1 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 ‪"신데렐라" 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,141 ‪옛날 옛적 못된 계모한테 구박받는 ‪예쁜 소녀가 살았어요 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 ‪어느 날 요정 할머니가 나타나 ‪무도회에 보내줬답니다 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 ‪자정을 알리는 소리에 ‪소녀는 유리 구두를 잃어버렸지만 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 ‪왕자가 주워 소녀에게 갖다줬어요 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,364 ‪사랑에 빠진 두 사람은 ‪오래오래 행복하게 살았답니다 7 00:00:31,906 --> 00:00:33,033 ‪이 이야기를 아실 겁니다 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,452 ‪이 이야기는 어떤가요? 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 ‪못된 계모한테 구박받는 ‪예쁜 소녀가 살았어요 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 ‪어느 날 마법의 생선 뼈가 11 00:00:41,624 --> 00:00:44,502 ‪신년 축제에 보내줬답니다 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 ‪소녀는 작은 황금 구두를 ‪잃어버렸지만 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 ‪왕이 주워 소녀에게 갖다줬어요 14 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 ‪사랑에 빠진 두 사람은 ‪오래오래 행복하게 살았답니다 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‪그리고 못된 계모는 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 ‪동굴에서 돌에 깔려 죽었어요 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,479 ‪그리스에도 ‪이와 비슷한 이야기가 있었죠 18 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 ‪다른 게 있다면 ‪구박받는 소녀가 강에서 씻다가 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 ‪독수리한테 샌들을 빼앗겼는데 20 00:01:09,903 --> 00:01:13,782 ‪하필 독수리가 ‪왕의 무릎에 샌들을 떨어트려‪… 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 ‪결말 나갑니다 ‪왕이 소녀에게 갖다줬어요 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,537 ‪사랑에 빠진 두 사람은 ‪오래오래 행복하게 살았답니다 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‪이런 이야기는 쌔고 쌨죠 24 00:01:22,540 --> 00:01:23,875 ‪구박받는 소녀 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 ‪마법의 개입 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,128 ‪신발 잃어버리고 사랑 만나고 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 ‪소녀, 마법, 신발, 사랑 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 ‪1893년 29 00:01:32,175 --> 00:01:36,262 ‪한 민속학자가 전 세계에서 수집한 ‪'신데렐라' 버전 수는 30 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 ‪총 345개였습니다 31 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 ‪오늘날은 수천에 달하죠 32 00:01:41,184 --> 00:01:43,019 ‪'신데렐라'만이 아닙니다 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 ‪우리가 알고 사랑하는 ‪수많은 동화가 34 00:01:45,396 --> 00:01:47,732 ‪수십 개국에 존재하죠 35 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 ‪버전만 다른, 똑같은 이야기를 ‪왜 하고 또 할까요? 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 ‪동화가 무엇이길래 그런 걸까요? 37 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ‪준비됐어? 가자 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,203 ‪"넷플릭스 ‪오리지널 다큐멘터리 시리즈" 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 ‪이 표지 사이에 ‪영원히 기억될 동화가 있습니다 40 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 ‪어릴 때 들은 '빨간 모자' 이야기 41 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 ‪기억하세요? 42 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 ‪기억하렴, 12시 종이 울리기 전에 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,674 ‪집으로 돌아와야 해 44 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 ‪마법에 걸려 깊은 잠에 빠진 ‪아름다운 공주를 45 00:02:16,302 --> 00:02:19,347 ‪백마 탄 왕자가 구해준 거 ‪기억하세요? 46 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 ‪일어나, 어서, 이 게으름뱅이야! 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 ‪어서 눈 떠! 48 00:02:24,352 --> 00:02:31,276 ‪"동화" 49 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 ‪동화에 관해 말할 때 ‪이런 표현을 자주 쓰죠 50 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 {\an8}‪'비현실적으로 좋은 것들을 ‪떠올려 봐' 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 ‪"콘스턴스 그레이디 ‪복스 문화 평론가" 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 ‪우리가 잘 아는 이미지죠 53 00:02:40,743 --> 00:02:42,954 ‪수없이 많은 영화 54 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 ‪TV 쇼, 광고에서 ‪재생되고 있습니다 55 00:02:44,831 --> 00:02:49,669 ‪불가능할 만큼 아름다운 순간에 ‪화면이 멈추면 56 00:02:49,752 --> 00:02:53,047 ‪우린 디즈니 영화의 엔딩 장면을 57 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 ‪떠올려요 58 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 {\an8}‪1937년, 탁월한 애니메이터이자 59 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 ‪미키 마우스 공동 창안자인 60 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 ‪월트 디즈니는 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,392 {\an8}‪'백설공주'를 발표했습니다 62 00:03:04,475 --> 00:03:07,854 ‪아름다운 