1
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
ЗОЛУШКА
2
00:00:11,511 --> 00:00:15,807
Жила-была красивая и бедная девушка,
и у нее была злая мачеха.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,061
Потом добрая фея
помогла ей попасть на бал,
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,107
где ровно в полночь
она потеряла хрустальную туфельку.
5
00:00:24,733 --> 00:00:28,570
Но принц нашел туфельку,
а потом и саму девушку,
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,489
они полюбили друг друга
и жили долго и счастливо.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,033
Ну, вы в курсе.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,493
А может, слышали и вот это.
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Жила-была красивая и бедная девушка,
и у нее была злая мачеха.
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
Потом волшебные рыбьи кости
11
00:00:41,624 --> 00:00:44,085
помогли ей попасть
на новогодний праздник,
12
00:00:44,586 --> 00:00:47,422
где она потеряла
крошечную золотую туфельку.
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,925
Но король нашел туфельку,
а затем и девушку,
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
они полюбили друг друга
и жили долго и счастливо.
15
00:00:54,387 --> 00:00:56,097
А ее злую мачеху
16
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
раздавило насмерть камнями в пещере.
17
00:00:59,184 --> 00:01:02,062
В Греции тоже была похожая история.
18
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Вот только красивая и бедная девушка
купалась в реке,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
вдруг подлетел орел и украл ее туфлю,
20
00:01:09,903 --> 00:01:13,364
а потом, волею судьбы,
уронил ее прямо в руки королю.
21
00:01:13,865 --> 00:01:16,367
Спойлер: когда король нашел девушку,
22
00:01:16,451 --> 00:01:19,537
они полюбили друг друга
и жили долго и счастливо.
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
И таких еще очень много.
24
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
Бедная девушка.
25
00:01:23,958 --> 00:01:25,293
Магическая помощь.
26
00:01:25,376 --> 00:01:27,128
Теряет туфлю, находит любовь.
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,130
Девушка, магия, туфля, любовь.
28
00:01:30,381 --> 00:01:32,092
В 1893 году
29
00:01:32,175 --> 00:01:36,262
один фольклорист записал
345 разных версий «Золушки»,
30
00:01:36,346 --> 00:01:37,931
известных по всему миру.
31
00:01:38,014 --> 00:01:41,101
Сегодня считается, что их тысячи,
32
00:01:41,184 --> 00:01:43,019
и речь не только о «Золушке».
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,313
Многие знакомые и любимые вами сказки
34
00:01:45,396 --> 00:01:47,732
существуют в десятках разных стран.
35
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Почему мы все рассказываем
одну и ту же историю?
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,864
Зачем нужны сказки?
37
00:01:54,948 --> 00:01:56,908
Готовы? Начинаем.
38
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
За этими обложками
39
00:02:00,328 --> 00:02:02,497
находятся бессмертные шедевры.
40
00:02:03,081 --> 00:02:04,958
Помните, как в детстве
41
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
вам читали про Красную Шапочку?
42
00:02:08,586 --> 00:02:10,964
Помни, когда часы пробьют полночь,
43
00:02:11,047 --> 00:02:12,674
ты должна быть дома.
44
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
Помните прекрасную принцессу,
обреченную спать вечно,
45
00:02:16,302 --> 00:02:19,347
пока ее не разбудит прекрасный принц?
46
00:02:19,430 --> 00:02:22,892
Давай, просыпайся! Ленивая бездельница!
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Ну же, проснись!
48
00:02:24,352 --> 00:02:31,276
СКАЗКИ
49
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
Мы часто употребляем слово «сказка»,
50
00:02:34,904 --> 00:02:39,075
{\an8}когда говорим о чём-то
неправдоподобно хорошем.
51
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Все знают этот образ,
52
00:02:40,743 --> 00:02:42,954
который воспроизводят многие фильмы,
53
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
телесериалы, реклама.
54
00:02:44,831 --> 00:02:49,127
И камера застывает
на этом невероятно прекрасном моменте.
55
00:02:49,752 --> 00:02:53,047
И мы часто видим конкретные отсылки
56
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
к концовкам диснеевских фильмов.
57
00:02:56,467 --> 00:02:58,511
В 1937 году Уолт Дисней,
58
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
талантливый аниматор,
59
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
один из создателей Микки-Мауса,
60
00:03:02,807 --> 00:03:05,560
{\an8}выпустил «Белоснежку», задорную сказку
61
00:03:05,643 --> 00:03:07,854
о красивой девушке, ее злой мачехе
62
00:03:07,937 --> 00:03:11,274
и семи забавных гномиках
с разными характерами.
63
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
{\an8}Что?
64
00:03:12,358 --> 00:03:15,486
Это был его первый полнометражный
анимированный фильм,
65
00:03:15,570 --> 00:03:19,824
снятый в многоплановом «Техниколоре»,
как утверждалось в рекламе.
