1 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 ‫- סינדרלה -‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,141 ‫היה הייתה נערה יפה ומשועבדת‬ ‫שאמה החורגת הייתה מרושעת.‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,061 ‫הפיה הסנדקית נעתרה למשאלתה ללכת לנשף,‬ 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 ‫אך בחצות, היא איבדה את נעל הזכוכית שלה.‬ 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 ‫אבל נסיך מצא את הנעל‬ ‫וכשהצליח לבסוף לאתר אותה,‬ 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,364 ‫הם התאהבו וחיו באושר ועושר.‬ 7 00:00:31,906 --> 00:00:33,158 ‫אתם מכירים את הסיפור.‬ 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,493 ‫ואולי אתם מכירים את הסיפור הזה.‬ 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,414 ‫היה הייתה נערה יפה ומשועבדת‬ ‫שאמה החורגת הייתה מרושעת.‬ 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 ‫ואז, עצמות דגים קסומות‬ 11 00:00:41,624 --> 00:00:44,085 ‫נעתרו למשאלתה להשתתף בפסטיבל השנה החדשה.‬ 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 ‫היא איבדה שם את נעל הזהב הזעירה שלה.‬ 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 ‫אבל המלך מצא אותה וכשהוא איתר אותה לבסוף,‬ 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 ‫הם התאהבו וחיו באושר ועושר.‬ 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‫והאם החורגת המרושעת‬ 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 ‫נקברה למוות תחת סלעים במערה.‬ 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,479 ‫וביוון סיפרו פעם סיפור דומה.‬ 18 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 ‫רק שהנערה היפה והמשועבדת הזאת רחצה בנהר‬ 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 ‫כשנשר צלל לעברה וגנב את הסנדל שלה.‬ 20 00:01:09,903 --> 00:01:13,782 ‫למרבה המזל, הוא צנח בחיקו של מלך.‬ 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 ‫אזהרת ספוילר, כשהוא איתר אותה לבסוף,‬ 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,537 ‫הם התאהבו וחיו באושר ועושר.‬ 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‫ויש רבים נוספים.‬ 24 00:01:22,540 --> 00:01:23,875 ‫נערה משועבדת.‬ 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 ‫התערבות קסומה.‬ 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,128 ‫מאבדת נעל ופוגשת את אהובה.‬ 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 ‫נערה, קסם, נעל, אהבה.‬ 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,092 ‫ב-1893,‬ 29 00:01:32,175 --> 00:01:36,262 ‫חוקר פולקלור תיעד 345 גרסאות שונות‬ ‫של "סינדרלה"‬ 30 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 ‫שסופרו בכל רחבי העולם.‬ 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,101 ‫היום אנחנו חושבים שיש אלפים כאלו,‬ 32 00:01:41,184 --> 00:01:42,602 ‫ולא רק לסיפור "סינדרלה".‬ 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 ‫רבות מהמעשיות שאתם מכירים ואוהבים‬ 34 00:01:45,396 --> 00:01:47,732 ‫מופיעות בעשרות מדינות שונות.‬ 35 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 ‫מדוע אנחנו ממשיכים‬ ‫לספר גרסאות לאותו סיפור?‬ 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 ‫מה יש במעשיות?‬ 37 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ‫מוכנים? קדימה!‬ 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 ‫בתוך הספרים הללו,‬ 39 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 ‫כתובות המעשיות האהובות והנצחיות האלו.‬ 40 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 ‫זוכרים איך כשהייתם צעירים,‬ 41 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 ‫שמעתם את סיפור "כיפה אדומה"?