Những bộ phim Disney thời đầu. 63 00:03:40,428 --> 00:03:44,224 ‪Việc sản xuất này tham vọng ‪đến nỗi bị báo chí coi là điên rồ. 64 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 ‪Nhưng sau khi ‪Bạch Tuyết‪ ra mắt, ‪họ đã thay đổi suy nghĩ. 65 00:03:48,102 --> 00:03:50,813 ‪Bộ phim trở thành ‪một hiện tượng ở tầm quốc tế. 66 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 ‪Bạn có thể mua ‪phụ kiện Bạch Tuyết, búp bê Bạch Tuyết, 67 00:03:54,525 --> 00:03:59,364 ‪nhiều mẫu mũ lấy cảm hứng từ các chú lùn, ‪và đĩa nhạc phim đầu tiên từng được bán. 68 00:03:59,989 --> 00:04:03,868 {\an8}‪Nếu bạn điều chỉnh theo lạm phát, ‪Bạch Tuyết‪ vẫn nằm trong số 69 00:04:03,952 --> 00:04:06,871 {\an8}‪những bộ phim ‪có doanh thu cao nhất mọi thời đại. 70 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 ‪Và nó đã tạo ra khuôn mẫu cho ‪nhiều phim ăn khách của Disney sau này. 71 00:04:10,667 --> 00:04:15,338 ‪Một viễn cảnh về những bộ váy dạ hội, ‪những lâu đài và một thiếu nữ tội nghiệp 72 00:04:15,421 --> 00:04:20,635 ‪muốn tìm kiếm cái kết có hậu cho mình, ‪có lẽ là qua việc lấy được một hoàng tử. 73 00:04:21,135 --> 00:04:26,891 ‪Và những thứ đó không có gì sai cả, ‪nhưng rất khác với truyện cổ tích đời đầu. 74 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 ‪Nếu muốn biết ‪thế nào mới thực sự là truyện cổ tích, 75 00:04:30,895 --> 00:04:33,564 ‪bạn phải hỏi những chuyên gia đích thực. 76 00:04:33,648 --> 00:04:35,733 {\an8}‪Truyện cổ tích là thứ 77 00:04:36,234 --> 00:04:39,153 {\an8}‪có thể có trong phim, 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 ‪có thể có trong sách truyện ạ. 79 00:04:41,281 --> 00:04:43,992 {\an8}‪Nó phải có nhân vật chính. ‪Nó phải có phép màu. 80 00:04:45,243 --> 00:04:49,122 {\an8}‪Truyện cổ tích ‪về cơ bản là một câu chuyện có 81 00:04:49,831 --> 00:04:53,710 {\an8}‪những nhân vật xinh đẹp, ‪nói những lời hay ý đẹp ạ. 82 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 ‪Truyện cổ tích 83 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 ‪không có thật ạ. 84 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 ‪Nó chỉ là truyện thôi. 85 00:04:59,966 --> 00:05:03,011 {\an8}‪Nó đến từ một thế giới khác, ‪thế giới của phép màu, 86 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 {\an8}‪nhiều màu sắc và đầy sự sáng tạo. 87 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 {\an8}‪Ý cháu là, thế giới đó ‪khác hẳn thế giới ta đang biết. 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 ‪Thật ra, các định nghĩa này khá chính xác. 89 00:05:11,769 --> 00:05:14,772 {\an8}‪Có thể có lý khi coi những câu chuyện đó 90 00:05:14,856 --> 00:05:18,401 {\an8}‪là những câu chuyện ‪về sự biến hình và biến đổi. 91 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 ‪Bộ váy rách rưới của Lọ Lem ‪biến thành một bộ váy đẹp đẽ. 92 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 ‪Bạch Tuyết hồi sinh ‪nhờ nụ hôn của tình yêu đích thực. 93 00:05:25,491 --> 00:05:30,246 ‪Những hạt đậu của Jack vươn thành ‪cây khổng lồ, vượt trên cả những tầng mây. 94 00:05:30,330 --> 00:05:33,916 ‪Truyện cổ tích nào ‪cũng có yếu tố bí ẩn và màu nhiệm. 95 00:05:34,000 --> 00:05:37,503 ‪Nhưng nhiều câu chuyện ‪không phải truyện cổ tích cũng vậy, 96 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 ‪nên có lẽ ta nên tìm hiểu xem ‪truyện cổ tích khác ở điểm gì. 97 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}‪Thứ nhất, ‪truyện cổ tích khác truyền thuyết. 98 00:05:46,220 --> 00:05:50,058 {\an8}‪Truyền thuyết đều là ‪những câu chuyện có căn cứ lịch sử, 99 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 {\an8}‪lấy bối cảnh ở thời đại, địa điểm thật. 100 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 ‪Bối cảnh của truyện cổ tích ‪thì thường mơ hồ, 101 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 ‪thế nên chúng hay mở đầu ‪với cụm "Ngày xửa ngày xưa". 102 00:05:59,609 --> 00:06:02,737 ‪Hay như trong truyện của Séc là: ‪"Sau bảy rặng núi, 103 00:06:02,820 --> 00:06:05,656 ‪sau bảy con sông". ‪Hay như trong truyện Ả rập là: 104 00:06:05,740 --> 00:06:11,829 ‪"Ôi, những ngày tháng, kỷ nguyên, thời đại ‪xa xưa nhất, đã từng hoặc chưa từng có". 105 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}‪Truyện cổ tích cũng khác thần thoại. 