소녀와 못된 계모 63 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 ‪개성 강한 7명의 난쟁이가 나오는 ‪흥겨운 이야기였죠 64 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}‪뭐? 65 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 ‪그의 첫 장편 ‪애니메이션 영화였습니다 66 00:03:15,486 --> 00:03:19,824 ‪영화 마케팅에서 자랑한 것처럼 ‪다면 테크니컬러로 제작됐죠 67 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 ‪25만 장이 넘는 이런 그림을 68 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 ‪월트 디즈니와 ‪그의 스태프들이 그렸습니다 69 00:03:25,622 --> 00:03:29,709 ‪배우들을 촬영해 ‪프레임 일체를 그린 까닭에 70 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 ‪실제 사람들이 ‪움직이고 춤추는 것 같았죠 71 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 ‪만화와는 72 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 ‪달랐습니다 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 ‪이런 초기 디즈니 필름과도 달랐죠 74 00:03:40,428 --> 00:03:44,641 {\an8}‪워낙 야심작이다 보니 ‪언론은 어리석다며 평했지만 75 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 {\an8}‪'백설공주'가 공개되자 ‪태도가 바뀌었죠 76 00:03:48,102 --> 00:03:50,813 {\an8}‪전 세계에서 돌풍을 일으켰습니다 77 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 ‪백설공주 액세서리와 인형 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 ‪난쟁이를 모델로 한 다양한 모자 79 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 ‪그리고 역사상 최초의 ‪영화 사운드트랙도 살 수 있었죠 80 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 {\an8}‪물가 상승을 적용할 때 81 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 {\an8}‪'백설공주'는 지금까지도 82 00:04:03,952 --> 00:04:07,288 {\an8}‪역대 최고의 흥행작 중 하나로 83 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 {\an8}‪이후 수많은 디즈니 히트작의 ‪모델이 됐습니다 84 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 ‪무도회 드레스와 85 00:04:12,502 --> 00:04:15,338 ‪성, 그리고 불쌍한 소녀가 86 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 ‪행복한 결말을 쟁취해요 87 00:04:18,341 --> 00:04:21,052 ‪왕자와 결혼도 하겠죠 88 00:04:21,135 --> 00:04:25,431 ‪그게 잘못됐다는 건 아니지만 ‪초기의 동화와는 89 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 ‪역할이 너무 달라요 90 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 ‪동화의 진정한 의미를 알고 싶다면 91 00:04:30,895 --> 00:04:33,564 ‪진짜 전문가에게 물어봐야 합니다 92 00:04:33,648 --> 00:04:35,066 {\an8}‪동화는 93 00:04:35,149 --> 00:04:36,150 {\an8}‪"우나 / 영국" 94 00:04:36,234 --> 00:04:39,070 {\an8}‪영화로 볼 수도 있고 95 00:04:39,153 --> 00:04:41,197 ‪책으로 읽을 수도 있어요 96 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 {\an8}‪주인공이랑 마법이 필요해요 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 {\an8}‪"에이바, 아미 & 알렉시스 / 미국" 98 00:04:45,243 --> 00:04:48,746 {\an8}‪동화는 기본적으로 이야기예요 99 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 {\an8}‪"트위샤 / 인도" 100 00:04:49,914 --> 00:04:53,710 ‪예쁜 캐릭터가 나와서 ‪예쁜 말을 하죠 101 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 ‪동화는 102 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 ‪현실이 아니에요 103 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 ‪그냥 이야기예요 104 00:05:00,466 --> 00:05:03,011 {\an8}‪마법의 세계에서 오는 거예요 105 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 {\an8}‪창의적인 것과 ‪많은 색깔로 가득하죠 106 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 {\an8}‪우리가 아는 세상과는 ‪완전히 달라요 107 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 ‪이 정의들은 꽤 정확합니다 108 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 {\an8}‪변신과 변화에 관한 이야기라고 109 00:05:14,147 --> 00:05:15,565 {\an8}‪"마리아 타타르 ‪민속 & 신화학 교수" 110 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 ‪생각하는 게 111 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 ‪타당할 것 같아요 112 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 ‪신데렐라의 누더기는 ‪예쁜 드레스로 변하고 113 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 ‪백설공주는 ‪진정한 사랑의 키스로 되살아나고 114 00:05:25,491 --> 00:05:27,994 ‪잭의 콩은 식물 탑이 되어 115 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 ‪구름을 뚫고 올라갑니다 116 00:05:30,330 --> 00:05:33,916 ‪모든 동화에는 ‪신비와 마법이 담겨 있어요 117 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 ‪신비와 마법은 ‪동화가 아닌 이야기에도 있죠 118 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 ‪그러니 '동화는 XX가 아니다'로 ‪정의하는 게 더 쉽습니다 119 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}‪첫째, 동화는 전설이 아닙니다 120 00:05:45,470 --> 00:05:46,304 {\an8}‪"아서왕" 121 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 {\an8}‪전설은 역사를 기반으로 하죠 122 00:05:48,348 --> 00:05:49,182 {\an8}‪"로빈 후드" 123 00:05:49,265 --> 00:05:50,099 {\an8}‪"뮬란" 124 00:05:50,183 --> 00:05:52,518 {\an8}‪시간도 장소도 모두 실제입니다 125 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 ‪동화의 배경은 모호하죠 126 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 ‪그래서 '옛날 옛적에'로 ‪시작할 때가 많습니다 127 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 ‪체코 동화에서는 ‪'7개의 산을 넘고' 128 00:06:02,779 --> 00:06:04,530 ‪'7개의 강을 건너' 129 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 ‪아랍 동화에서는 130 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 ‪'가장 오래된 날과' 131 00:06:07,992 --> 00:06:11,788 ‪'시대, 시간에…'로 시작하죠 132 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}‪둘째, 동화는 신화가 아닙니다 133 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 {\an8}‪신화는 신성한 이야기 134 00:06:17,752 --> 00:06:19,587 ‪또는 토대가 되는 이야기예요 135 00:06:19,670 --> 00:06:21,339 {\an8}‪문명의 시작을 설명할 때 사용하죠 136 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 {\an8}‪"판도라의 상자" 137 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 {\an8}‪"아담 & 이브" 138 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 {\an8}‪즉, 종교에 관한 이야기입니다 139 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}‪끝으로, 동화는 우화가 아닙니다 140 00:06:29,722 --> 00:06:32,600 {\an8}‪우화는 도덕이나 ‪메시지 전달이 목적이죠 141 00:06:32,683 --> 00:06:33,518 {\an8}‪"사자와 원숭이" 142 00:06:33,601 --> 00:06:34,435 {\an8}‪"늑대와 양" 143 00:06:34,519 --> 00:06:36,604 {\an8}‪말하는 동물 한 쌍이 ‪주로 등장합니다 144 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 {\an8}‪'토끼와 거북이'를 예로 들죠 145 00:06:38,981 --> 00:06:42,235 {\an8}‪느려도 꾸준히 하면 ‪경주에서 이긴다는 걸 보여줍니다 146 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 ‪난 두렵지 않아 147 00:06:44,195 --> 00:06:47,031 ‪너랑 경주하면 내가 이길 거야 148 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 ‪동화에도 도덕적 요소가 ‪있을 수 있지만 149 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 ‪늘 명확하진 않습니다 150 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 ‪'잭과 콩나무'를 보면 ‪도둑질을 옹호하는 것 같죠 151 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 ‪적어도 거인 입장에서는요 152 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 ‪이야기가 간단해요, 뼈대만 있죠 153 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 ‪선과 악만 있을 뿐 154 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 ‪미묘한 차이 같은 건 거의 없어요 155 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 ‪그리고 일정한 방식으로 ‪이야기가 전개되죠 156 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 ‪먼저, 영웅과 ‪영웅의 세계가 형성되면 157 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 ‪악당이 와서 악당 같은 짓을 하고 158 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 ‪영웅은 이를 바로잡기 위해 ‪마법의 힘을 빌립니다 159 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 ‪어려움에 처하지만 ‪가까스로 벗어나 보상받죠, 끝 160 00:07:21,274 --> 00:07:24,986 ‪이렇게 전개되는 이야기가 ‪정말 많습니다 161 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 ‪왕자가 공주를 구출해 162 00:07:26,946 --> 00:07:31,242 ‪결혼에 골인하는 경우는 ‪우화에 그리 많지 않죠 163 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 ‪민속학자들은 디즈니를 싫어해요 164 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 ‪회사 동화거든요, 상의하달식이죠 165 00:07:38,541 --> 00:07:40,668 ‪그리고 어떤 면에서는 166 00:07:40,751 --> 00:07:42,753 ‪지역의 특성이 모두 배제된 167 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‪하나의 표준화된 버전을 ‪제공하고 있어요 168 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 ‪그 모든 신데렐라처럼요 169 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 {\an8}‪일본엔 나름의 신데렐라가 있었죠 170 00:07:50,094 --> 00:07:51,179 {\an8}‪하치카즈키 171 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 {\an8}‪거기엔 일본만의 특성이 ‪있었습니다 172 00:07:53,931 --> 00:07:57,435 ‪하치카즈키는 머리에 얹은 ‪마법 그릇의 보호를 받았는데 173 00:07:57,518 --> 00:07:58,811 ‪그건 불교를 상징했죠 174 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 ‪하지만 디즈니의 '신데렐라'가 ‪일본에 상륙했을 때 175 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 {\an8}‪문화적 현상이란 자리를 ‪내줘야 했습니다 176 00:08:04,317 --> 00:08:06,777 {\an8}‪영화, 책, 액세서리는 물론 177 00:08:06,861 --> 00:08:08,946 {\an8}‪'올스타 드림 신데렐라'라는 178 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 ‪레슬링 대회까지 열렸죠 179 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 ‪소련 시대에 만화로 보존된 ‪러시아판 '백설공주'를 예로 들죠 180 00:08:15,536 --> 00:08:17,580 ‪그 유명한 마법의 거울도 나오고 181 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 ‪독이 든 사과도 있고 182 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 ‪7명의 난쟁이 대신 ‪7명의 기사가 등장합니다 183 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 ‪백설공주와의 관계도 조금 달랐죠 184 00:08:25,838 --> 00:08:29,217 ‪알다시피 넌 우리 동생이야 185 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 ‪우리 일곱 명 모두 널 사랑해 186 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 ‪그런데 디즈니의 '백설공주'가 ‪세상을 정복하기 전에 187 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 ‪그 원작도 비슷한 행보를 보였죠 188 