66
00:03:19,908 --> 00:03:22,619
Более 250 000 таких рисунков
67
00:03:22,702 --> 00:03:25,538
были созданы Уолтом Диснеем
и его художниками.
68
00:03:25,622 --> 00:03:29,709
Многие были покадровыми копиями
записей с реальными актерами,
69
00:03:30,293 --> 00:03:33,671
чтобы персонажи выглядели
и двигались как реальные люди.
70
00:03:34,464 --> 00:03:35,506
А не как,
71
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
ну, мультяшки.
72
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Как в ранних фильмах Диснея.
73
00:03:40,428 --> 00:03:44,641
Проект был настолько амбициозным,
что газеты называли его безумием.
74
00:03:44,724 --> 00:03:48,019
Но когда «Белоснежка» вышла на экраны,
они запели иначе.
75
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Она стала международной сенсацией.
76
00:03:50,897 --> 00:03:54,442
Можно было купить аксессуары
и куклы по мотивам «Белоснежки»,
77
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
различные гномьи шляпы,
78
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
а также первый в истории
саундтрек к фильму.
79
00:03:59,989 --> 00:04:01,616
{\an8}Если учесть инфляцию,
80
00:04:01,699 --> 00:04:03,868
{\an8}«Белоснежка» по-прежнему остается
81
00:04:03,952 --> 00:04:06,746
{\an8}одним из самых
кассовых фильмов в истории.
82
00:04:07,372 --> 00:04:10,583
Она стала образцом
для многих других хитов Диснея.
83
00:04:10,667 --> 00:04:12,418
Фантазии о бальных платьях,
84
00:04:12,502 --> 00:04:15,338
замках и бедной девушке,
85
00:04:15,421 --> 00:04:18,258
которую ждет счастливый конец,
86
00:04:18,341 --> 00:04:20,218
вероятно, свадьба с принцем.
87
00:04:21,135 --> 00:04:25,431
Во всём этом нет ничего плохого,
но это сильно отличается
88
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
от старинных сказок.
89
00:04:27,392 --> 00:04:30,395
Если хотите знать,
что такое сказки на самом деле,
90
00:04:30,895 --> 00:04:33,147
спросите настоящих экспертов.
91
00:04:33,648 --> 00:04:36,067
{\an8}Это то,
92
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
{\an8}что показывают в кино
93
00:04:39,153 --> 00:04:40,780
и пишут в книгах.
94
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
{\an8}Там должен быть главный герой. И магия.
95
00:04:45,243 --> 00:04:48,955
{\an8}Сказка — это, по сути, история
96
00:04:49,914 --> 00:04:53,710
с красивыми героями,
которые говорят красивые слова.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
Сказка —
98
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
это не жизнь.
99
00:04:58,423 --> 00:04:59,882
Это просто история.
100
00:04:59,966 --> 00:05:03,011
{\an8}Это из другого мира, мира волшебства,
101
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
{\an8}полного творчества и красок.
102
00:05:05,138 --> 00:05:09,058
{\an8}Это совсем не такой мир,
как тот, который мы знаем.
103
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
И эти определения довольно точны.
104
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
{\an8}Можно рассматривать эти истории
105
00:05:14,814 --> 00:05:16,858
{\an8}как рассказы о метаморфозах
106
00:05:16,941 --> 00:05:18,401
и трансформации.
107
00:05:18,484 --> 00:05:21,863
Лохмотья Золушки превращаются
в красивое платье.
108
00:05:21,946 --> 00:05:25,408
Белоснежка пробуждается
от поцелуя истинной любви.
109
00:05:25,491 --> 00:05:27,994
Бобы Джека прорастают в башню,
110
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
возвышающуюся над облаками.
111
00:05:30,330 --> 00:05:33,916
Во всех сказках есть загадка и магия.
112
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
Но они есть и в других историях,
не только в сказках,
113
00:05:37,545 --> 00:05:40,715
так что стоит разобраться,
чем сказка не является.
114
00:05:42,633 --> 00:05:45,386
{\an8}Во-первых, сказка — это не легенда.
115
00:05:46,220 --> 00:05:50,058
{\an8}Легенды основаны
на исторических событиях
116
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
{\an8}в реальном времени и реальном месте.
117
00:05:53,144 --> 00:05:55,521
Обстоятельства сказки туманны,
118
00:05:56,022 --> 00:05:59,525
поэтому они часто начинаются
со слов «давным-давно».
119
00:05:59,609 --> 00:06:02,695
А в чешском — «За семью горами,
120
00:06:02,779 --> 00:06:04,113
за семью реками».