106 00:06:15,249 --> 00:06:19,587 {\an8}‪Thần thoại thường là câu chuyện ‪thiêng liêng, hoặc có tính nền tảng. 107 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 {\an8}‪Một câu chuyện tường thuật ‪về cách một nền văn minh ra đời. 108 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 {\an8}‪Nói cách khác là có tính tôn giáo. 109 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}‪Cuối cùng, ‪truyện cổ tích khác truyện ngụ ngôn, 110 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 {\an8}‪những câu chuyện có mục đích ‪truyền tải một thông điệp, bài học, 111 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}‪thường là qua hai con vật biết nói. 112 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 ‪Như ‪Thỏ và Rùa‪ chẳng hạn, 113 00:06:38,981 --> 00:06:42,276 ‪câu chuyện đã dạy ta rằng, ‪ừm, chậm nhưng chắc sẽ thắng. 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 ‪Tớ không sợ đâu. 115 00:06:44,195 --> 00:06:47,031 ‪Tớ sẽ chạy đua với cậu, và tớ sẽ thắng. 116 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 ‪Truyện cổ tích ‪có thể chứa đựng yếu tố răn dạy, 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 ‪nhưng chả phải lúc nào cũng rõ ràng. 118 00:06:52,370 --> 00:06:57,375 ‪Jack và Cây đậu thần ‪có vẻ cổ súy cho thói ‪ăn cắp vặt. Chí ít là ăn cắp của yêu tinh. 119 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 ‪Truyện cổ tích ‪là câu chuyện đơn giản. Không màu mè. 120 00:07:01,295 --> 00:07:03,381 ‪Chỉ có hai thế lực thiện và ác. 121 00:07:03,464 --> 00:07:06,217 ‪Không có sắc thái nào khác trong đó. 122 00:07:06,300 --> 00:07:11,305 ‪Và thường đi theo một mạch truyện. ‪Có người hùng và thế giới của người hùng, 123 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 ‪rồi ác nhân xuất hiện và làm gì đó xấu xa, 124 00:07:14,016 --> 00:07:17,353 ‪người hùng nghĩ ra kế hoạch giải cứu, ‪nhận được sự trợ giúp nhiệm màu. 125 00:07:17,437 --> 00:07:20,773 ‪Hai bên giằng co, người hùng thoát ‪và được tưởng thưởng. Hết truyện. 126 00:07:21,274 --> 00:07:24,986 ‪Có rất nhiều câu chuyện ‪đi theo mạch truyện kiểu này. 127 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 ‪Và chỉ một tập hợp rất nhỏ 128 00:07:26,946 --> 00:07:31,242 ‪là có một nàng công chúa xinh đẹp ‪được hoàng tử giải cứu, rồi họ lấy nhau. 129 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 ‪Giới nghiên cứu văn học dân gian ‪không ưa Disney. 130 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 ‪Truyện cổ tích Disney ‪là kiểu công nghiệp, đã bị giản lược. 131 00:07:38,541 --> 00:07:42,753 ‪Nên theo nhiều cách, nó đem tới ‪cho ta một phiên bản bị đại chúng hóa, 132 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‪lược bỏ tất cả ‪biến thể của truyện địa phương. 133 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 ‪Lấy các nàng Lọ Lem làm ví dụ. 134 00:07:47,925 --> 00:07:50,052 {\an8}‪Nhật Bản có một nàng Lọ Lem riêng, 135 00:07:50,136 --> 00:07:53,848 {\an8}‪Hachikazuki, và chuyện của nàng ‪"Nhật" không lẫn đi đâu được. 136 00:07:53,931 --> 00:07:57,477 ‪Nàng được một cái bình bát ma thuật ‪đội trên đầu bảo vệ, 137 00:07:57,560 --> 00:08:01,606 ‪một biểu tượng Phật giáo. Nhưng khi ‪Lọ Lem‪ của Disney tới Nhật Bản, 138 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 ‪nàng lại trở thành một hiện tượng văn hóa, 139 00:08:04,358 --> 00:08:06,777 ‪xuất hiện trong phim, sách, phụ kiện 140 00:08:06,861 --> 00:08:10,490 {\an8}‪và giải đấu vật ‪All-Star Nàng Lọ Lem Trong Mơ. 141 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 ‪Hay như phiên bản ‪Bạch Tuyết‪ của Nga, ‪lưu giữ từ thời kỳ hoạt hình Liên Xô, 142 00:08:15,536 --> 00:08:17,580 ‪có chiếc gương thần nổi tiếng 143 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 ‪cùng trái táo độc, 144 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 ‪nhưng bảy chú lùn ‪thì là bảy chàng hiệp sĩ. 145 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 ‪Và mối quan hệ ‪giữa họ và Bạch Tuyết cũng hơi khác. 146 00:08:25,838 --> 00:08:28,674 ‪Nàng biết đấy, nàng như em gái chúng ta. 147 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 ‪Bảy người chúng ta đây ‪đều yêu thương nàng. 148 00:08:34,055 --> 00:08:37,141 ‪Nhưng trước khi ‪Bạch Tuyết‪ Disney thống trị thế giới, 149 00:08:37,225 --> 00:08:40,019 ‪câu chuyện nó dựa theo ‪đã đạt kỳ tích tương tự. 150 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 ‪Một câu chuyện dân gian của Đức ‪có phần u ám hơn 151 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 ‪tên ‪Sneewittchen, ‪mà rõ ràng Disney đã chịu ảnh hưởng. 