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 ‪다소 어두운 독일의 민간 설화인 189 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 ‪'스네비트헨'이 ‪바로 그 주인공입니다 190 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 ‪난쟁이 집은 중세 게르만족의 ‪고전적인 디자인과 닮았죠 191 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 ‪둥근 탑과 ‪철제 장식이 있는 성이나 192 00:08:53,658 --> 00:08:57,328 ‪백설공주의 업턴드 칼라와 ‪슬래시 퍼프 소매도 그렇습니다 193 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 ‪문학 역사상 최고로 손꼽히는 ‪마케팅 쿠데타 덕분에 194 00:09:01,832 --> 00:09:05,711 ‪원작인 독일어 버전은 ‪크게 인기를 얻으며 195 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‪동화는 196 00:09:08,047 --> 00:09:09,757 ‪아이들의 이야기가 됐죠 197 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 ‪야코프와 빌헬름 그림은 198 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 ‪사서 겸 아마추어 민속학자로 199 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 ‪1800년대 초, 이제는 독일이 된 200 00:09:17,890 --> 00:09:19,767 ‪프로이센에 살고 있었죠 201 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 ‪그들은 나폴레옹 제국이 ‪급격히 성장하자 202 00:09:23,354 --> 00:09:27,275 ‪독일의 유산이 말살될 것을 염려해 203 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 ‪전국을 돌아다니며 ‪설화를 수집했습니다 204 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 ‪그들은 스토리텔링 전통이 ‪사라지기 전에 205 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 ‪그 흔적을 보존하려 했죠 206 00:09:35,658 --> 00:09:38,786 ‪어른이 다른 어른한테 ‪가끔은 아이들한테도 207 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 ‪들려주던 이야기를요 208 00:09:40,955 --> 00:09:42,290 ‪1812년 209 00:09:42,373 --> 00:09:46,252 {\an8}‪그들은 '아이들과 가정의 민화'를 ‪출판했습니다 210 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 {\an8}‪제목을 그렇게 붙인 이유는 ‪아이들을 위한 것이 아닌 211 00:09:48,838 --> 00:09:50,590 {\an8}‪아이들에 관한 ‪이야기였기 때문이죠 212 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 ‪이것은 그들 버전의 라푼젤입니다 213 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‪마법의 머리카락을 지닌 ‪아름다운 소녀를 214 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 ‪사악한 마법사 고델이 215 00:10:00,057 --> 00:10:01,559 ‪탑에 가두죠 216 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 ‪그러던 어느 날 왕자가 217 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 ‪라푼젤의 머리카락을 ‪타고 올라오고 218 00:10:07,064 --> 00:10:09,650 ‪라푼젤은 임신해 ‪쌍둥이를 낳습니다 219 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 ‪이에 고델은 ‪그들을 황야로 추방하죠 220 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 ‪그 책은 엄청난 혹평을 받았어요 221 00:10:16,449 --> 00:10:20,077 ‪한 저명한 평론가는 ‪'한심하고 천박하다'라고 평가했죠 222 00:10:20,161 --> 00:10:23,289 ‪그래서 그들은 평론가의 조언대로 223 00:10:23,372 --> 00:10:26,083 ‪좀 더 아동 친화적으로 수정하죠 224 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 ‪최종판에서 225 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 ‪왕자는 라푼젤과 대화만 나눕니다 226 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 ‪아무도 임신하지 않죠 227 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 ‪그러곤 왕자의 눈이 ‪가시에 찔립니다 228 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 ‪19세기 독일에서 아동 친화적이란 ‪폭력적인 것을 뜻했죠 229 00:10:41,474 --> 00:10:43,851 ‪'헝클어진 머리의 피터'라는 230 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 ‪그 당시 베스트셀러를 보면 231 00:10:45,770 --> 00:10:47,897 ‪손가락을 빠는 아이의 엄지를 232 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 ‪가위로 자르는 장면이 나옵니다 233 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 {\an8}‪이 소년은 머리를 빗기 싫어해 234 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 {\an8}‪이렇게 됐죠 235 00:10:55,446 --> 00:10:57,907 ‪부모의 사랑도 잃고 맙니다 236 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 ‪교훈을 주기 위한 이야기였죠 237 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 ‪호기심이 얼마나 위험한지 ‪경고하고 있어요 238 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 ‪아이들을 위한 ‪예절 교육 지침서로 사용됐죠 239 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 ‪그림 형제 버전의 '신데렐라'에선 240 00:11:08,959 --> 00:11:11,545 ‪이복 자매가 구두를 신으려고 241 00:11:11,629 --> 00:11:14,173 ‪발까지 자르지만 242 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 ‪성가신 비둘기 때문에 ‪계획이 무산되죠 243 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 ‪'구구구, 구두에 피가 묻었군' 244 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 ‪압운 2행 연구인데 기억이 안 나요 245 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 ‪사실 이렇습니다 246 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 ‪룩디구, 룩디구! 247 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 ‪구두에 피가 묻었군 248 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 ‪구두가 너무 작아 249 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 ‪이 신부는 아니야! 250 