‬ 42 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 ‫זכרי, כשהשעון יכה חצות,‬ 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,674 ‫עלייך להיות כבר בבית.‬ 44 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 ‫זוכרים את הנסיכה המקסימה‬ ‫ששקעה בשינה מכושפת עמוקה‬ 45 00:02:16,302 --> 00:02:19,347 ‫עד שהנסיך הגיע להסיר את הכישוף?‬ 46 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 ‫קדימה, תתעוררי! עצלנית חסרת תועלת שכמוך!‬ 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 ‫קדימה, תתעוררי!‬ 48 00:02:24,352 --> 00:02:31,276 ‫- מקרוב: אגדות -‬ 49 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 ‫כשמדברים על מעשיות,‬ ‫המונח משמש אותנו פעמים רבות‬ 50 00:02:34,904 --> 00:02:39,075 {\an8}‫כדי לתאר דברים טובים באופן בלתי מציאותי.‬ 51 00:02:39,659 --> 00:02:42,954 ‫אתם מכירים את התמונה‬ ‫שחוזרת על עצמה בכל כך הרבה סרטים,‬ 52 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 ‫תוכניות טלוויזיה, פרסומות.‬ 53 00:02:44,831 --> 00:02:49,127 ‫והמצלמה קופאת‬ ‫ברגע היפהפה והבלתי אפשרי הזה.‬ 54 00:02:49,752 --> 00:02:53,047 ‫ופעמים רבות זו תזכורת ספציפית לרעיון‬ 55 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 ‫הסיום שבסרטי "דיסני".‬ 56 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 ‫ב-1937, וולט דיסני,‬ 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 ‫אנימטור מוכשר‬ 58 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 ‫שהיה שותף ליצירתו של מיקי מאוס,‬ 59 00:03:02,807 --> 00:03:05,560 {\an8}‫הוציא את "שלגיה", סיפורם המרומם‬ 60 00:03:05,643 --> 00:03:07,854 ‫של נערה יפהפייה, אמה החורגת המרושעת,‬ 61 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 ‫ושבעה גמדים חמודים שלכל אחד אופי משלו.‬ 62 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}‫מה?‬ 63 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 ‫זה היה סרט ההנפשה באורך מלא הראשון שלו‬ 64 00:03:15,486 --> 00:03:19,824 ‫אשר הופק בטכנולוגיית טכניקולור,‬ ‫כפי שהתגאו בו במסע השיווק.‬ 65 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 ‫יותר מ-250,000 ציורים כאלו‬ 66 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 ‫נוצרו על ידי וולט דיסני וצוות האמנים שלו.‬ 67 00:03:25,622 --> 00:03:29,709 ‫רבים העתיקו פריים אחר פריים‬ ‫מצילומי שחקני הייחוס הללו,‬ 68 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 ‫כך שהדמויות נראו ורקדו כמו אנשים אמיתיים.‬ 69 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 ‫בניגוד ל…‬ 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 ‫טוב, סרטים מצוירים,‬ 71 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 ‫כמו סרטי "דיסני" המוקדמים האלו.‬ 72 00:03:40,428 --> 00:03:44,224 ‫ההפקה הייתה שאפתנית כל כך‬ ‫עד שהעיתונים תיארו אותה כאיוולת מצדו.‬ 73 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 ‫אבל כש"שלגיה" יצא לאקרנים,‬ ‫הם שינוי את הנימה.‬ 74 00:03:48,102 --> 00:03:50,813 ‫הסרט נהפך לסנסציה בינלאומית.‬ 75 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 ‫אפשר היה לקנות אביזרים של "שלגיה",‬ ‫בובות "שלגיה",‬ 76 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 ‫מגוון רחב של כובעים בהשראת גמדים,‬ 77 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 ‫ופסקול הקולנוע הראשון שנמכר אי פעם.‬ 78 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 {\an8}‫אם מחשבים את האינפלציה,‬ 79 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 {\an8}‫"שלגיה" עדיין מדורג‬ 80 00:04:03,952 --> 00:04:06,746 {\an8}‫כאחד הסרטים הרווחיים ביותר אי פעם.‬ 81 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 ‫והוא יצר את התבנית‬ ‫ללהיטי "דיסני" רבים שיצאו אחריו.