152 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 ‪Nhà của các chú lùn ‪có thiết kế đúng kiểu Đức thời Trung cổ. 153 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 ‪Lâu đài cũng vậy, ‪với tháp tròn và hình chạm đầu mái sắt, 154 00:08:53,658 --> 00:08:57,703 ‪cùng cổ váy dựng và tay váy bồng ‪có những đường xẻ của Bạch Tuyết. 155 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 ‪Phiên bản gốc của Đức này ‪từng trở nên vô cùng nổi tiếng 156 00:09:01,832 --> 00:09:05,753 ‪nhờ một chiêu quảng bá ‪thuộc loại táo bạo nhất lịch sử văn học. 157 00:09:05,836 --> 00:09:07,338 ‪Biến truyện cổ tích 158 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 ‪thành truyện thiếu nhi. 159 00:09:11,133 --> 00:09:13,010 ‪Jacob và Wilhelm Grimm 160 00:09:13,094 --> 00:09:17,848 ‪là hai thủ thư và nhà nghiên cứu văn học ‪dân gian không chuyên ở Phổ, giờ là Đức, 161 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 ‪hồi đầu thế kỷ 19, 162 00:09:19,809 --> 00:09:23,229 ‪thời kỳ đế chế của Napoleon ‪đang bành trướng nhanh chóng, 163 00:09:23,312 --> 00:09:27,275 ‪điều mà theo họ, sẽ có nguy cơ ‪làm di sản Đức bị lu mờ hoàn toàn. 164 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 ‪Vậy là họ đi khắp nước, ‪thu thập truyện dân gian. 165 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 ‪Họ muốn lưu giữ những gì còn lại ‪của truyền thống kể chuyện 166 00:09:34,031 --> 00:09:38,786 ‪trước khi nó biến mất. Những câu chuyện ‪được truyền miệng giữa những người lớn, 167 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 ‪đôi khi là có cả con em ngồi nghe. 168 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 ‪Năm 1812, 169 00:09:42,331 --> 00:09:46,252 ‪họ đã xuất bản cuốn sách có tựa đề ‪Truyện của Trẻ em và Gia đình‪, 170 00:09:46,335 --> 00:09:48,796 ‪bởi những câu chuyện đó là về trẻ em 171 00:09:48,879 --> 00:09:50,715 ‪chứ không phải dành cho trẻ em. 172 00:09:51,591 --> 00:09:56,637 ‪Đây là phiên bản ‪Nàng công chúa tóc mây ‪của họ. Có cô gái đẹp có mái tóc thần, 173 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 ‪nàng bị giam trong tòa tháp ‪bởi một mụ phù thủy độc ác 174 00:10:00,057 --> 00:10:01,183 ‪tên là Mẹ Gothel. 175 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 ‪Ngày nọ, một hoàng tử nắm tóc nàng leo lên 176 00:10:04,395 --> 00:10:09,650 ‪để ở bên nàng. Nàng công chúa tóc mây ‪đã có thai và sinh được một cặp song sinh, 177 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 ‪thế là Gothel ‪trục xuất họ tới chốn hoang dã. 178 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 ‪Cuốn truyện đó ‪bị đánh giá tệ hại, bị chê tơi bời. 179 00:10:16,449 --> 00:10:20,119 ‪Một nhà phê bình hàng đầu ‪đã dùng từ "thảm hại và khiếm nhã". 180 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 ‪Thế là họ quyết định: ‪"Nghe lời giới phê bình vậy. 181 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 ‪Ta sẽ viết kiểu dễ gần với trẻ em hơn". 182 00:10:26,208 --> 00:10:30,880 ‪Tới phiên bản cuối cùng của họ,‪hoàng tử ‪chỉ tâm sự với Nàng công chúa tóc mây. 183 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 ‪Không có cái thai nào nữa. 184 00:10:32,673 --> 00:10:36,052 ‪Cuối cùng, hoàng tử ‪bị gai chọc lòi con ngươi. 185 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 ‪Thế kỷ 19 ở Đức, "thân thiện với trẻ em" ‪bạo lực hơn bây giờ. 186 00:10:41,474 --> 00:10:45,686 ‪Thời đó có một cuốn truyện bán chạy nhất ‪tên là ‪Peter Đầu Xù‪, 187 00:10:45,770 --> 00:10:47,897 ‪với những truyện như ‪một cậu bé hay mút ngón cái 188 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 ‪nên bị một cây kéo khổng lồ cắt phăng mất. 189 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 ‪Hoặc là, có một cậu bé lười chải đầu 190 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 ‪nên bộ dạng thành ra thế này, 191 00:10:55,488 --> 00:10:57,907 ‪và bố mẹ cậu không yêu cậu nữa. 192 00:10:58,574 --> 00:11:03,621 ‪Đó là các câu chuyện mang tính cảnh báo ‪để dạy bọn trẻ tò mò là rất nguy hiểm. 193 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 ‪Chúng trở thành ‪cuốn sổ tay ứng xử cho trẻ em. 194 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 ‪Trong bản ‪Lọ Lem‪ của anh em Grimm, 195 00:11:08,959 --> 00:11:11,545 ‪hai cô em cùng cha khác mẹ ‪đã cắt một khúc bàn chân 196 00:11:11,629 --> 00:11:16,801 ‪để cố nhét vào chiếc hài, nhưng bị ‪một con bồ câu phiền phức ngăn cản. 197 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 ‪Nó kêu: "Cúc cù cu cu, máu đầy hài mụ". 