1 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 ЗОЛУШКА 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,807 Жила-была красивая и бедная девушка, и у нее была злая мачеха. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,061 Потом добрая фея помогла ей попасть на бал, 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 где ровно в полночь она потеряла хрустальную туфельку. 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 Но принц нашел туфельку, а потом и саму девушку, 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,489 они полюбили друг друга и жили долго и счастливо. 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,033 Ну, вы в курсе. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,493 А может, слышали и вот это. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 Жила-была красивая и бедная девушка, и у нее была злая мачеха. 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 Потом волшебные рыбьи кости 11 00:00:41,624 --> 00:00:44,085 помогли ей попасть на новогодний праздник, 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 где она потеряла крошечную золотую туфельку. 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Но король нашел туфельку, а затем и девушку, 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 они полюбили друг друга и жили долго и счастливо. 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 А ее злую мачеху 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 раздавило насмерть камнями в пещере. 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 В Греции тоже была похожая история. 18 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Вот только красивая и бедная девушка купалась в реке, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 вдруг подлетел орел и украл ее туфлю, 20 00:01:09,903 --> 00:01:13,364 а потом, волею судьбы, уронил ее прямо в руки королю. 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 Спойлер: когда король нашел девушку, 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,537 они полюбили друг друга и жили долго и счастливо. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 И таких еще очень много. 24 00:01:22,540 --> 00:01:23,875 Бедная девушка. 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 Магическая помощь. 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,128 Теряет туфлю, находит любовь. 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 Девушка, магия, туфля, любовь. 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 В 1893 году 29 00:01:32,175 --> 00:01:36,262 один фольклорист записал 345 разных версий «Золушки», 30 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 известных по всему миру. 31 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 Сегодня считается, что их тысячи, 32 00:01:41,184 --> 00:01:43,019 и речь не только о «Золушке». 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 Многие знакомые и любимые вами сказки 34 00:01:45,396 --> 00:01:47,732 существуют в десятках разных стран. 35 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Почему мы все рассказываем одну и ту же историю? 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Зачем нужны сказки? 37 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 Готовы? Начинаем. 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 За этими обложками 39 00:02:00,328 --> 00:02:02,497 находятся бессмертные шедевры. 40 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 Помните, как в детстве 41 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 вам читали про Красную Шапочку? 42 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 Помни, когда часы пробьют полночь, 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,674 ты должна быть дома. 44 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 Помните прекрасную принцессу, обреченную спать вечно, 45 00:02:16,302 --> 00:02:19,347 пока ее не разбудит прекрасный принц? 46 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 Давай, просыпайся! Ленивая бездельница! 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Ну же, проснись! 48 00:02:24,352 --> 00:02:31,276 СКАЗКИ 49 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 Мы часто употребляем слово «сказка», 50 00:02:34,904 --> 00:02:39,075 {\an8}когда говорим о чём-то неправдоподобно хорошем. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Все знают этот образ, 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,954 который воспроизводят многие фильмы, 53 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 телесериалы, реклама. 54 00:02:44,831 --> 00:02:49,127 И камера застывает на этом невероятно прекрасном моменте. 55 00:02:49,752 --> 00:02:53,047 И мы часто видим конкретные отсылки 56 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 к концовкам диснеевских фильмов. 57 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 В 1937 году Уолт Дисней, 58 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 талантливый аниматор, 59 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 один из создателей Микки-Мауса, 60 00:03:02,807 --> 00:03:05,560 {\an8}выпустил «Белоснежку», задорную сказку 61 00:03:05,643 --> 00:03:07,854 о красивой девушке, ее злой мачехе 62 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 и семи забавных гномиках с разными характерами. 