‬ 82 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 ‫הפנטזיה על שמלות נשף,‬ 83 00:04:12,502 --> 00:04:15,338 ‫וטירות, ונערה צעירה וענייה‬ 84 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 ‫שצריכה למצוא את הסוף הטוב שלה,‬ 85 00:04:18,341 --> 00:04:20,218 ‫בנישואים לנסיך, מן הסתם.‬ 86 00:04:21,135 --> 00:04:25,431 ‫אין בכך משהו רע‬ ‫אבל זה משפיע בצורה שונה לגמרי‬ 87 00:04:25,515 --> 00:04:26,891 ‫מהמעשיות הקודמות מפעם.‬ 88 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 ‫כדי לדעת מהו המסר האמיתי של המעשיות,‬ 89 00:04:30,895 --> 00:04:33,147 ‫יש לשאול את המומחים האמיתיים.‬ 90 00:04:33,648 --> 00:04:35,650 {\an8}‫זה משהו‬ 91 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 {\an8}‫שאפשר לראות בסרטים,‬ 92 00:04:39,153 --> 00:04:40,780 ‫או לקרוא בספרים.‬ 93 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 {\an8}‫צריכה להיות דמות ראשית, קסומה…‬ 94 00:04:45,243 --> 00:04:48,955 {\an8}‫מעשייה היא בעצם סיפור שיש בו‬ 95 00:04:49,914 --> 00:04:53,710 ‫דמויות יפות שנושאות נאומים יפים.‬ 96 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 ‫מעשייה היא…‬ 97 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 ‫לא אמיתית.‬ 98 00:04:58,423 --> 00:04:59,882 ‫זה רק סיפור.‬ 99 00:04:59,966 --> 00:05:03,011 {\an8}‫משהו מעולם אחר, עולם קסום,‬ 100 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 {\an8}‫שופע ביצירתיות וצבעים.‬ 101 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 {\an8}‫זאת אומרת, עולם שונה לגמרי‬ ‫מזה שאנחנו מכירים.‬ 102 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 ‫וההגדרות האלה מדויקות למדי.‬ 103 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 {\an8}‫הגיוני לחשוב על הסיפורים האלו‬ 104 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 {\an8}‫כמעשיות על מטמורפוזה‬ 105 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 ‫ושינוי.‬ 106 00:05:18,985 --> 00:05:21,863 ‫הבלויים של סינדרלה נהפכים לשמלה יפה.‬ 107 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 ‫שלגיה שבה לחיים בזכות נשיקה של אהבת אמת.‬ 108 00:05:25,491 --> 00:05:27,994 ‫האפון של ג'ק צומח למגדל מתנשא‬ 109 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 ‫שמגיע אל מעבר לעננים.‬ 110 00:05:30,330 --> 00:05:33,916 ‫בכל המעשיות יש מסתורין וקסם.‬ 111 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 ‫אבל כך לגבי סיפורים רבים שאינם מעשיות,‬ 112 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 ‫אז אולי כדאי לדעת מה אין במעשיות.‬ 113 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}‫ראשית, יש הבדל בין מעשייה לבין אגדה.‬ 114 00:05:46,220 --> 00:05:50,058 {\an8}‫אגדות הן סיפורים בעלי בסיס היסטורי,‬ 115 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 {\an8}‫שמתרחשים בזמן אמיתי ובמקום אמיתי.‬ 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 ‫במעשיות, הרקע אינו חד משמעי,‬ 117 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 ‫ולכן פעמים רבות הן נפתחות ב"היה היה".‬ 118 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 ‫או בצ'כית, "מעבר לשבעה רכסי הרים‬ 119 00:06:02,779 --> 00:06:04,530 ‫ומעבר לשבעה נהרות".‬ 120 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 ‫או בערבית,‬ 121 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 ‫"היה פעם, אה, מה שהיה,‬ 122 00:06:07,992 --> 00:06:11,788 ‫או שלא היה,‬ ‫בימים ובעידנים ובזמנים הקדומים ביותר".‬ 123 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}‫מעשייה גם אינה מיתוס.‬ 124 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 {\an8}‫שלעתים קרובות הוא סיפור קדוש,‬ 125 00:06:17,752 --> 00:06:19,587 ‫או סיפור יסוד.‬ 126 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 {\an8}‫מגילה שעוסקת בלידת הציביליזציה.