198 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 ‪Một cặp câu thơ gì đó có vần. ‪Tôi không nhớ lắm. 199 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 ‪Thật ra là… 200 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 ‪Rúc-di-cúc, rúc-di-cúc! 201 00:11:26,310 --> 00:11:29,814 ‪Máu thấm trên hài, do chân dài quá. 202 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 ‪Chính cô dâu thật, vẫn ở trong nhà! 203 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 ‪Sau đó, đàn chim ‪đã quay lại và mổ lòi mắt họ ra. 204 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 ‪Tôi vẫn nhớ rất rõ ‪là hồi đó tôi cỡ ba tuổi, 205 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 ‪và đã thấy cực kỳ khoái chí, kiểu: 206 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 ‪"Thế chứ, đáng đời ‪mấy kẻ xấu xa đó. Ăn quả báo đi". 207 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 ‪Khi cuốn sách được đưa ra quốc tế, ‪các biên tập viên đã thêm hình minh họa. 208 00:11:50,918 --> 00:11:56,257 ‪Đó là bước ngoặt thực sự. Chúng trở thành ‪một phần của thói quen đọc truyện ru ngủ. 209 00:11:56,841 --> 00:12:00,302 ‪Truyền cảm hứng để các nhà văn khác ‪như Hans Christian Andersen của Đan Mạch 210 00:12:00,386 --> 00:12:02,763 {\an8}‪sáng tác những truyện cổ tích riêng. 211 00:12:03,472 --> 00:12:08,144 ‪Nhưng trong phần lời tựa, anh em Grimm ‪đã khẳng định một điều khá kỳ diệu. 212 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 ‪Những câu chuyện của họ có từ xa xưa, 213 00:12:10,563 --> 00:12:13,607 ‪gắn với những hình thái sống ‪đơn sơ và lâu đời nhất. 214 00:12:13,691 --> 00:12:18,529 ‪Thường có giả thiết cho rằng nhiều ‪truyện cổ tích này đã có tuổi đời rất lâu. 215 00:12:18,612 --> 00:12:22,158 {\an8}‪Lý do là vì, ta có thể thấy ‪rất nhiều câu chuyện tương đồng 216 00:12:22,241 --> 00:12:26,996 {\an8}‪ở những nền văn hóa khác nhau, những ‪nền văn hóa ta biết có liên quan đến nhau. 217 00:12:27,621 --> 00:12:29,749 ‪Hơn một thế kỷ trước thời Grimm, 218 00:12:29,832 --> 00:12:33,627 ‪Charles Perrault đã ra mắt ‪tập truyện cổ tích ăn khách tại Pháp, 219 00:12:33,711 --> 00:12:35,963 ‪với rất nhiều câu chuyện tương tự. 220 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 {\an8}‪Trước đó còn có ‪những nhà văn khác, nên có thể 221 00:12:39,300 --> 00:12:43,679 {\an8}‪họ đã sáng tác ra những câu chuyện này, ‪rồi chúng lan ra như cháy rừng vậy. 222 00:12:43,763 --> 00:12:45,681 ‪Rất nhiều những câu chuyện đó 223 00:12:45,765 --> 00:12:47,725 ‪có lẽ đơn giản là nghe bắt tai. 224 00:12:47,808 --> 00:12:52,730 ‪Chúng có lẽ chỉ là những câu chuyện thú vị ‪mà người ta thích nghe và thích kể lại, 225 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 ‪nên vì thế có khi ‪chúng chẳng phải có gốc gác cổ xưa gì cả. 226 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 ‪Nhưng việc vén màn bí ẩn đó 227 00:12:59,028 --> 00:13:00,654 ‪là gần như không thể. 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 ‪Lấy ‪Cô bé quàng khăn đỏ‪ làm ví dụ. 229 00:13:03,741 --> 00:13:08,120 ‪Bản đồ này là hình chụp mọi thời điểm ‪khi có một phiên bản được ghi lại. 230 00:13:08,621 --> 00:13:13,375 ‪Bởi một nhà truyền giáo Tây Phi, một ‪thi sĩ Trung Quốc, hoặc anh em người Đức. 231 00:13:13,876 --> 00:13:16,629 ‪Nhưng giữa những câu chuyện ‪được ghi lại đó 232 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 ‪là khoảng cách ‪hàng ngàn cây số và hàng trăm năm. 233 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 ‪Vấn đề này rất giống với ‪vấn đề mà giới sinh học tiến hóa gặp phải 234 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 ‪khi tìm cách tái cấu trúc 235 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 ‪lịch sử sự sống, 236 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 ‪vì chỉ một phần rất nhỏ 237 