63 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}Что? 64 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Это был его первый полнометражный анимированный фильм, 65 00:03:15,570 --> 00:03:19,824 снятый в многоплановом «Техниколоре», как утверждалось в рекламе. 66 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 Более 250 000 таких рисунков 67 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 были созданы Уолтом Диснеем и его художниками. 68 00:03:25,622 --> 00:03:29,709 Многие были покадровыми копиями записей с реальными актерами, 69 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 чтобы персонажи выглядели и двигались как реальные люди. 70 00:03:34,464 --> 00:03:35,506 А не как, 71 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 ну, мультяшки. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Как в ранних фильмах Диснея. 73 00:03:40,428 --> 00:03:44,641 Проект был настолько амбициозным, что газеты называли его безумием. 74 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 Но когда «Белоснежка» вышла на экраны, они запели иначе. 75 00:03:48,102 --> 00:03:50,813 Она стала международной сенсацией. 76 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 Можно было купить аксессуары и куклы по мотивам «Белоснежки», 77 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 различные гномьи шляпы, 78 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 а также первый в истории саундтрек к фильму. 79 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 {\an8}Если учесть инфляцию, 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 {\an8}«Белоснежка» по-прежнему остается 81 00:04:03,952 --> 00:04:06,746 {\an8}одним из самых кассовых фильмов в истории. 82 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 Она стала образцом для многих других хитов Диснея. 83 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 Фантазии о бальных платьях, 84 00:04:12,502 --> 00:04:15,338 замках и бедной девушке, 85 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 которую ждет счастливый конец, 86 00:04:18,341 --> 00:04:20,218 вероятно, свадьба с принцем. 87 00:04:21,135 --> 00:04:25,431 Во всём этом нет ничего плохого, но это сильно отличается 88 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 от старинных сказок. 89 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 Если хотите знать, что такое сказки на самом деле, 90 00:04:30,895 --> 00:04:33,147 спросите настоящих экспертов. 91 00:04:33,648 --> 00:04:36,067 {\an8}Это то, 92 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 {\an8}что показывают в кино 93 00:04:39,153 --> 00:04:40,780 и пишут в книгах. 94 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 {\an8}Там должен быть главный герой. И магия. 95 00:04:45,243 --> 00:04:48,955 {\an8}Сказка — это, по сути, история 96 00:04:49,914 --> 00:04:53,710 с красивыми героями, которые говорят красивые слова. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Сказка — 98 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 это не жизнь. 99 00:04:58,423 --> 00:04:59,882 Это просто история. 100 00:04:59,966 --> 00:05:03,011 {\an8}Это из другого мира, мира волшебства, 101 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 {\an8}полного творчества и красок. 102 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 {\an8}Это совсем не такой мир, как тот, который мы знаем. 103 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 И эти определения довольно точны. 104 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 {\an8}Можно рассматривать эти истории 105 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 {\an8}как рассказы о метаморфозах 106 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 и трансформации. 107 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 Лохмотья Золушки превращаются в красивое платье. 108 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 Белоснежка пробуждается от поцелуя истинной любви. 109 00:05:25,491 --> 00:05:27,994 Бобы Джека прорастают в башню, 110 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 возвышающуюся над облаками. 111 00:05:30,330 --> 00:05:33,916 Во всех сказках есть загадка и магия. 112 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Но они есть и в других историях, не только в сказках, 113 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 так что стоит разобраться, чем сказка не является. 114 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}Во-первых, сказка — это не легенда. 115 00:05:46,220 --> 00:05:50,058 {\an8}Легенды основаны на исторических событиях 116 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 {\an8}в реальном времени и реальном месте. 117 00:05:53,144 --> 00:05:55,521 Обстоятельства сказки туманны, 118 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 поэтому они часто начинаются со слов «давным-давно». 119 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 А в чешском — «За семью горами, 120 00:06:02,779 --> 00:06:04,113 за семью реками». 121 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 А в арабском — 122 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 «Было то, что было, 123 00:06:07,992 --> 00:06:11,788 а может, и не было, в старые времена, дни и эпохи». 