121
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
А в арабском —
122
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
«Было то, что было,
123
00:06:07,992 --> 00:06:11,788
а может, и не было,
в старые времена, дни и эпохи».
124
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
{\an8}Сказка — это также и не миф.
125
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
{\an8}Часто миф — священная история
126
00:06:17,752 --> 00:06:19,587
или космогонический сюжет.
127
00:06:19,670 --> 00:06:24,342
{\an8}Уставное повествование
о зарождении цивилизации.
128
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
{\an8}Другими словами, религиозный сюжет.
129
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
{\an8}И, наконец, сказка — это не басня,
130
00:06:29,722 --> 00:06:33,518
{\an8}поскольку басня всегда содержит мораль,
131
00:06:33,601 --> 00:06:36,604
{\an8}зачастую вложенную в уста
говорящих животных.
132
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
Например, «Заяц и черепаха»
133
00:06:38,981 --> 00:06:42,235
учит нас, что тише едешь —
дальше будешь.
134
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Я не боюсь.
135
00:06:44,195 --> 00:06:47,031
Я приму твой вызов и выиграю.
136
00:06:47,115 --> 00:06:49,992
В сказках может быть элемент морали,
137
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
но не всегда понятно, каков он.
138
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
Сказка «Джек и бобовый стебель»,
вроде бы, советует красть.
139
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
Хотя бы у людоедов.
140
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Это простая история. Базовая.
141
00:07:01,295 --> 00:07:03,339
Силы добра и зла.
142
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Не так уж много нюансов.
143
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
И они построены по одному принципу.
144
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
Есть герои и мир, где они живут,
145
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
затем появляется злодей и творит зло,
146
00:07:14,016 --> 00:07:17,311
герой находит способ его победить
с помощью магии.
147
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Битва, побег, награда. Конец.
148
00:07:21,274 --> 00:07:24,569
Многие истории базируются
на этой структуре.
149
00:07:25,069 --> 00:07:26,863
И лишь в немногих из них
150
00:07:26,946 --> 00:07:31,242
есть прекрасная принцесса,
которую спасает принц, и они женятся.
151
00:07:32,660 --> 00:07:34,871
Фольклористы ненавидят Диснея.
152
00:07:34,954 --> 00:07:38,458
Это корпоративная сказка. Она навязана.
153
00:07:38,541 --> 00:07:40,668
В каком-то смысле это
154
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
дает нам некую стандартную версию,
155
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
стирающую все местные вариации.
156
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
Включая всех этих Золушек.
157
00:07:47,925 --> 00:07:50,011
{\an8}В Японии была своя Золушка,
158
00:07:50,094 --> 00:07:51,179
{\an8}Хатикадзуки,
159
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
{\an8}и ее история была очень японской.
160
00:07:53,931 --> 00:07:57,435
Ее защищает волшебная чаша на голове,
161
00:07:57,518 --> 00:07:58,811
буддийский символ.
162
00:07:58,895 --> 00:08:01,564
Но когда в Японию
пришла диснеевская Золушка,
163
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
она стала культурным феноменом
164
00:08:04,317 --> 00:08:06,777
со своими книгами,
фильмами, аксессуарами
165
00:08:06,861 --> 00:08:08,946
{\an8}и даже турниром по борьбе
166
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
«Золушка — мечта всех звезд».
167
00:08:11,491 --> 00:08:15,453
Или русская версия «Белоснежки»
в мультфильме советской эпохи,
168
00:08:15,536 --> 00:08:17,580
где есть волшебное зеркало,
169
00:08:17,663 --> 00:08:19,290
отравленное яблоко,
170
00:08:19,373 --> 00:08:22,084
а вместо семи гномов — семь богатырей.
171
00:08:22,168 --> 00:08:25,755
И относились к Белоснежке они
несколько иначе.
172
00:08:25,838 --> 00:08:28,508
Знаешь, всем ты нам сестрица.
173
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
Всех нас семеро, тебя все мы любим.
174
00:08:34,055 --> 00:08:37,141
Но еще до того,
как «Белоснежка» Диснея покорила мир,
175
00:08:37,225 --> 00:08:40,019
с ее исходным сюжетом
случилось нечто похожее.
176
00:08:40,102 --> 00:08:43,064
Это была довольно мрачная
немецкая народная сказка,
177
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
Sneewittchen, которую легко узнать
и в диснеевской.
178
00:08:46,442 --> 00:08:50,112
Домик гномов — классический
средневековый немецкий дом.
179
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
Как и замок с круглыми башнями
и железными шпилями,
180
00:08:53,658 --> 00:08:57,328
и высокий воротник Белоснежки,
и пышные рукава.
181
00:08:58,496 --> 00:09:01,749
Исходная немецкая версия
стала так знаменита
182
00:09:01,832 --> 00:09:05,711
благодаря одному из величайших
маркетинговых ходов в литературе.