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 ‪trong mọi giống loài từng tồn tại ‪là có để lại dấu vết nào đó. 238 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 ‪Nhưng bằng cách lần theo ‪một đặc tính hoặc gen, 239 00:13:38,484 --> 00:13:41,570 ‪họ có thể chứng minh ‪cách các giống loài đã tiến hóa‪, 240 00:13:41,654 --> 00:13:46,200 ‪thậm chí chứng minh sự tồn tại của ‪các tổ tiên chung đã tuyệt chủng từ lâu. 241 00:13:46,992 --> 00:13:49,495 ‪Và Tehrani đã dùng cách tiếp cận tương tự. 242 00:13:50,246 --> 00:13:55,042 ‪ADN cốt lõi của ‪Cô bé quàng khăn đỏ ‪rất đơn giản. Một, hoặc nhiều đứa bé, 243 00:13:55,125 --> 00:14:00,589 ‪bị cô lập khỏi cha mẹ, sau đó bị một con ‪dã thú lừa, bằng cách giả làm người thân. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 ‪Mà câu chuyện này cũng có nhiều biến thể. 245 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 ‪Ở Châu Âu, dã thú đó là một con sói. 246 00:14:05,427 --> 00:14:08,806 ‪Ở Trung Quốc, nó là con hổ. ‪Ở Châu Phi, nó là yêu tinh. 247 00:14:08,889 --> 00:14:14,228 ‪Có vài phiên bản, đứa bé quàng khăn đỏ. ‪Có những phiên bản, đứa bé lại là con dê. 248 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 ‪Có những phiên bản ‪bắt đứa bé phải chết, hoặc… 249 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 ‪Một người tiều phu đi ngang qua, ‪rạch bụng con sói 250 00:14:20,276 --> 00:14:22,236 ‪để cứu Cô bé quàng khăn đỏ. 251 00:14:22,319 --> 00:14:25,447 ‪- Ở những phiên bản khác thì… ‪- Cô bé chả cần một người đàn ông cứu. 252 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 ‪Tự cô bé tìm được cách thoát khỏi con sói. 253 00:14:28,909 --> 00:14:33,873 ‪Và dựa trên tất cả biến thể đó,‪Tehrani ‪đã lần ra cách câu chuyện lan truyền. 254 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 ‪Ta có, kiểu, một cây phả hệ 255 00:14:35,916 --> 00:14:38,669 ‪gồm các phiên bản của ‪Cô bé quàng khăn đỏ‪. 256 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 ‪Trải dài ba lục địa, 257 00:14:40,880 --> 00:14:45,134 ‪và tách thành những nhánh nhỏ ‪ở nơi có chi tiết bị mất hay được bổ sung. 258 00:14:45,634 --> 00:14:47,928 ‪Cái cây này thuật lại câu chuyện riêng 259 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 ‪về những nơi câu chuyện đã đi qua, 260 00:14:50,222 --> 00:14:53,392 ‪và về những thế hệ người ‪đã yêu thích và chia sẻ nó, 261 00:14:53,475 --> 00:14:57,897 ‪biến nó thành câu chuyện riêng. ‪Bằng cách lần lại theo các nhánh cây, 262 00:14:57,980 --> 00:15:00,941 ‪bạn còn thấy được ‪câu chuyện nào có chung tổ tiên. 263 00:15:01,442 --> 00:15:04,695 ‪Ví dụ, phiên bản của Grimm‪. ‪Câu chuyện tiếng Đức kiêu hãnh của họ 264 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 ‪là hậu duệ trực hệ ‪của phiên bản tiếng Pháp của Perrault. 265 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 ‪Một nguồn truyện chính của Grimm 266 00:15:10,284 --> 00:15:13,996 ‪là một người bạn của gia đình, ‪con gái của người nhập cư Pháp. 267 00:15:14,079 --> 00:15:15,539 ‪Bà ấy có lẽ đã chả lạ gì 268 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 ‪phiên bản truyện mà Perrault đã viết ra. 269 00:15:18,334 --> 00:15:22,129 ‪Nhưng chắc chắn ‪Perrault không phải cha đẻ của nó. 270 00:15:22,212 --> 00:15:26,550 ‪Truyện ‪Cô bé quàng khăn đỏ‪ gốc ‪có trước bất kỳ cuốn sách nổi tiếng nào, 271 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 ‪tức là ra đời ‪từ ít nhất một ngàn năm trước. 272 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 ‪Nhưng ta không rõ là lúc nào hay ở đâu. 273 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 ‪Chúng tôi hình dung là con người 274 00:15:35,351 --> 00:15:37,561 ‪đã quây quần quanh những bãi trại 275 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 ‪rồi kể chuyện cho nhau nghe. 276 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 ‪Trước là truyền lại tri thức của tổ tiên, 277 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 ‪sau, cũng là vì mục đích tiêu khiển. 