124 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}Сказка — это также и не миф. 125 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 {\an8}Часто миф — священная история 126 00:06:17,752 --> 00:06:19,587 или космогонический сюжет. 127 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 {\an8}Уставное повествование о зарождении цивилизации. 128 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 {\an8}Другими словами, религиозный сюжет. 129 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}И, наконец, сказка — это не басня, 130 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 {\an8}поскольку басня всегда содержит мораль, 131 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}зачастую вложенную в уста говорящих животных. 132 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 Например, «Заяц и черепаха» 133 00:06:38,981 --> 00:06:42,235 учит нас, что тише едешь — дальше будешь. 134 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Я не боюсь. 135 00:06:44,195 --> 00:06:47,031 Я приму твой вызов и выиграю. 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 В сказках может быть элемент морали, 137 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 но не всегда понятно, каков он. 138 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Сказка «Джек и бобовый стебель», вроде бы, советует красть. 139 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 Хотя бы у людоедов. 140 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Это простая история. Базовая. 141 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 Силы добра и зла. 142 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Не так уж много нюансов. 143 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 И они построены по одному принципу. 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 Есть герои и мир, где они живут, 145 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 затем появляется злодей и творит зло, 146 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 герой находит способ его победить с помощью магии. 147 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Битва, побег, награда. Конец. 148 00:07:21,274 --> 00:07:24,569 Многие истории базируются на этой структуре. 149 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 И лишь в немногих из них 150 00:07:26,946 --> 00:07:31,242 есть прекрасная принцесса, которую спасает принц, и они женятся. 151 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 Фольклористы ненавидят Диснея. 152 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 Это корпоративная сказка. Она навязана. 153 00:07:38,541 --> 00:07:40,668 В каком-то смысле это 154 00:07:40,751 --> 00:07:42,753 дает нам некую стандартную версию, 155 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 стирающую все местные вариации. 156 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 Включая всех этих Золушек. 157 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 {\an8}В Японии была своя Золушка, 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,179 {\an8}Хатикадзуки, 159 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 {\an8}и ее история была очень японской. 160 00:07:53,931 --> 00:07:57,435 Ее защищает волшебная чаша на голове, 161 00:07:57,518 --> 00:07:58,811 буддийский символ. 162 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 Но когда в Японию пришла диснеевская Золушка, 163 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 она стала культурным феноменом 164 00:08:04,317 --> 00:08:06,777 со своими книгами, фильмами, аксессуарами 165 00:08:06,861 --> 00:08:08,946 {\an8}и даже турниром по борьбе 166 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 «Золушка — мечта всех звезд». 167 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 Или русская версия «Белоснежки» в мультфильме советской эпохи, 168 00:08:15,536 --> 00:08:17,580 где есть волшебное зеркало, 169 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 отравленное яблоко, 170 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 а вместо семи гномов — семь богатырей. 171 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 И относились к Белоснежке они несколько иначе. 172 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Знаешь, всем ты нам сестрица. 173 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 Всех нас семеро, тебя все мы любим. 174 00:08:34,055 --> 00:08:37,141 Но еще до того, как «Белоснежка» Диснея покорила мир, 175 00:08:37,225 --> 00:08:40,019 с ее исходным сюжетом случилось нечто похожее. 176 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 Это была довольно мрачная немецкая народная сказка, 177 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 Sneewittchen, которую легко узнать и в диснеевской. 178 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Домик гномов — классический средневековый немецкий дом. 179 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Как и замок с круглыми башнями и железными шпилями, 180 00:08:53,658 --> 00:08:57,328 и высокий воротник Белоснежки, и пышные рукава. 