183
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
Превращению сказок
184
00:09:08,047 --> 00:09:09,757
в истории для детей.
185
00:09:11,133 --> 00:09:12,969
Якоб и Вильгельм Гриммы
186
00:09:13,052 --> 00:09:15,429
были библиотекарями и фольклористами
187
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
из Пруссии, ныне Германии,
188
00:09:17,890 --> 00:09:19,767
где они жили в начале 19 века,
189
00:09:19,850 --> 00:09:23,271
в период быстрого расширения
империи Наполеона,
190
00:09:23,354 --> 00:09:27,275
грозившей, как они думали,
стереть с лица земли наследие Германии.
191
00:09:27,358 --> 00:09:30,152
Они стали ездить по стране
и записывать сказки.
192
00:09:30,236 --> 00:09:33,948
Они хотели сохранить
традицию народных сказок,
193
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
пока она не исчезла.
194
00:09:35,658 --> 00:09:38,786
Эти истории взрослые
рассказывали другим взрослым,
195
00:09:38,869 --> 00:09:40,871
иногда в присутствии детей.
196
00:09:40,955 --> 00:09:42,290
В 1812 году
197
00:09:42,373 --> 00:09:46,252
они выпустили книгу под названием
«Детские и семейные сказки»,
198
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
потому что сказки были про детей,
199
00:09:48,838 --> 00:09:50,590
а не для детей.
200
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
Вот их версия «Рапунцель».
201
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Красавицу с волшебными волосами
202
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
заточила в башне злая колдунья,
203
00:10:00,057 --> 00:10:01,142
матушка Готель.
204
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Однажды по ее косам
в башню забрался принц,
205
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
чтобы провести с ней время.
206
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
Рапунцель забеременела
и родила двойняшек,
207
00:10:09,734 --> 00:10:12,361
а Готель выгнала их в лес.
208
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
Отзывы были ужасные.
Книге устроили разнос.
209
00:10:16,449 --> 00:10:20,077
Ведущий критик назвал ее
«жалкой и безвкусной».
210
00:10:20,161 --> 00:10:23,289
И они решили: «Послушаем-ка критиков
211
00:10:23,372 --> 00:10:26,083
и сделаем сказки пригодными для детей».
212
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
В последнем издании
213
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
принц просто болтал с Рапунцель.
214
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
Никаких беременностей.
215
00:10:32,673 --> 00:10:35,968
А потом принцу выкололи глаза шипами.
216
00:10:36,927 --> 00:10:40,556
В 19 веке в Германии считалось,
что насилие детям не вредит.
217
00:10:41,474 --> 00:10:43,851
В то время была бестселлером
218
00:10:43,934 --> 00:10:45,686
книга «Неряха Петер»,
219
00:10:45,770 --> 00:10:47,897
в которой мальчику, сосавшему палец,
220
00:10:47,980 --> 00:10:50,524
отрезали палец огромными ножницами.
221
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
А мальчик, не желавший расчесываться,
222
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
стал выглядеть вот так,
223
00:10:55,446 --> 00:10:57,907
и родители его разлюбили.
224
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
Это были предостережения
225
00:11:00,701 --> 00:11:03,621
об опасности любопытства.
226
00:11:03,704 --> 00:11:06,624
Что-то вроде учебника манер для детей.
227
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
В «Золушке» братьев Гримм
228
00:11:08,959 --> 00:11:11,545
сводные сёстры
отрезали себе куски стоп,
229
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
чтобы впихнуть их в туфельку,
230
00:11:14,256 --> 00:11:16,759
но им помешал вредный голубь.
231
00:11:16,842 --> 00:11:19,804
Он говорит: «Ри-ки-ки, башмак в крови».
232
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
Что-то в рифму. Не помню.
233
00:11:22,765 --> 00:11:23,933
На самом деле…
234
00:11:24,016 --> 00:11:26,227
Погляди-ка, посмотри!
235
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
А башмак-то весь в крови!
236
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
Башмачок, как видно, тесный.
237
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Дома ждет тебя невеста!
238
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
Потом птицы вернулись
и выклевали им глаза.
239
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Я ясно помню, как мне было года три,
240
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
и я очень этому радовалась и думала:
241
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
«Да, так и надо этим злым людям».
242
00:11:46,288 --> 00:11:48,874
Книга разошлась по всему миру,
243
00:11:48,958 --> 00:11:50,835
редакторы добавили иллюстрации.
244
00:11:50,918 --> 00:11:53,170
Это был переломный момент.
245
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
Возник ритуал чтения детям перед сном.
246
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
Другие писатели,
такие как Ганс Христиан Андерсон,
247
00:12:00,386 --> 00:12:02,638
{\an8}стали писать собственные сказки.