278 00:15:45,277 --> 00:15:48,656 ‪Những câu chuyện đó ‪đã được truyền lại qua các thế hệ 279 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 ‪trong một thời gian dài. 280 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 ‪Người đẹp và Quái vật‪ đã 4,000 năm tuổi. 281 00:15:53,994 --> 00:15:56,538 ‪Jack và Cây đậu thần‪ là 5,000 năm tuổi. 282 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 ‪Còn truyện cổ tích xưa nhất ‪người ta từng nghiên cứu… 283 00:15:59,124 --> 00:16:01,627 ‪Bạn sẽ tìm thấy ở Đức, 284 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 ‪ở Tây Âu, 285 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 ‪ở Đông Âu, ở Tây Á, 286 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 ‪rất nhiều phiên bản khác nhau ‪mà bạn có thể lần lại 287 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ‪về những tổ tiên chung đời đầu. 288 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 ‪Sáu ngàn năm trước. 289 00:16:13,847 --> 00:16:17,601 ‪Năm ngàn năm trăm năm ‪trước khi ta phát minh ra kỹ thuật in. 290 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 ‪Và bốn ngàn năm ‪trước khi ta phát minh ra giấy. 291 00:16:20,604 --> 00:16:26,443 ‪Hai ngàn năm trước khi ta viết ra ‪câu chuyện đầu tiên, ‪Sử thi Gilgamesh‪. 292 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 ‪Lần đầu nó được kể là cùng khoảng ‪thời gian ta biết cách làm đồ đồng, 293 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 ‪một sự kiện đã thay đổi cả nền văn minh. 294 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 ‪Có lẽ là lý do ‪câu chuyện đó mang tên ‪Thợ rèn và Ác quỷ‪. 295 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 ‪Người thợ rèn đã giao kèo 296 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 ‪với một sinh vật siêu nhiên, hiểm ác. 297 00:16:43,836 --> 00:16:48,882 ‪Ông ta ước mình có thể hàn mọi vật liệu ‪với nhau để trở thành thợ rèn vĩ đại nhất. 298 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 ‪Và đổi lại, 299 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‪ông ta sẽ từ bỏ linh hồn mình. 300 00:16:52,761 --> 00:16:55,639 ‪Dù chưa nghe câu chuyện đó, ‪chắc bạn đã nghe các phiên bản khác. 301 00:16:55,723 --> 00:17:00,227 ‪Nửa đêm qua, tôi phải tới đúng ngã tư kia ‪để bán linh hồn cho quỷ dữ. 302 00:17:00,310 --> 00:17:02,646 ‪Ta nguyện trao linh hồn cho Xa-tăng, 303 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 ‪nếu hắn khiến Hessian ‪đội mồ sống dậy để báo thù cho ta. 304 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 ‪Ngươi có chịu giao kèo không? 305 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 ‪Ra giá đi. 306 00:17:15,909 --> 00:17:20,164 ‪Ở các xã hội theo Cơ-đốc, đây đã thành ‪câu chuyện về sự nguy hiểm của tham vọng, 307 00:17:20,664 --> 00:17:22,374 ‪nhưng trong phiên bản gốc… 308 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 ‪Việc đầu tiên người thợ rèn làm 309 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 ‪là ghim ác quỷ tại chỗ, ‪để hắn không nhúc nhích được. 310 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 ‪Vậy là ông ta vừa thành ‪người thợ rèn vĩ đại nhất mọi thời, 311 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 ‪vừa giữ được linh hồn, ‪tức ông ta đã lừa được ác quỷ. 312 00:17:35,596 --> 00:17:40,309 ‪Truyện cổ tích đã được "thử nghiệm ‪thị trường" trong một thời gian rất dài. 313 00:17:40,392 --> 00:17:43,520 ‪Chúng là những câu chuyện đã được mài giũa 314 00:17:43,604 --> 00:17:47,149 ‪thành một chuỗi các chi tiết ‪cực kỳ gợi mở và cụ thể 315 00:17:47,232 --> 00:17:50,277 ‪qua hàng thế kỷ được kể lại. 316 00:17:50,360 --> 00:17:52,696 ‪Chúng là câu chuyện ‪về sự sinh tồn của kẻ mạnh nhất. 317 00:17:52,780 --> 00:17:56,408 ‪Câu chuyện càng tiến hóa, ‪nó càng lược bớt những gì thừa thãi. 318 00:17:56,909 --> 00:17:59,745 ‪Nên các nhân vật ‪và cốt truyện mới đơn giản vậy, 319 00:17:59,828 --> 00:18:03,040 ‪và thế tức là ta ‪có thể dễ dàng áp chúng theo thời đại. 320 00:18:03,123 --> 00:18:06,877 {\an8}‪Có nhiều mụ dì ghẻ độc ác đến vậy ‪là vì trước thế kỷ 20, 321 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 {\an8}‪chuyện phụ nữ mất ‪do sinh con là khá phổ biến. 322 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 ‪Còn Lọ Lem của Disney ‪được ban cho cỗ xe bí ngô 323 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 ‪là vì hồi Charles Perrault ‪mới viết ra phiên bản truyện đó, 324 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 ‪cả thiên hạ đang "cuồng" bí ngô. 325 00:18:19,098 --> 00:18:22,976 ‪Chúng là giống cây trồng thú vị ‪mới được đem từ Châu Mỹ tới. 326 00:18:24,186 --> 