‬ 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 {\an8}‫במילים אחרות, סיפור דתי.‬ 128 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}‫ולבסוף, מעשייה אינה משל,‬ 129 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 {\an8}‫סיפור שמטרתו להעביר מוסר השכל או מסר,‬ 130 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}‫לעתים קרובות, באמצעות שתי חיות מדברות.‬ 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 ‫כמו "הצב והארנב",‬ 132 00:06:38,981 --> 00:06:42,235 ‫שמלמד אותנו שמנצחים במרוץ‬ ‫באמצעות איטיות והתמדה.‬ 133 00:06:42,318 --> 00:06:43,361 ‫אני לא פוחד.‬ 134 00:06:44,195 --> 00:06:47,031 ‫אני אתחרה בך ואני אנצח.‬ 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 ‫במעשיות עשוי להיות מרכיב מוסרי,‬ 136 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 ‫אבל לא תמיד ברור מהו בדיוק.‬ 137 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 ‫מעשיית "ג'ק ואפון הקסם"‬ ‫תומכת בגנבה, כך נדמה.‬ 138 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 ‫מענקים, לפחות.‬ 139 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 ‫זה סיפור פשוט. שלדי.‬ 140 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 ‫כוחות הטוב והרע.‬ 141 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 ‫אין בו הבדלים דקים כלל.‬ 142 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 ‫והם נוטים לנוע בדפוס דומה.‬ 143 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 ‫הגיבור חי בשלווה בעולמו,‬ 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 ‫ואז מגיע הנבל ועושה משהו מנוול,‬ 145 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 ‫הגיבור מציע תוכנית פעולה, זוכה לסיוע קסום,‬ 146 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 ‫מתנהל מאבק, בריחה, תגמול, סוף.‬ 147 00:07:21,274 --> 00:07:24,569 ‫יש סיפורים רבים שפועלים על פי הדפוס הזה.‬ 148 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 ‫ורק בחלק קטן מהם‬ 149 00:07:26,946 --> 00:07:31,242 ‫מציגים נסיכה יפה שנסיך מציל אותה‬ ‫והשניים מתחתנים.‬ 150 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 ‫חוקרי הפולקלור שונאים את "דיסני".‬ 151 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 ‫אלה מעשיות תאגידיות שמוכתבות מלמעלה.‬ 152 00:07:38,541 --> 00:07:40,668 ‫ובמובנים מסוימים,‬ 153 00:07:40,751 --> 00:07:42,753 ‫קיבלנו גרסה מתוקננת‬ 154 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 ‫שמחקה את כל המשתנים המקומיים.‬ 155 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 ‫כמו כל הסינדרלות האלו.‬ 156 00:07:48,426 --> 00:07:50,011 {\an8}‫ליפן הייתה סינדרלה משלה,‬ 157 00:07:50,094 --> 00:07:51,179 {\an8}‫האצ'יקזוקי,‬ 158 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 {\an8}‫והסיפור שלה היה יפני ייחודי.‬ 159 00:07:53,931 --> 00:07:57,435 ‫קערה קסומה הצמודה לראשה גוננה עליה,‬ 160 00:07:57,518 --> 00:07:58,811 ‫סמל בודהיסטי.‬ 161 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 ‫אבל כשהגרסה של "דיסני" הגיעה ליפן,‬ 162 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 ‫סינדרלה נהפכה לתופעה תרבותית‬ 163 00:08:04,317 --> 00:08:06,777 ‫בסרטים, ספרים, אביזרים,‬ 164 00:08:06,861 --> 00:08:10,490 {\an8}‫וטורניר ההיאבקות "אול-סטאר סינדרלה".‬ 165 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 ‫או הגרסה הרוסית ל"שלגיה"‬ ‫שנשתמרה בסרט המצויר הסובייטי הזה,‬ 166 00:08:15,536 --> 00:08:17,580 ‫עם מראת הקסמים הידועה,‬ 167 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 ‫והתפוח המורעל,‬ 168 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 ‫אבל שבעת הגמדים הם שבעה אבירים.‬ 169 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 ‫והיחסים בינם לבין שלגיה שונים קצת.