248
00:12:03,472 --> 00:12:05,015
Но в своем предисловии
249
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
братья Гримм заявили нечто волшебное.
250
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
Мол, их истории были древними,
251
00:12:10,563 --> 00:12:13,566
сюжетами из старого, простого мира.
252
00:12:13,649 --> 00:12:15,568
Часто считалось,
253
00:12:15,651 --> 00:12:18,529
что многие сказки — очень древние.
254
00:12:18,612 --> 00:12:22,074
{\an8}Потому что мы находим похожие сюжеты
255
00:12:22,158 --> 00:12:23,951
{\an8}в разных культурах,
256
00:12:24,034 --> 00:12:26,996
которые, как мы знаем,
связаны между собой.
257
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Более чем за сто лет до братьев Гримм
258
00:12:29,915 --> 00:12:33,586
Шарль Перро опубликовал
нашумевшую книгу сказок во Франции,
259
00:12:33,669 --> 00:12:36,338
в которой было много тех же историй.
260
00:12:36,422 --> 00:12:39,175
{\an8}Были такие писатели и раньше,
и, возможно,
261
00:12:39,258 --> 00:12:41,385
{\an8}это они придумали эти истории,
262
00:12:41,469 --> 00:12:43,679
{\an8}а потом все стали их повторять.
263
00:12:43,763 --> 00:12:45,681
Многие из этих сюжетов
264
00:12:45,765 --> 00:12:47,683
попросту легко запоминаются.
265
00:12:47,767 --> 00:12:49,727
Это просто интересные истории,
266
00:12:49,810 --> 00:12:52,730
которые люди любят слушать
и рассказывать,
267
00:12:52,813 --> 00:12:56,275
так что не факт,
что они вообще древние.
268
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Но разгадать эту загадку
269
00:12:59,028 --> 00:13:00,654
было почти невозможно.
270
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Вот, скажем, Красная Шапочка.
271
00:13:03,699 --> 00:13:05,075
На этой карте указаны
272
00:13:05,159 --> 00:13:08,120
все случаи, когда где-то
была записана эта история.
273
00:13:08,621 --> 00:13:11,707
Миссионер в Западной Африке,
поэт в Китае,
274
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
двое братьев в Германии.
275
00:13:13,834 --> 00:13:16,629
Но между этими записанными историями
276
00:13:16,712 --> 00:13:19,840
лежат тысячи километров и сотни лет.
277
00:13:19,924 --> 00:13:24,470
Это очень похоже на проблему
эволюционных биологов,
278
00:13:24,553 --> 00:13:26,263
пытающихся реконструировать
279
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
историю жизни на Земле,
280
00:13:28,724 --> 00:13:31,602
потому что лишь немногие
281
00:13:31,685 --> 00:13:35,481
из всех когда-либо живших видов
оставили хоть какой-то след.
282
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
Но, отследив какую-то черту или ген,
283
00:13:38,442 --> 00:13:41,570
можно увидеть, как эволюционировал вид,
284
00:13:41,654 --> 00:13:44,490
и даже доказать наличие общих предков,
285
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
которые давно вымерли.
286
00:13:46,992 --> 00:13:49,328
Техрани поступил так же.
287
00:13:50,246 --> 00:13:53,457
ДНК сюжета «Красной Шапочки» проста.
288
00:13:53,541 --> 00:13:55,042
Ребенок (или дети)
289
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
разлучен с родителями
и обманут хищником,
290
00:13:58,003 --> 00:14:00,589
который притворяется родственником.
291
00:14:00,673 --> 00:14:03,050
Но есть и множество мутаций.
292
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
В Европе хищник — это волк.
293
00:14:05,427 --> 00:14:06,971
В Китае — тигр.
294
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
В Африке — людоед.
295
00:14:08,848 --> 00:14:11,976
В некоторых сюжетах
на ребенке красная шапка.
296
00:14:12,059 --> 00:14:14,228
А в других ребенок — это коза.
297
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
Иногда ребенок умирает или…
298
00:14:17,231 --> 00:14:20,150
Проходивший мимо дровосек
вскрывает волку брюхо
299
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
и спасает Красную Шапочку.
300
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
А иногда…
301
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
Ей не нужен мужчина-спасатель.
302
00:14:25,531 --> 00:14:28,826
Она сама находит способ
сбежать от волка.
303
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
На основе всех этих вариаций
304
00:14:31,370 --> 00:14:33,873
Техрани отследил
распространение сюжета.
305
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
Типа генеалогического древа
306
00:14:35,916 --> 00:14:38,669
разных версий «Красной Шапочки».
307
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Оно расходится по трем материкам
308
00:14:40,880 --> 00:14:44,925
и делится на мелкие ветви
по мере добавления или утраты деталей.