00:18:29,066 ‪Một số bộ phim thời đầu của ‪ảo thuật gia huyền thoại Georges Méliès 327 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 ‪là những phiên bản ‪của ‪Lọ Lem‪ và ‪Lão râu xanh, 328 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 ‪câu chuyện không mấy thân thiện trẻ em ‪về một phụ nữ 329 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 ‪phát hiện ra người chồng mới của cô 330 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 ‪có thói quen giết vợ của hắn. 331 00:18:40,410 --> 00:18:44,123 ‪Thế rồi Lotte Reiniger đã ‪đưa chúng vào thế giới hoàn toàn mới, 332 00:18:44,206 --> 00:18:46,917 ‪cắt những con rối ‪rồi biên đạo bóng cho chúng 333 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 ‪để tạo thành ‪bộ phim hoạt hình dài thực sự đầu tiên. 334 00:18:51,547 --> 00:18:55,801 ‪Và bộ phim này, một phiên bản năm 1916 ‪của ‪Bạch Tuyết‪ của anh em Grimm, 335 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 ‪đã chiếu tại những nhà hát đông nghẹt, 336 00:18:58,262 --> 00:19:01,515 ‪gần như không đủ sức chứa ‪hàng đoàn khán giả khao khát tới xem. 337 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 ‪Theo như chuyện kể, thì trong đó có cả 338 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 ‪một cậu bé tên là Walt, 339 00:19:07,229 --> 00:19:11,483 ‪cậu đã bị nó hớp hồn, đến nỗi lớn lên, ‪cậu tự tạo ra một phiên bản riêng. 340 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 ‪Disney đã tạo ra ‪một câu chuyện ai ai cũng biết. 341 00:19:17,239 --> 00:19:21,618 ‪Nên nếu nhìn nhận theo hướng đó, ‪bạn có thể nói là nó đã gây ra 342 00:19:21,702 --> 00:19:27,374 ‪hiệu ứng văn hóa tiêu cực. Nhưng Disney ‪đã giúp những câu chuyện đó sống mãi. 343 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‪Không nhờ có Disney 344 00:19:29,418 --> 00:19:32,421 ‪thì rất nhiều truyện cổ tích ‪có thể đã biến mất. 345 00:19:32,504 --> 00:19:37,384 ‪Truyện cổ tích có thể coi là một sản phẩm ‪của cái thời đại sản sinh ra chúng. 346 00:19:37,467 --> 00:19:42,431 ‪Nếu xem lại ‪Bạch Tuyết‪, bạn sẽ thấy ‪đó đúng là một bộ phim thời thập niên 30. 347 00:19:42,514 --> 00:19:46,768 ‪Nó mang tiêu chuẩn về phụ nữ thời đó, ‪hiền dịu, nết na, gọn gàng, 348 00:19:47,352 --> 00:19:50,355 ‪đó là cách nhìn nhận thụ động 349 00:19:50,439 --> 00:19:52,482 ‪về phụ nữ và sự nữ tính thời đó. 350 00:19:53,233 --> 00:19:58,030 ‪Disney còn có tiếng là chỉ thuê đàn ông ‪da trắng làm các công việc sáng tạo. 351 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 ‪Như công ty ông ‪từng lý giải trong lá thư từ chối này, 352 00:20:01,450 --> 00:20:05,621 ‪nguyên văn: "Phụ nữ còn không được ‪cân nhắc trong các trường sư phạm". 353 00:20:06,121 --> 00:20:07,831 ‪Nhưng thời thế đã thay đổi. 354 00:20:07,915 --> 00:20:12,586 ‪Nữ hoàng băng giá ‪là bộ phim hoạt hình ‪đầu tiên của Disney có đạo diễn là nữ. 355 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}‪Bộ phim đó lấy cảm hứng ‪từ truyện ‪Bà chúa Tuyết‪ của Andersen, 356 00:20:17,174 --> 00:20:20,093 ‪nhưng có thể nói ‪đã trở thành một khúc hát ca tụng 357 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 ‪tình đoàn kết giữa những người chị em, 358 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 ‪và, bạn biết đấy, ‪tình đoàn kết giữa phụ nữ nói chung. 359 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 ‪Theo nhiều cách, khi viết lại ‪truyện cổ tích theo hướng bình quyền, 360 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 ‪ta đang quay ngược lại ‪thì đúng hơn là tiến lên phía trước. 361 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 ‪Văn sĩ, Nữ bá tước d'Aulnoy 362 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‪đã khai sinh ra ‪cụm từ "truyện cổ tích" hồi thế kỷ 17. 363 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 ‪Và trong phiên bản ‪Lọ Lem‪ của bà, ‪cô gái xinh đẹp, bị chà đạp nọ 364 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 {\an8}‪có biệt danh là "Cô bé Thông minh", 365 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 {\an8}‪vì cô đã nhanh trí chiến thắng kẻ thù 366 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 ‪khi kết thân với ‪những nhân vật ưu tú, đó là những bà tiên. 367 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 ‪Cả truyện, cô ấy ‪luôn tỏ ra bằng mặt với kẻ thù, 368 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 ‪nhưng bài học rút ra ‪ở cuối phiên bản này là 369 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 ‪khôi hài làm sao khi bạn ‪có thể tươi cười với những kẻ xấu xa 370 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 ‪nhưng rồi vẫn đánh bại chúng. 