181 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 Исходная немецкая версия стала так знаменита 182 00:09:01,832 --> 00:09:05,711 благодаря одному из величайших маркетинговых ходов в литературе. 183 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Превращению сказок 184 00:09:08,047 --> 00:09:09,757 в истории для детей. 185 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 Якоб и Вильгельм Гриммы 186 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 были библиотекарями и фольклористами 187 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 из Пруссии, ныне Германии, 188 00:09:17,890 --> 00:09:19,767 где они жили в начале 19 века, 189 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 в период быстрого расширения империи Наполеона, 190 00:09:23,354 --> 00:09:27,275 грозившей, как они думали, стереть с лица земли наследие Германии. 191 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 Они стали ездить по стране и записывать сказки. 192 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 Они хотели сохранить традицию народных сказок, 193 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 пока она не исчезла. 194 00:09:35,658 --> 00:09:38,786 Эти истории взрослые рассказывали другим взрослым, 195 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 иногда в присутствии детей. 196 00:09:40,955 --> 00:09:42,290 В 1812 году 197 00:09:42,373 --> 00:09:46,252 они выпустили книгу под названием «Детские и семейные сказки», 198 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 потому что сказки были про детей, 199 00:09:48,838 --> 00:09:50,590 а не для детей. 200 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 Вот их версия «Рапунцель». 201 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Красавицу с волшебными волосами 202 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 заточила в башне злая колдунья, 203 00:10:00,057 --> 00:10:01,142 матушка Готель. 204 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Однажды по ее косам в башню забрался принц, 205 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 чтобы провести с ней время. 206 00:10:07,064 --> 00:10:09,650 Рапунцель забеременела и родила двойняшек, 207 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 а Готель выгнала их в лес. 208 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 Отзывы были ужасные. Книге устроили разнос. 209 00:10:16,449 --> 00:10:20,077 Ведущий критик назвал ее «жалкой и безвкусной». 210 00:10:20,161 --> 00:10:23,289 И они решили: «Послушаем-ка критиков 211 00:10:23,372 --> 00:10:26,083 и сделаем сказки пригодными для детей». 212 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 В последнем издании 213 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 принц просто болтал с Рапунцель. 214 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 Никаких беременностей. 215 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 А потом принцу выкололи глаза шипами. 216 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 В 19 веке в Германии считалось, что насилие детям не вредит. 217 00:10:41,474 --> 00:10:43,851 В то время была бестселлером 218 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 книга «Неряха Петер», 219 00:10:45,770 --> 00:10:47,897 в которой мальчику, сосавшему палец, 220 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 отрезали палец огромными ножницами. 221 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 А мальчик, не желавший расчесываться, 222 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 стал выглядеть вот так, 223 00:10:55,446 --> 00:10:57,907 и родители его разлюбили. 224 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Это были предостережения 225 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 об опасности любопытства. 226 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 Что-то вроде учебника манер для детей. 227 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 В «Золушке» братьев Гримм 228 00:11:08,959 --> 00:11:11,545 сводные сёстры отрезали себе куски стоп, 229 00:11:11,629 --> 00:11:13,756 чтобы впихнуть их в туфельку, 230 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 но им помешал вредный голубь. 231 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 Он говорит: «Ри-ки-ки, башмак в крови». 232 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Что-то в рифму. Не помню. 233 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 На самом деле… 234 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 Погляди-ка, посмотри! 235 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 А башмак-то весь в крови! 236 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 Башмачок, как видно, тесный. 237 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Дома ждет тебя невеста! 238 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 Потом птицы вернулись и выклевали им глаза. 239 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Я ясно помню, как мне было года три, 240 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 и я очень этому радовалась и думала: 241 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 «Да, так и надо этим злым людям». 242 00:11:46,288 --> 00:11:48,874 Книга разошлась по всему миру, 243 00:11:48,958 --> 00:11:50,835 редакторы добавили иллюстрации. 