309
00:14:45,634 --> 00:14:47,928
Дерево рассказывает нам
310
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
о путешествиях сказки
311
00:14:50,222 --> 00:14:53,434
и поколениях людей,
любивших и пересказывавших ее
312
00:14:53,517 --> 00:14:54,977
и сделавших ее своей.
313
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
Отследив любую из ветвей,
314
00:14:57,980 --> 00:15:00,774
можно увидеть,
у каких есть общие предки.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
Возьмем братьев Гримм.
316
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
Их гордая немецкая сказка —
317
00:15:04,778 --> 00:15:08,115
прямой потомок французской сказки
Шарля Перро.
318
00:15:08,198 --> 00:15:10,159
Братья Гримм услышали ее
319
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
от подруги семьи,
дочери французских иммигрантов.
320
00:15:14,038 --> 00:15:15,539
Она, вероятно, знала
321
00:15:15,623 --> 00:15:18,250
версию из книги Шарля Перро.
322
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Но изобрел ее явно не Перро.
323
00:15:22,212 --> 00:15:26,091
«Красная Шапочка» родилась
задолго до любых книг,
324
00:15:26,634 --> 00:15:29,595
как минимум тысячу лет назад.
325
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
Но мы точно не знаем, где и когда.
326
00:15:33,182 --> 00:15:35,267
Мы полагаем, что древние люди
327
00:15:35,351 --> 00:15:37,561
собирались вокруг своих жилищ
328
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
и рассказывали друг другу истории.
329
00:15:39,772 --> 00:15:42,358
Чтобы поделиться мудростью предков
330
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
и просто для развлечения.
331
00:15:45,277 --> 00:15:48,656
Эти истории передавались
из поколения в поколение
332
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
в течение долгого времени.
333
00:15:51,116 --> 00:15:53,911
«Красавице и чудовищу» уже 4 000 лет.
334
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
«Джеку и бобовому стеблю» — 5 000 лет.
335
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
А древнейшая
из исследованных ими сказок…
336
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
В Германии,
337
00:16:01,710 --> 00:16:03,253
в Западной Европе,
338
00:16:03,337 --> 00:16:05,673
в Восточной Европе, в Западной Азии,
339
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
народы которых когда-то давно
340
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
имели общих предков.
341
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Шесть тысяч лет назад.
342
00:16:13,847 --> 00:16:17,601
За пять с половиной тысяч лет
до изобретения печати.
343
00:16:17,685 --> 00:16:20,521
За четыре тысячи лет
до изобретения бумаги.
344
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
За две тысячи лет
до первой записанной истории,
345
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
«Эпоса о Гильгамеше».
346
00:16:27,069 --> 00:16:31,365
Ее впервые рассказали примерно тогда,
когда люди научились делать бронзу,
347
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
что изменило всю цивилизацию.
348
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Возможно, поэтому это сюжет
о кузнеце и чёрте.
349
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
Кузнец заключил сделку
350
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
со злым сверхъестественным существом.
351
00:16:43,836 --> 00:16:46,755
Он хотел уметь
сплавлять любые материалы
352
00:16:46,839 --> 00:16:48,882
и стать величайшим кузнецом.
353
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
А взамен
354
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
он должен был отдать свою душу.
355
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
Если вы не слышали эту сказку,
вы слышали версию.
356
00:16:55,681 --> 00:16:58,559
Я должен был прийти
на перекресток в полночь
357
00:16:58,642 --> 00:17:00,227
и продать душу дьяволу.
358
00:17:00,310 --> 00:17:02,646
Я предложила Сатане свою душу,
359
00:17:02,730 --> 00:17:06,525
если он воскресит гессенца,
чтобы отомстить за меня.
360
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
Ты готов заключить сделку?
361
00:17:14,116 --> 00:17:15,159
Назови цену.
362
00:17:15,909 --> 00:17:20,122
В христианских обществах
это стало сюжетом об опасности амбиций,
363
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
но в оригинальной версии…
364
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
В первую очередь кузнец
365
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
придавил дьявола так,
чтобы тот не мог пошевелиться.
366
00:17:28,047 --> 00:17:31,675
Так ему удалось стать
лучшим кузнецом всех времен
367
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
и при этом сохранить свою душу,
обманув дьявола.
368
00:17:35,596 --> 00:17:38,015
Сказки проходили
369
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
бета-тестирование очень долго.
370
00:17:40,267 --> 00:17:43,437
Это сюжеты, отшлифованные
371
00:17:43,520 --> 00:17:47,149
до ряда ярких и конкретных деталей
372
00:17:47,232 --> 00:17:50,235
многими столетиями пересказов.
373
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Выживают лишь сильнейшие сказки.
374
00:17:52,738 --> 00:17:54,114
По мере развития сказки
375
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
она отбрасывает всё лишнее.