371 00:21:04,846 --> 00:21:07,474 ‪Khi truyện cổ tích ‪đi từ bãi trại vào gia đình, 372 00:21:07,557 --> 00:21:12,354 ‪rồi lên giấy và cuối cùng là màn ảnh, ‪nhiều câu chuyện đã chìm vào quên lãng. 373 00:21:13,355 --> 00:21:17,693 ‪Nhưng giờ đây, hơn bao giờ hết, ‪ta đang tiếp cận được rất nhiều nhánh cây, 374 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 ‪rất nhiều cái cây, ‪thậm chí rất nhiều khu rừng. 375 00:21:22,281 --> 00:21:25,534 ‪Coco‪ đã đưa văn học dân gian Mê-hi-cô ‪đến với hàng triệu người, 376 00:21:25,617 --> 00:21:28,328 ‪nói về tầm quan trọng ‪của việc ghi nhớ tổ tiên. 377 00:21:29,079 --> 00:21:31,873 ‪Moana‪ dựa trên ‪truyền thống dân gian Polynesia‪, 378 00:21:31,957 --> 00:21:34,668 ‪nhắc nhở ta ‪quan tâm tới cộng đồng của mình. 379 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 ‪Còn Hayao Miyazaki của Nhật Bản 380 00:21:37,004 --> 00:21:39,923 ‪đem đến các câu chuyện ‪về sự tàn khốc của bạo lực, 381 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 ‪và tôn trọng thế giới tự nhiên. 382 00:21:42,551 --> 00:21:44,761 ‪Đề tài đó ‪cũng có trong văn học dân gian Xen-tơ, 383 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 ‪tạo cảm hứng ‪cho ‪Huyền thoại người hóa sói‪. 384 00:21:48,223 --> 00:21:50,851 ‪Cái tuyệt vời ‪của sự lan rộng toàn cầu này là 385 00:21:50,934 --> 00:21:54,855 ‪ta nhận ra rằng có một ‪sợi dây bằng vàng kết từ văn học dân gian 386 00:21:55,355 --> 00:21:57,107 ‪đang kết nối tất cả chúng ta. 387 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 ‪Và rằng, những câu chuyện ấy ‪có thể khiến ta hàn huyên xuyên lục địa, 388 00:22:01,611 --> 00:22:05,324 ‪vượt qua những ranh giới về văn hóa, ‪những giới hạn về ngôn ngữ. 389 00:22:05,407 --> 00:22:10,912 ‪Truyện cổ tích tồn tại được ‪qua hàng ngàn năm bởi một lý do, 390 00:22:10,996 --> 00:22:16,209 ‪đó là chúng giúp ta nhìn nhận những vấn đề ‪cơ bản đối với trải nghiệm của con người. 391 00:22:16,293 --> 00:22:21,923 ‪Những câu chuyện dân gian hay nhất ‪là những câu chuyện vừa dễ phỏng theo, 392 00:22:22,007 --> 00:22:24,843 ‪lại vừa thực sự phản ánh được 393 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 ‪kiểu, những chân lý cơ bản, 394 00:22:27,304 --> 00:22:30,098 ‪những mối quan tâm cơ bản, ‪những thứ sẽ còn đúng 395 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 ‪với mọi con người, ‪ở mọi nơi, ở mọi thời điểm. 396 00:22:33,894 --> 00:22:37,064 ‪Cháu đã học được là ‪đừng tiếp chuyện người lạ, 397 00:22:37,147 --> 00:22:41,360 ‪và phải luôn nghe lời bố mẹ ‪hoặc nghe lời người nhà nào cháu biết. 398 00:22:41,443 --> 00:22:45,155 {\an8}‪Nếu gặp con sói đó, ‪cháu sẽ đi thẳng luôn, không trả lời nó, 399 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 {\an8}‪tới nhà bà cháu 400 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 ‪rồi chỉ ăn thôi, không dừng lại. 401 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 {\an8}‪Ta không cần phải lúc nào cũng 402 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 {\an8}‪mặc đồ đẹp 403 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 {\an8}‪hoặc trông xinh đẹp 404 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 ‪thì mới đẹp ở bên trong được. 405 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 {\an8}‪Nếu người đó mến ta, 406 00:23:00,796 --> 00:23:04,800 {\an8}‪hoặc muốn làm bạn ta, ‪thì sẽ là vì con người thật của ta. 407 00:23:04,883 --> 00:23:09,888 {\an8}‪Nếu ta tự tin, tin tưởng ở chính mình, ‪dù gặp chuyện gì, ta cũng bước tiếp được. 408 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 ‪Và họ sẽ sống trong an bình, thịnh vượng. 409 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 ‪Hoặc vui vẻ và mãn nguyện ‪tới khi trút hơi thở cuối cùng. 410 00:23:18,146 --> 00:23:21,525 ‪Hoặc hạnh phúc và phú quý ‪cho tới tận ngày hôm nay. 411 00:23:22,067 --> 00:23:27,364 ‪Hoặc hạnh phúc mãi về sau. ‪Hoặc là, một, hai, ba, hết truyện rồi nha. 412 00:23:54,182 --> 00:23:59,187 ‪Biên dịch: Joy Ng