‬ 170 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 ‫כידוע לך, את אחותנו.‬ 171 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 ‫כל השבעה מאוהבים בך.‬ 172 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 ‫אבל עוד לפני ש"שלגיה" של "דיסני"‬ ‫כבש את העולם,‬ 173 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 ‫הסיפור שעליו הסרט מבוסס הציג תמונה דומה.‬ 174 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 ‫סיפור עם גרמני אפל יותר,‬ 175 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 ‫"שנוויטצ'ן", שדיסני הושפע ממנו.‬ 176 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 ‫בית הגמדים מעוצב‬ ‫כבית גרמני קלאסי מימי הביניים.‬ 177 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 ‫כך גם הטירה,‬ ‫על מגדליה העגולים וקישוטי הברזל.‬ 178 00:08:54,158 --> 00:08:57,328 ‫והצווארון הזקור של שלגיה,‬ ‫והשרוולים התפוחים והשסועים.‬ 179 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 ‫הגרסה הגרמנית המקורית נהפכה לידועה כל כך‬ 180 00:09:01,832 --> 00:09:05,711 ‫בזכות אחת מהפיכות השיווק‬ ‫הגדולות ביותר בהיסטוריית הספרות,‬ 181 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‫שהפכה מעשיות‬ 182 00:09:08,047 --> 00:09:09,757 ‫לסיפורי ילדים.‬ 183 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 ‫יאקוב ווילהלם גרים‬ 184 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 ‫היו ספרנים וחוקרי פולקלור חובבנים‬ 185 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 ‫שחיו בפרוסיה, גרמניה של היום,‬ 186 00:09:17,890 --> 00:09:19,767 ‫בתחילת המאה ה-19,‬ 187 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 ‫בתקופה שבה האימפריה של נפוליאון‬ ‫התפשטה במהירות,‬ 188 00:09:23,354 --> 00:09:27,275 ‫ואיימה, כך הם חשו, לשים קץ למורשת הגרמנית.‬ 189 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 ‫אז הם נסעו בארץ ואספו סיפורי עם.‬ 190 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 ‫הם רצו לתעד את שרידי מסורת הסיפורים‬ 191 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 ‫לפני שהיא נעלמת.‬ 192 00:09:35,658 --> 00:09:38,786 ‫סיפורים שמבוגרים סיפרו למבוגרים אחרים,‬ 193 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 ‫בנוכחות הילדים לפעמים.‬ 194 00:09:41,455 --> 00:09:42,290 ‫ב-1812,‬ 195 00:09:42,373 --> 00:09:46,252 ‫הם פרסמו ספר תחת הכותרת‬ ‫"סיפורי ילדים ובית",‬ 196 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 ‫כי הסיפורים עסקו בילדים,‬ 197 00:09:48,838 --> 00:09:50,590 ‫לא היו מיועדים לילדים.‬ 198 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 ‫טוב, זאת הגרסה שלהם ל"פעמונית".‬ 199 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‫נערה יפהפייה בעלת שיער קסום,‬ 200 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 ‫שמכשפה מרושעת כלאה במגדל,‬ 201 00:10:00,057 --> 00:10:01,142 ‫אימא גות'ל.‬ 202 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 ‫יום אחד, נסיך מטפס על צמתה‬ 203 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 ‫כדי ליהנות מחברתה.‬ 204 00:10:07,064 --> 00:10:09,650 ‫פעמונית נכנסת להיריון ויולדת תאומים,‬ 205 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 ‫ולכן גות'ל מגרשת אותם אל השממה.‬ 206 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 ‫התגובות היו איומות. הספר זכה לביקורת קשה.‬ 207 00:10:16,449 --> 00:10:20,077 ‫מבקר ידוע אחד כינה אותו "עלוב וחסר טעם".‬ 208 00:10:20,161 --> 00:10:23,289 ‫והם החליטו, "טוב, נקשיב למבקרים האלו.‬ 209 00:10:23,372 --> 00:10:26,083 ‫נהפוך את הסיפורים לידידותיים יותר לילדים".‬ 210 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 ‫במהדורה האחרונה שלהם,‬ 211 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 ‫הנסיך בסך הכול מפטפט עם פעמונית.