244 00:11:50,918 --> 00:11:53,170 Это был переломный момент. 245 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Возник ритуал чтения детям перед сном. 246 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Другие писатели, такие как Ганс Христиан Андерсон, 247 00:12:00,386 --> 00:12:02,638 {\an8}стали писать собственные сказки. 248 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 Но в своем предисловии 249 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 братья Гримм заявили нечто волшебное. 250 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 Мол, их истории были древними, 251 00:12:10,563 --> 00:12:13,566 сюжетами из старого, простого мира. 252 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 Часто считалось, 253 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 что многие сказки — очень древние. 254 00:12:18,612 --> 00:12:22,074 {\an8}Потому что мы находим похожие сюжеты 255 00:12:22,158 --> 00:12:23,951 {\an8}в разных культурах, 256 00:12:24,034 --> 00:12:26,996 которые, как мы знаем, связаны между собой. 257 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Более чем за сто лет до братьев Гримм 258 00:12:29,915 --> 00:12:33,586 Шарль Перро опубликовал нашумевшую книгу сказок во Франции, 259 00:12:33,669 --> 00:12:36,338 в которой было много тех же историй. 260 00:12:36,422 --> 00:12:39,175 {\an8}Были такие писатели и раньше, и, возможно, 261 00:12:39,258 --> 00:12:41,385 {\an8}это они придумали эти истории, 262 00:12:41,469 --> 00:12:43,679 {\an8}а потом все стали их повторять. 263 00:12:43,763 --> 00:12:45,681 Многие из этих сюжетов 264 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 попросту легко запоминаются. 265 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Это просто интересные истории, 266 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 которые люди любят слушать и рассказывать, 267 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 так что не факт, что они вообще древние. 268 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Но разгадать эту загадку 269 00:12:59,028 --> 00:13:00,654 было почти невозможно. 270 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Вот, скажем, Красная Шапочка. 271 00:13:03,699 --> 00:13:05,075 На этой карте указаны 272 00:13:05,159 --> 00:13:08,120 все случаи, когда где-то была записана эта история. 273 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 Миссионер в Западной Африке, поэт в Китае, 274 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 двое братьев в Германии. 275 00:13:13,834 --> 00:13:16,629 Но между этими записанными историями 276 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 лежат тысячи километров и сотни лет. 277 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 Это очень похоже на проблему эволюционных биологов, 278 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 пытающихся реконструировать 279 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 историю жизни на Земле, 280 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 потому что лишь немногие 281 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 из всех когда-либо живших видов оставили хоть какой-то след. 282 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 Но, отследив какую-то черту или ген, 283 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 можно увидеть, как эволюционировал вид, 284 00:13:41,654 --> 00:13:44,490 и даже доказать наличие общих предков, 285 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 которые давно вымерли. 286 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Техрани поступил так же. 287 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 ДНК сюжета «Красной Шапочки» проста. 288 00:13:53,541 --> 00:13:55,042 Ребенок (или дети) 289 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 разлучен с родителями и обманут хищником, 290 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 который притворяется родственником. 291 00:14:00,673 --> 00:14:03,050 Но есть и множество мутаций. 292 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 В Европе хищник — это волк. 293 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 В Китае — тигр. 294 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 В Африке — людоед. 295 00:14:08,848 --> 00:14:11,976 В некоторых сюжетах на ребенке красная шапка. 296 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 А в других ребенок — это коза. 297 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Иногда ребенок умирает или… 298 00:14:17,231 --> 00:14:20,150 Проходивший мимо дровосек вскрывает волку брюхо 299 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 и спасает Красную Шапочку. 300 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 А иногда… 301 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 Ей не нужен мужчина-спасатель. 302 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 Она сама находит способ сбежать от волка. 303 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 На основе всех этих вариаций 304 00:14:31,370 --> 00:14:33,873 Техрани отследил распространение сюжета. 305 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 Типа генеалогического древа 306 00:14:35,916 --> 00:14:38,669 разных версий «Красной Шапочки». 