376
00:17:56,909 --> 00:17:59,703
Поэтому персонажи и сюжеты так просты,
377
00:17:59,787 --> 00:18:03,040
а значит,
легко адаптируются ко времени.
378
00:18:03,123 --> 00:18:04,958
{\an8}Там так много злых мачех,
379
00:18:05,042 --> 00:18:06,877
{\an8}потому что до 20 века
380
00:18:06,960 --> 00:18:09,838
{\an8}женщины часто умирали в родах.
381
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
А диснеевской Золушке
досталась карета-тыква,
382
00:18:13,008 --> 00:18:16,887
потому что когда Шарль Перро
записывал свою версию,
383
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
все сходили с ума от тыкв.
384
00:18:19,098 --> 00:18:22,893
Это была новинка в мире овощей,
привезенная из Америки.
385
00:18:24,186 --> 00:18:25,938
Некоторые из ранних фильмов
386
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
легендарного иллюзиониста Жоржа Мельеса
387
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
были вариациями «Золушки»
и «Синей бороды».
388
00:18:31,902 --> 00:18:34,404
Весьма недетской истории о женщине,
389
00:18:34,488 --> 00:18:36,657
узнавшей, что ее новый муж
390
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
имеет привычку убивать своих жен.
391
00:18:40,410 --> 00:18:44,081
А потом Лотта Райнигер
создала для них новый мир,
392
00:18:44,164 --> 00:18:46,917
вырезая кукол
и управляя движением их теней
393
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
в первом настоящем
полнометражном мультфильме.
394
00:18:52,047 --> 00:18:55,801
А этот фильм, «Белоснежка»
братьев Гримм в версии 1016 года,
395
00:18:55,884 --> 00:18:58,178
собирал полные кинотеатры,
396
00:18:58,262 --> 00:19:01,932
едва вмещавшие толпы людей,
рвавшихся его посмотреть.
397
00:19:02,015 --> 00:19:04,560
Легенда гласит, что в их числе
398
00:19:04,643 --> 00:19:06,311
был юноша по имени Уолт,
399
00:19:07,187 --> 00:19:11,275
который был так им впечатлен,
что вырос и создал свою версию.
400
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
Дисней сотворил историю,
которую мы все знаем сейчас.
401
00:19:17,239 --> 00:19:18,907
И в этом смысле
402
00:19:18,991 --> 00:19:21,577
можно сказать, что это имело
403
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
негативный культурный эффект.
404
00:19:24,580 --> 00:19:27,374
Но Дисней сохранил эти истории.
405
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
Если бы не Дисней,
406
00:19:29,459 --> 00:19:32,421
многие из этих сказок
могли бы исчезнуть.
407
00:19:32,504 --> 00:19:34,715
Сказки — во многом продукт
408
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
времени, когда они были созданы.
409
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
Если посмотреть на «Белоснежку»,
410
00:19:39,720 --> 00:19:41,805
это фильм, снятый в 30-х.
411
00:19:42,514 --> 00:19:44,224
Идеал женщины тех времен:
412
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
милая, трудолюбивая, вечно убирается,
413
00:19:47,436 --> 00:19:50,355
некий пассивный идеал
414
00:19:50,439 --> 00:19:52,482
женственности и всего женского.
415
00:19:53,233 --> 00:19:56,445
Известно также, что Дисней нанимал
только белых мужчин
416
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
на творческие должности.
417
00:19:58,113 --> 00:20:01,366
Свои отказы компания мотивировала так:
418
00:20:01,450 --> 00:20:05,495
«Мы не принимаем девушек
в наш учебный центр».
419
00:20:06,246 --> 00:20:07,831
Но времена изменились.
420
00:20:07,915 --> 00:20:10,959
«Холодное сердце» —
первый диснеевский фильм
421
00:20:11,043 --> 00:20:12,586
с женщиной-режиссером.
422
00:20:12,669 --> 00:20:17,090
{\an8}Сюжет основан на сказке Андерсена
«Снежная королева»,
423
00:20:17,174 --> 00:20:20,093
но фильм стал гимном
424
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
солидарности сестер
425
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
и солидарности женщин вообще.
426
00:20:26,725 --> 00:20:29,728
Когда мы переписываем сказки
в духе феминизма,
427
00:20:29,811 --> 00:20:33,232
мы зачастую движемся не вперед,
а, скорее, назад.
428
00:20:33,315 --> 00:20:35,359
Писательница Мадам д'Онуа
429
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
подарила нам термин «сказка»
еще в 17 веке.
430
00:20:38,987 --> 00:20:42,908
В ее версии «Золушки»
красивую и бедную девушку
431
00:20:42,991 --> 00:20:45,410
{\an8}называют «Маленькая Умница»,
432
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
{\an8}потому что она оказывается
умнее своих врагов
433
00:20:48,288 --> 00:20:51,708
и заводит статусных волшебных друзей.