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 ‪나중에 새들이 돌아와서 ‪자매의 눈을 쪼아 먹죠 251 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 ‪3살 때쯤 그걸 읽었는데 ‪지금도 생생해요 252 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 ‪이야기에 푹 빠져서는 이랬죠 253 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 ‪'악당은 벌받아 마땅해, 혼내줘' 254 00:11:46,288 --> 00:11:48,874 {\an8}‪책이 전 세계로 퍼져 나가자 255 00:11:48,958 --> 00:11:50,835 {\an8}‪편집자들이 삽화를 추가했죠 256 00:11:50,918 --> 00:11:53,170 {\an8}‪그게 전환점이 됐어요 257 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 ‪요즘 말하는 ‪잠자리 도서 목록에 포함된 거죠 258 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‪덴마크의 안데르센 같은 작가는 ‪영감을 받아 259 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 {\an8}‪직접 동화도 썼습니다 260 00:12:02,388 --> 00:12:03,389 {\an8}‪"인어공주" 261 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 ‪하지만 프롤로그에서 262 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 ‪그림 형제는 ‪꽤 마법 같은 주장을 합니다 263 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 ‪자신들의 이야기가 ‪초기 단순한 형태의 생물과 264 00:12:10,563 --> 00:12:13,566 ‪관련 있을 만큼 오래됐다는 거였죠 265 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 ‪이 중 많은 이야기가 ‪아주 오래됐다는 266 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 ‪가정이 종종 있었어요 267 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 {\an8}‪다른 문화에서도 똑같은 이야기가 268 00:12:21,031 --> 00:12:22,199 {\an8}‪"제이미 테라니 ‪인류학 교수" 269 00:12:22,283 --> 00:12:23,951 {\an8}‪많이 발견되거든요 270 00:12:24,034 --> 00:12:26,996 ‪서로 관련된 문화에서요 271 00:12:27,621 --> 00:12:29,790 ‪그림 형제보다 한 세기 이상 앞서 272 00:12:29,874 --> 00:12:33,586 ‪샤를 페로는 프랑스에서 ‪동화책을 출판해 성공을 거뒀는데 273 00:12:33,669 --> 00:12:36,338 ‪그 책에 같은 이야기가 많았습니다 274 00:12:36,422 --> 00:12:37,673 {\an8}‪그보다 더 앞선 작가들도 있었죠 275 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 {\an8}‪"잔프란체스코 스트라파롤라 ‪잠바티스타 바실레" 276 00:12:39,675 --> 00:12:41,385 {\an8}‪이야기를 창작한 건 ‪그들일지도 모릅니다 277 00:12:41,469 --> 00:12:43,679 {\an8}‪거기서 들불처럼 번져나간 것이죠 278 00:12:43,763 --> 00:12:45,681 ‪이 중 많은 이야기가 279 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 ‪그냥 흥미롭다는 이유로 280 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ‪사람들 입에 281 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 ‪자주 회자했을 수 있어요 282 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 ‪사실은 오래된 이야기가 ‪아닐 수도 있다는 거죠 283 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 ‪하지만 그 수수께끼를 푸는 건 284 00:12:59,028 --> 00:13:00,654 ‪불가능에 가깝습니다 285 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 ‪'빨간 모자'를 예로 들죠 286 00:13:03,699 --> 00:13:05,075 ‪'빨간 모자' 한 버전이 287 00:13:05,159 --> 00:13:08,537 ‪책에 기록된 모든 시간을 ‪보여주는 스냅숏입니다 288 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 ‪서아프리카의 선교사, 중국의 시인 289 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 ‪독일의 두 형제 290 00:13:13,834 --> 00:13:16,629 ‪그런데 각 기록 사이에는 291 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 ‪수천 km와 수백 년의 세월이 있죠 292 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 ‪진화생물학자들이 생명의 역사를 ‪재구성하는 과정에서 293 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 ‪경험하는 문제와 294 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 ‪매우 유사합니다 295 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 ‪지금까지 존재한 종들 중 296 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 ‪극히 일부만이 흔적을 남겼거든요 297 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 ‪하지만 특성이나 유전자를 ‪추적함으로써 298 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 ‪종이 어떻게 진화했는지 보여주고 299 00:13:41,654 --> 00:13:44,490 ‪오래전에 사라진 ‪공통되는 조상의 존재까지도 300 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 ‪증명할 수 있었습니다 301 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 ‪테라니도 같은 방식으로 접근했죠 302 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 ‪'빨간 모자'의 ‪핵심 DNA는 간단합니다 303 00:13:53,541 --> 00:13:55,042 ‪한 아이 또는 아이들이 304 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 ‪부모에게서 떨어져 ‪사랑하는 친척인 척하는 305 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 ‪포식자에게 속아 넘어가죠 306 00:14:00,673 --> 00:14:03,050 ‪그런데 변형된 버전도 많습니다 307 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 ‪유럽에서 포식자는 늑대죠 308 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 ‪중국에서는 호랑이 309 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 ‪아프리카에서는 거인입니다 310 00:14:08,848 --> 00:14:11,976 ‪어떤 이야기에서 ‪아이는 빨간 두건을 쓰고 있고 311 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 ‪다른 이야기에선 염소입니다 312 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 ‪때로는 죽기도 하고, 때로는… 313 00:14:17,231 --> 00:14:20,150 ‪지나가던 나무꾼이 ‪늑대의 배를 가르곤 314 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 ‪빨간 모자를 구해주죠 315 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 ‪또는… 316 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 ‪남자가 구해줄 필요가 없어요 317 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 ‪늑대한테서 달아날 방법을 ‪스스로 알아내죠 318 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 ‪이 모든 변형을 바탕으로 319 00:14:31,370 --> 00:14:33,873 ‪테라니는 이 이야기가 ‪전파된 방식을 추적했습니다 320 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 ‪'빨간 모자' 버전의 321 00:14:35,916 --> 00:14:38,669 ‪가계도가 생겼죠 322 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 ‪3대륙으로 흩어져서 323 00:14:40,880 --> 00:14:44,925 ‪세부 사항이 추가되거나 손실될 때 ‪더 작은 가지로 쪼개졌습니다 324 00:14:45,634 --> 00:14:47,928 ‪이 가계도는 이야기가 325 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 ‪이동한 곳에 관해 말해주죠 326 00:14:50,222 --> 00:14:53,434 ‪그곳을 공유하고 사랑해 ‪자신의 것으로 만든 327 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 ‪세대의 이야기도요 328 00:14:55,811 --> 00:14:57,897 ‪어느 가지든 추적하면 329 00:14:57,980 --> 00:15:00,774 ‪어떤 이야기가 ‪조상을 공유하는지도 알 수 있죠 330 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 ‪그림 형제 버전처럼 331 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‪자랑스러운 독일 이야기는 332 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 ‪페로의 프랑스 이야기의 ‪직계 후손입니다 333 00:15:08,198 --> 00:15:10,159 ‪그림 형제의 이야기 출처 중에 334 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 ‪가족 친구인 ‪프랑스 이민자의 딸이 있었죠 335 00:15:14,038 --> 00:15:15,539 ‪페로가 기록한 버전을 336 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 ‪잘 아는 사람이었을 겁니다 337 00:15:18,334 --> 00:15:22,087 ‪하지만 이야기를 창작한 건 ‪페로가 아닙니다 338 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 ‪오리지널 '빨간 모자'는 ‪어느 유명한 책보다 오래됐죠 339 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 ‪최소한 천 년 전입니다 340 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 ‪언제 어디서인지 확실친 않지만요 341 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 ‪사람들이 342 00:15:35,351 --> 00:15:37,561 ‪야영지 주변에 모여서 343 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 ‪서로 얘길 들려줬겠죠 344 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 ‪첫째, 조상의 지혜를 전하고 345 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 ‪둘째, 재미 삼아서요 346 00:15:45,277 --> 00:15:48,656 ‪이 이야기들은 오랜 기간에 걸쳐 347 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 ‪대대로 전해졌죠 348 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 ‪'미녀와 야수'는 역사가 4천 년 349 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 ‪'잭과 콩나무'는 5천 년이죠 350 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 ‪학자들이 연구한 ‪가장 오래된 동화의 역사는… 351 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 ‪독일은 물론 352 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 ‪서유럽과 353 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 ‪동유럽, 서아시아도 마찬가지죠 354 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 ‪이 모든 지역에서 발견되는 355 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ‪마지막 공통의 조상은 역사가… 356 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 ‪6천 년입니다 357 00:16:13,847 --> 00:16:17,601 ‪인쇄의 발명보다 5,500년 358 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 ‪종이의 발명보다 4천 년 359 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 ‪인류 최초의 기록인 ‪'길가메시의 서사시'보다 360 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 ‪2천 년이나 앞섰죠 361 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 ‪문명에 혁명을 일으킨 청동이 ‪처음 발명된 것이 362 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 ‪그때쯤입니다 363 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 ‪'대장장이와 악마'는 ‪거기서 유래한 듯하죠 364 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 ‪대장장이가 365 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 ‪사악한 초자연적 인물과 거래해요 366 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 ‪어떤 재료든 용접할 수 있는 367 00:16:46,839 --> 00:16:48,882 ‪최고의 대장장이가 되는 게 ‪꿈이거든요 368 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 ‪그래서 369 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‪자신의 영혼과 맞바꾸죠 370 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 ‪그 이야기는 몰라도 ‪이 버전은 들으셨을 겁니다 371 00:16:55,681 --> 00:16:58,559 ‪어젯밤 자정에 그 사거리에 가서 372 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 ‪악마에게 내 영혼을 팔아야 했어 373 00:17:00,310 --> 00:17:02,646 ‪내 영혼을 사탄에게 바쳤어 374 00:17:02,730 --> 00:17:07,443 ‪그 헤센 사람을 무덤에서 일으켜 ‪내 복수를 해 달랬지 375 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 ‪기꺼이 거래하겠나? 