307 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 Оно расходится по трем материкам 308 00:14:40,880 --> 00:14:44,925 и делится на мелкие ветви по мере добавления или утраты деталей. 309 00:14:45,634 --> 00:14:47,928 Дерево рассказывает нам 310 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 о путешествиях сказки 311 00:14:50,222 --> 00:14:53,434 и поколениях людей, любивших и пересказывавших ее 312 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 и сделавших ее своей. 313 00:14:55,811 --> 00:14:57,897 Отследив любую из ветвей, 314 00:14:57,980 --> 00:15:00,774 можно увидеть, у каких есть общие предки. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 Возьмем братьев Гримм. 316 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Их гордая немецкая сказка — 317 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 прямой потомок французской сказки Шарля Перро. 318 00:15:08,198 --> 00:15:10,159 Братья Гримм услышали ее 319 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 от подруги семьи, дочери французских иммигрантов. 320 00:15:14,038 --> 00:15:15,539 Она, вероятно, знала 321 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 версию из книги Шарля Перро. 322 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Но изобрел ее явно не Перро. 323 00:15:22,212 --> 00:15:26,091 «Красная Шапочка» родилась задолго до любых книг, 324 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 как минимум тысячу лет назад. 325 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 Но мы точно не знаем, где и когда. 326 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 Мы полагаем, что древние люди 327 00:15:35,351 --> 00:15:37,561 собирались вокруг своих жилищ 328 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 и рассказывали друг другу истории. 329 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 Чтобы поделиться мудростью предков 330 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 и просто для развлечения. 331 00:15:45,277 --> 00:15:48,656 Эти истории передавались из поколения в поколение 332 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 в течение долгого времени. 333 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 «Красавице и чудовищу» уже 4 000 лет. 334 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 «Джеку и бобовому стеблю» — 5 000 лет. 335 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 А древнейшая из исследованных ими сказок… 336 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 В Германии, 337 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 в Западной Европе, 338 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 в Восточной Европе, в Западной Азии, 339 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 народы которых когда-то давно 340 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 имели общих предков. 341 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 Шесть тысяч лет назад. 342 00:16:13,847 --> 00:16:17,601 За пять с половиной тысяч лет до изобретения печати. 343 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 За четыре тысячи лет до изобретения бумаги. 344 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 За две тысячи лет до первой записанной истории, 345 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 «Эпоса о Гильгамеше». 346 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 Ее впервые рассказали примерно тогда, когда люди научились делать бронзу, 347 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 что изменило всю цивилизацию. 348 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Возможно, поэтому это сюжет о кузнеце и чёрте. 349 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 Кузнец заключил сделку 350 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 со злым сверхъестественным существом. 351 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 Он хотел уметь сплавлять любые материалы 352 00:16:46,839 --> 00:16:48,882 и стать величайшим кузнецом. 353 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 А взамен 354 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 он должен был отдать свою душу. 355 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 Если вы не слышали эту сказку, вы слышали версию. 356 00:16:55,681 --> 00:16:58,559 Я должен был прийти на перекресток в полночь 357 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 и продать душу дьяволу. 358 00:17:00,310 --> 00:17:02,646 Я предложила Сатане свою душу, 359 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 если он воскресит гессенца, чтобы отомстить за меня. 360 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 Ты готов заключить сделку? 361 00:17:14,116 --> 00:17:15,159 Назови цену. 362 00:17:15,909 --> 00:17:20,122 В христианских обществах это стало сюжетом об опасности амбиций, 363 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 но в оригинальной версии… 364 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 В первую очередь кузнец 365 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 придавил дьявола так, чтобы тот не мог пошевелиться. 