434
00:20:51,792 --> 00:20:55,087
Она всегда очень мила
со своими врагами,
435
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
а мораль в конце этой версии такова:
436
00:20:57,923 --> 00:21:01,718
смешно, когда ты так любезна
с дурными людьми,
437
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
а потом всё равно их побеждаешь.
438
00:21:04,846 --> 00:21:07,516
По мере перемещения сказок
от костров в дома,
439
00:21:07,599 --> 00:21:10,060
затем на страницы, а затем на экраны,
440
00:21:10,143 --> 00:21:12,354
некоторые из них ушли в тень.
441
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
Но сейчас, как никогда раньше,
442
00:21:15,440 --> 00:21:17,693
у нас есть доступ к разным ветвям,
443
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
разным деревьям, разным лесам.
444
00:21:22,197 --> 00:21:25,575
Фильм «Коко» познакомил миллионы
с мексиканскими легендами
445
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
о том, как важно помнить предков.
446
00:21:29,037 --> 00:21:31,873
«Моана» основана
на традициях народов Полинезии,
447
00:21:31,957 --> 00:21:34,668
где ценят заботу о своей общине.
448
00:21:34,751 --> 00:21:37,004
А японец Хаяо Миядзаки
449
00:21:37,087 --> 00:21:39,923
подарил миру истории об ужасах насилия
450
00:21:40,007 --> 00:21:42,467
и уважении к миру природы.
451
00:21:42,551 --> 00:21:44,761
Популярная тема кельтского фольклора
452
00:21:44,845 --> 00:21:47,222
легла в основу фильма
«Легенда о волках».
453
00:21:48,223 --> 00:21:50,809
Большой плюс глобализации в том,
454
00:21:50,892 --> 00:21:55,230
что мы поняли,
как золотая цепь фольклора
455
00:21:55,314 --> 00:21:57,107
связывает всех нас.
456
00:21:57,190 --> 00:22:01,528
Благодаря этим сюжетам мы можем
общаться через континенты,
457
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
через культурные барьеры,
458
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
языковые барьеры.
459
00:22:05,407 --> 00:22:07,951
Сказки — это истории, которые прожили
460
00:22:08,035 --> 00:22:10,912
столько тысячелетий не просто так,
461
00:22:10,996 --> 00:22:13,790
а потому, что они помогают
думать о проблемах,
462
00:22:13,874 --> 00:22:16,209
лежащих в основе человеческого опыта.
463
00:22:16,293 --> 00:22:18,086
Самые лучшие сказки —
464
00:22:18,170 --> 00:22:21,882
те, что легко адаптируются,
465
00:22:21,965 --> 00:22:24,843
но при этом говорят
466
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
о фундаментальных истинах,
467
00:22:27,304 --> 00:22:30,098
основополагающих проблемах,
которые актуальны
468
00:22:30,182 --> 00:22:33,185
для всех людей во все времена.
469
00:22:33,894 --> 00:22:37,022
Я научилась не говорить с чужаками
470
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
и всегда слушаться родителей
471
00:22:39,566 --> 00:22:41,360
или других родственников.
472
00:22:41,443 --> 00:22:45,072
{\an8}Если я увижу волка,
я пойду дальше и не отвечу ему,
473
00:22:45,155 --> 00:22:46,865
{\an8}пойду к бабушке
474
00:22:46,948 --> 00:22:49,201
и буду просто есть, без остановок.
475
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
{\an8}Не всегда обязательно
476
00:22:52,954 --> 00:22:54,498
{\an8}красиво одеваться
477
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
{\an8}или красиво выглядеть,
478
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
чтобы иметь красивую душу.
479
00:22:59,127 --> 00:23:00,712
{\an8}Если ты кому-то нравишься
480
00:23:00,796 --> 00:23:04,800
{\an8}или с тобой хотят дружить,
тебя примут такой, какая ты есть.
481
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
{\an8}Если мы будем доверять себе,
482
00:23:07,094 --> 00:23:09,888
{\an8}мы сможем двигаться вперед,
несмотря ни на что.
483
00:23:11,223 --> 00:23:13,642
И они жили мирно и богато.
484
00:23:14,351 --> 00:23:18,063
Или в счастье и достатке
до конца своих дней.
485
00:23:18,146 --> 00:23:21,441
Или в счастье и роскоши
до сегодняшнего дня.
486
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Или долго и счастливо.
487
00:23:24,986 --> 00:23:27,364
Или сказке конец,
а кто слушал — молодец.
488
00:23:57,436 --> 00:23:59,187
Перевод субтитров: Юлия Эво