376 00:17:14,116 --> 00:17:15,159 ‪대가를 말해요 377 00:17:15,909 --> 00:17:20,122 ‪기독교 사회에서 ‪그것은 야망의 위험성을 뜻했지만 378 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 ‪오리지널 버전에서는… 379 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 ‪대장장이는 제일 먼저 380 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 ‪악마부터 고정했어요 ‪움직이지 못하게요 381 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 ‪그 결과 역사상 ‪최고의 대장장이가 되는 건 물론 382 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 ‪자신의 영혼도 지켰죠 ‪결국, 악마를 속인 거예요 383 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 ‪동화는 오랜 기간 384 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 ‪베타 테스트를 거쳤어요 385 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 ‪수백 년 동안 구전되면서 386 00:17:43,520 --> 00:17:47,149 ‪암시적이고 구체적인 의미를 지닌 387 00:17:47,232 --> 00:17:50,235 ‪하나의 이야기로 거듭났죠 388 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 ‪여기에도 적자생존이 적용되죠 389 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 ‪이야기가 발전하면서 390 00:17:54,198 --> 00:17:56,825 ‪불필요한 건 제거됩니다 391 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 ‪그래서 캐릭터와 ‪줄거리가 단순합니다 392 00:17:59,787 --> 00:18:03,040 ‪그래야 시대에 쉽게 적응하니까요 393 00:18:03,123 --> 00:18:04,958 {\an8}‪못된 계모가 너무 많았죠 394 00:18:05,042 --> 00:18:05,959 {\an8}‪"노간주나무" 395 00:18:06,043 --> 00:18:06,877 {\an8}‪20세기 이전에는 396 00:18:06,960 --> 00:18:07,795 {\an8}‪"백설공주" 397 00:18:07,878 --> 00:18:09,838 {\an8}‪여성이 출산 도중 사망하는 게 ‪흔했으니까요 398 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 ‪디즈니의 신데렐라는 ‪호박 마차를 탔죠 399 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 ‪샤를 페로가 처음으로 ‪그 버전을 기록했을 때 400 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 ‪사람들이 호박에 열광했거든요 401 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 ‪아메리카 대륙에서 들여온 ‪새롭고 멋진 작물이었죠 402 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 ‪전설적인 영화감독 403 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 ‪조르주 멜리에스의 ‪초기 영화 중 일부는 404 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 ‪'신데렐라'와 '푸른 수염'의 ‪새로운 버전입니다 405 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 ‪아동 친화적인 것과는 거리가 있죠 406 00:18:34,488 --> 00:18:37,908 ‪새 남편이 아내를 죽이는 ‪버릇이 있다는 걸 알게 된 407 00:18:37,991 --> 00:18:39,409 ‪한 여자의 이야기거든요 408 00:18:40,410 --> 00:18:44,081 ‪로테 라이니거는 ‪완전히 새로운 세상을 펼쳤습니다 409 00:18:44,164 --> 00:18:46,917 ‪잘라낸 인형의 그림자를 안무해 410 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 ‪진정한 의미의 ‪최초의 장편 만화 영화를 제작했죠 411 00:18:52,047 --> 00:18:55,801 ‪이 영화는 그림 형제의 '백설공주' ‪1916년도 버전입니다 412 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 ‪영화관에서 상영됐는데 413 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 ‪관객이 너무 많아 ‪간신히 수용할 수 있었죠 414 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 ‪그 관객 중 한 명이었던 415 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 ‪어린 소년 월트는 416 00:19:07,187 --> 00:19:11,275 ‪이야기에 매료됐고 ‪커서 자신만의 버전을 만듭니다 417 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 ‪디즈니는 우리 모두가 아는 ‪하나의 이야기를 만들었죠 418 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 ‪그런 의미에서 419 00:19:18,991 --> 00:19:21,577 ‪부정적인 문화 효과를 420 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 ‪초래했다고 할 수 있지만 421 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 ‪그 이야기들이 살아 있는 건 ‪디즈니 덕분이에요 422 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‪디즈니가 없었다면 423 00:19:29,418 --> 00:19:32,421 ‪많은 동화가 ‪사라졌을지도 모릅니다 424 00:19:32,504 --> 00:19:34,715 ‪동화는 대개가 425 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 ‪그 시대의 산물이죠 426 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 ‪'백설공주'의 경우 427 00:19:39,720 --> 00:19:41,805 ‪1930년대에 제작됐는데 428 00:19:42,514 --> 00:19:44,224 ‪그 당시 이상적인 여성은 429 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 ‪상냥하고 부지런하고 ‪청소도 잘하는 430 00:19:47,436 --> 00:19:50,355 ‪다소 수동적인 431 00:19:50,439 --> 00:19:52,482 ‪여성이었어요 432 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 ‪디즈니는 창의적인 일에는 ‪백인 남자만 고용하는 것으로 433 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 ‪유명했습니다 434 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 ‪회사가 이 불합격 통지서에 ‪설명했듯이 435 00:20:01,450 --> 00:20:05,495 ‪여성들은 훈련 학교에서조차 ‪고려되지 않았죠 436 00:20:06,246 --> 00:20:07,831 ‪하지만 시대가 변했습니다 437 00:20:07,915 --> 00:20:10,959 ‪'겨울왕국'은 여성이 감독한 438 00:20:11,043 --> 00:20:12,586 ‪최초의 디즈니 만화 영화죠 439 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}‪원작이 안데르센의 ‪'눈의 여왕'인데 440 00:20:17,174 --> 00:20:20,093 ‪자매간의 연대를 441 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 ‪찬미하는 내용이 됐죠 442 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 ‪전반적인 여성의 연대를요 443 