366 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 Так ему удалось стать лучшим кузнецом всех времен 367 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 и при этом сохранить свою душу, обманув дьявола. 368 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 Сказки проходили 369 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 бета-тестирование очень долго. 370 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 Это сюжеты, отшлифованные 371 00:17:43,520 --> 00:17:47,149 до ряда ярких и конкретных деталей 372 00:17:47,232 --> 00:17:50,235 многими столетиями пересказов. 373 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Выживают лишь сильнейшие сказки. 374 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 По мере развития сказки 375 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 она отбрасывает всё лишнее. 376 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 Поэтому персонажи и сюжеты так просты, 377 00:17:59,787 --> 00:18:03,040 а значит, легко адаптируются ко времени. 378 00:18:03,123 --> 00:18:04,958 {\an8}Там так много злых мачех, 379 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 {\an8}потому что до 20 века 380 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 {\an8}женщины часто умирали в родах. 381 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 А диснеевской Золушке досталась карета-тыква, 382 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 потому что когда Шарль Перро записывал свою версию, 383 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 все сходили с ума от тыкв. 384 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 Это была новинка в мире овощей, привезенная из Америки. 385 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 Некоторые из ранних фильмов 386 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 легендарного иллюзиониста Жоржа Мельеса 387 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 были вариациями «Золушки» и «Синей бороды». 388 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 Весьма недетской истории о женщине, 389 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 узнавшей, что ее новый муж 390 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 имеет привычку убивать своих жен. 391 00:18:40,410 --> 00:18:44,081 А потом Лотта Райнигер создала для них новый мир, 392 00:18:44,164 --> 00:18:46,917 вырезая кукол и управляя движением их теней 393 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 в первом настоящем полнометражном мультфильме. 394 00:18:52,047 --> 00:18:55,801 А этот фильм, «Белоснежка» братьев Гримм в версии 1016 года, 395 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 собирал полные кинотеатры, 396 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 едва вмещавшие толпы людей, рвавшихся его посмотреть. 397 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 Легенда гласит, что в их числе 398 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 был юноша по имени Уолт, 399 00:19:07,187 --> 00:19:11,275 который был так им впечатлен, что вырос и создал свою версию. 400 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 Дисней сотворил историю, которую мы все знаем сейчас. 401 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 И в этом смысле 402 00:19:18,991 --> 00:19:21,577 можно сказать, что это имело 403 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 негативный культурный эффект. 404 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Но Дисней сохранил эти истории. 405 00:19:27,457 --> 00:19:28,959 Если бы не Дисней, 406 00:19:29,459 --> 00:19:32,421 многие из этих сказок могли бы исчезнуть. 407 00:19:32,504 --> 00:19:34,715 Сказки — во многом продукт 408 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 времени, когда они были созданы. 409 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 Если посмотреть на «Белоснежку», 410 00:19:39,720 --> 00:19:41,805 это фильм, снятый в 30-х. 411 00:19:42,514 --> 00:19:44,224 Идеал женщины тех времен: 412 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 милая, трудолюбивая, вечно убирается, 413 00:19:47,436 --> 00:19:50,355 некий пассивный идеал 414 00:19:50,439 --> 00:19:52,482 женственности и всего женского. 415 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 Известно также, что Дисней нанимал только белых мужчин 416 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 на творческие должности. 417 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 Свои отказы компания мотивировала так: 418 00:20:01,450 --> 00:20:05,495 «Мы не принимаем девушек в наш учебный центр». 419 00:20:06,246 --> 00:20:07,831 Но времена изменились. 420 00:20:07,915 --> 00:20:10,959 «Холодное сердце» — первый диснеевский фильм 421 00:20:11,043 --> 00:20:12,586 с женщиной-режиссером. 422 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}Сюжет основан на сказке Андерсена «Снежная королева», 423 00:20:17,174 --> 00:20:20,093 но фильм стал гимном 424 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 солидарности сестер 425 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 и солидарности женщин вообще. 426 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 Когда мы переписываем сказки в духе феминизма, 427 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 мы зачастую движемся не вперед, а, скорее, назад. 