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 ‪동화를 좀 더 여성 중심으로 ‪다시 쓴다고 하면 444 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 ‪미래로 나아가는 것 같지만 ‪과거의 이야기도 그랬어요 445 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 ‪'동화'라는 용어를 처음 쓴 사람은 446 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‪17세기에 작가로 활동한 ‪마담 도누아입니다 447 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 ‪자신의 '신데렐라' 버전에서 ‪구박받는 예쁜 소녀를 448 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 {\an8}‪'영리한 소녀'라고 불렀죠 449 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 {\an8}‪왜냐면 기지로 적을 제압하고 450 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 ‪고위층, 즉 요정을 ‪친구로 두고 있거든요 451 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 ‪이야기 내내 ‪소녀는 적에게 호의를 베풀죠 452 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 ‪하지만 이 버전이 말하고 싶은 건 453 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 ‪못된 사람들한테 잘해준 다음 ‪혼쭐을 내주면 454 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 ‪정말 재밌다는 거예요 455 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 ‪동화가 모닥불가에서 집으로 456 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 ‪지면에서 스크린으로 ‪장소를 옮기면서 457 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 ‪일부는 어둠 속으로 사라졌습니다 458 00:21:13,355 --> 00:21:15,357 ‪하지만 어느 때보다도 쉽게 459 00:21:15,440 --> 00:21:17,693 ‪다양한 가지와 나무 460 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 ‪다양한 숲 전체에 ‪접근할 수 있게 됐죠 461 00:21:22,281 --> 00:21:26,326 ‪'코코'는 멕시코 전통문화를 통해 ‪조상을 기억하는 것의 462 00:21:26,410 --> 00:21:28,328 ‪중요성을 알렸습니다 463 00:21:29,037 --> 00:21:31,873 ‪폴리네시아 전통에 ‪기반을 둔 '모아나'는 464 00:21:31,957 --> 00:21:34,668 ‪자신의 공동체를 ‪돌봐야 한다는 걸 일깨우죠 465 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 ‪일본의 미야자키 하야오 감독은 466 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 ‪동화를 통해 폭력의 공포를 알리고 467 00:21:40,007 --> 00:21:42,467 ‪자연계를 존중하라고 말합니다 468 00:21:42,551 --> 00:21:44,761 ‪'울프워커스'의 주제는 469 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 ‪켈트 전통문화와 맥락을 같이하죠 470 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 ‪세계화의 장점은 471 00:21:50,892 --> 00:21:55,230 ‪우리 모두를 하나로 묶는 ‪전통문화의 황금 사슬이 있음을 472 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 ‪깨닫게 해준다는 겁니다 473 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 ‪이 이야기들을 통해 우린 대륙과 474 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 ‪문화적 분열 475 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 ‪언어적 분열을 넘나들죠 476 00:22:05,407 --> 00:22:07,951 ‪동화가 수천 년간 살아남은 데는 477 00:22:08,035 --> 00:22:10,912 ‪이유가 있어요 478 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 ‪인간 경험에 근본이 되는 문제를 479 00:22:13,874 --> 00:22:16,209 ‪생각하게 해주거든요 480 00:22:16,293 --> 00:22:18,086 ‪최고의 민간 설화는 481 00:22:18,170 --> 00:22:21,882 ‪적응력이 뛰어날 뿐 아니라 482 00:22:21,965 --> 00:22:24,843 ‪근본적인 진실을 483 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 ‪담고 있습니다 484 00:22:27,304 --> 00:22:30,098 ‪시대와 장소를 초월해 ‪인류 전체와 관련된 485 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 ‪근본적인 관심사를 다루죠 486 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 ‪낯선 사람과 말을 해선 ‪안 된다는 걸 배웠어요 487 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 ‪그리고 부모님이나 가족의 말을 488 00:22:39,566 --> 00:22:41,360 ‪항상 잘 들어야 해요 489 00:22:41,443 --> 00:22:45,072 {\an8}‪늑대를 만나도 계속 갈 거예요 ‪말 걸지 말고 490 00:22:45,155 --> 00:22:46,865 {\an8}‪할머니 집에 가서 491 00:22:46,948 --> 00:22:49,201 ‪그냥 먹는 거죠, 멈추면 안 돼요 492 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 {\an8}‪예쁜 옷을 493 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 {\an8}‪늘 입을 필요는 없어요 494 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 {\an8}‪겉으론 안 예뻐도 495 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 ‪마음은 예쁠 수 있거든요 496 00:22:59,127 --> 00:23:00,379 {\an8}‪누군가를 좋아하거나 497 00:23:00,462 --> 00:23:01,463 {\an8}‪"조히 / 미국" 498 00:23:01,546 --> 00:23:04,800 {\an8}‪친구가 되고 싶다면 ‪있는 그대로 받아들여야 해요 499 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 {\an8}‪우리 자신을 믿고 신뢰한다면 500 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 {\an8}‪어떤 상황에서도 발전할 수 있어요 501 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 ‪그리고 그들은 ‪평화롭고 풍요롭게 살았습니다 502 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 ‪또는 마지막까지 ‪행복하고 만족스럽게 살았습니다 503 00:23:18,146 --> 00:23:21,983 ‪또는 지금까지 행복하고 ‪사치스럽게 살았습니다 504 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 ‪또는 영원히 행복하게 살았습니다 505 00:23:25,028 --> 00:23:27,364 ‪또는 아삭, 사각, 우적 ‪이상으로 이야기를 마칩니다 506 00:23:54,182 --> 00:23:59,187 ‪자막: 양미정