428 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 Писательница Мадам д'Онуа 429 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 подарила нам термин «сказка» еще в 17 веке. 430 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 В ее версии «Золушки» красивую и бедную девушку 431 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 {\an8}называют «Маленькая Умница», 432 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 {\an8}потому что она оказывается умнее своих врагов 433 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 и заводит статусных волшебных друзей. 434 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 Она всегда очень мила со своими врагами, 435 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 а мораль в конце этой версии такова: 436 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 смешно, когда ты так любезна с дурными людьми, 437 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 а потом всё равно их побеждаешь. 438 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 По мере перемещения сказок от костров в дома, 439 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 затем на страницы, а затем на экраны, 440 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 некоторые из них ушли в тень. 441 00:21:13,355 --> 00:21:15,357 Но сейчас, как никогда раньше, 442 00:21:15,440 --> 00:21:17,693 у нас есть доступ к разным ветвям, 443 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 разным деревьям, разным лесам. 444 00:21:22,197 --> 00:21:25,575 Фильм «Коко» познакомил миллионы с мексиканскими легендами 445 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 о том, как важно помнить предков. 446 00:21:29,037 --> 00:21:31,873 «Моана» основана на традициях народов Полинезии, 447 00:21:31,957 --> 00:21:34,668 где ценят заботу о своей общине. 448 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 А японец Хаяо Миядзаки 449 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 подарил миру истории об ужасах насилия 450 00:21:40,007 --> 00:21:42,467 и уважении к миру природы. 451 00:21:42,551 --> 00:21:44,761 Популярная тема кельтского фольклора 452 00:21:44,845 --> 00:21:47,222 легла в основу фильма «Легенда о волках». 453 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 Большой плюс глобализации в том, 454 00:21:50,892 --> 00:21:55,230 что мы поняли, как золотая цепь фольклора 455 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 связывает всех нас. 456 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 Благодаря этим сюжетам мы можем общаться через континенты, 457 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 через культурные барьеры, 458 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 языковые барьеры. 459 00:22:05,407 --> 00:22:07,951 Сказки — это истории, которые прожили 460 00:22:08,035 --> 00:22:10,912 столько тысячелетий не просто так, 461 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 а потому, что они помогают думать о проблемах, 462 00:22:13,874 --> 00:22:16,209 лежащих в основе человеческого опыта. 463 00:22:16,293 --> 00:22:18,086 Самые лучшие сказки — 464 00:22:18,170 --> 00:22:21,882 те, что легко адаптируются, 465 00:22:21,965 --> 00:22:24,843 но при этом говорят 466 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 о фундаментальных истинах, 467 00:22:27,304 --> 00:22:30,098 основополагающих проблемах, которые актуальны 468 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 для всех людей во все времена. 469 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 Я научилась не говорить с чужаками 470 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 и всегда слушаться родителей 471 00:22:39,566 --> 00:22:41,360 или других родственников. 472 00:22:41,443 --> 00:22:45,072 {\an8}Если я увижу волка, я пойду дальше и не отвечу ему, 473 00:22:45,155 --> 00:22:46,865 {\an8}пойду к бабушке 474 00:22:46,948 --> 00:22:49,201 и буду просто есть, без остановок. 475 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 {\an8}Не всегда обязательно 476 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 {\an8}красиво одеваться 477 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 {\an8}или красиво выглядеть, 478 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 чтобы иметь красивую душу. 479 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 {\an8}Если ты кому-то нравишься 480 00:23:00,796 --> 00:23:04,800 {\an8}или с тобой хотят дружить, тебя примут такой, какая ты есть. 481 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 {\an8}Если мы будем доверять себе, 482 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 {\an8}мы сможем двигаться вперед, несмотря ни на что. 483 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 И они жили мирно и богато. 484 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 Или в счастье и достатке до конца своих дней. 485 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 Или в счастье и роскоши до сегодняшнего дня. 486 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Или долго и счастливо. 487 00:23:24,986 --> 00:23:27,364 Или сказке конец, а кто слушал — молодец. 488 00:23:57,436 --> 00:23:59,187 Перевод субтитров: Юлия Эво