‬ 212 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 ‫אף אחד לא נכנס להיריון.‬ 213 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 ‫ואז קוצים מנקרים את עיניו של הנסיך.‬ 214 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 ‫להיות ידידותי לילדים בגרמניה של המאה ה-19‬ ‫משמעו יותר אלימות.‬ 215 00:10:41,474 --> 00:10:43,851 ‫ספר בשם "יהושע הפרוע"‬ 216 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 ‫היה רב-מכר בתקופתו,‬ 217 00:10:45,770 --> 00:10:47,897 ‫ובו סיפורים על ילד שמצץ אצבע, למשל,‬ 218 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 ‫עד שמספריים עצומים כרתו אותה.‬ 219 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 ‫או ילד שלא רצה לסרק את שערו,‬ 220 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 ‫ולכן נראה כך לבסוף,‬ 221 00:10:55,446 --> 00:10:57,907 ‫והוריו הפסיקו לאהוב אותו.‬ 222 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 ‫אלה היו סיפורי אזהרה‬ 223 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 ‫שהתריעו מפני הסכנות שבסקרנות.‬ 224 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 ‫הם לימדו ילדים להיות מנומסים.‬ 225 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 ‫בגרסת האחים גרים ל"סינדרלה",‬ 226 00:11:08,959 --> 00:11:11,545 ‫האחיות החורגות כרתו חלק מכפות רגליהן‬ 227 00:11:11,629 --> 00:11:14,173 ‫כדי לנסות לתחוב אותן לנעל הזכוכית,‬ 228 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 ‫אך יונה חצופה שיבשה את התוכניות.‬ 229 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 ‫היונה אמרה, "קו-קו-ריקו, יש דם בנעל הזו".‬ 230 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 ‫זה חרוז כלשהו. אני לא זוכרת בדיוק.‬ 231 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 ‫הציטוט הוא…‬ 232 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 ‫"רוק די גו, רוק די גו!‬ 233 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 ‫יש דם בנעל הזו.‬ 234 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 ‫הנעל על כף רגלה קטנה.‬ 235 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 ‫זאת אינה הכלה הנכונה!"‬ 236 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 ‫בהמשך, הציפורים חוזרות ומנקרות את עיניהן.‬ 237 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 ‫יש לי זיכרון ברור מאוד מגיל שלוש,‬ 238 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 ‫וכיצד הייתי לגמרי בעניין וחשבתי,‬ 239 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 ‫"כן, זה מה שמגיע למרושעות האלו. תראו להן".‬ 240 00:11:46,789 --> 00:11:48,874 ‫כשהספר התפשט ברחבי העולם,‬ 241 00:11:48,958 --> 00:11:50,835 ‫העורכים הוסיפו איורים.‬ 242 00:11:50,918 --> 00:11:53,170 ‫זאת הייתה נקודת מפנה אמיתית.‬ 243 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 ‫הם נהפכו למה שאנחנו קוראים לו כעת‬ ‫סיפורים לפני השינה.‬ 244 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‫שעוררו השראה בסופרים אחרים,‬ ‫כמו האנס כריסטיאן אנדרסן הדני,‬ 245 00:12:00,386 --> 00:12:02,638 {\an8}‫להמציא בעצמם מעשיות.‬ 246 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 ‫אבל בהקדמה לספר שלהם,‬ 247 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 ‫האחים גרים העלו טענה קסומה.‬ 248 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 ‫הסיפורים שלהם עתיקים,‬ 249 00:12:10,563 --> 00:12:13,566 ‫קשורים לצורות החיים‬ ‫המוקדמות והפשוטות ביותר.‬ 250 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 ‫לעתים קרובות ההנחה הייתה‬ 251 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 ‫שרבים מהסיפורים האלו ישנים מאוד.‬ 252 00:12:18,612 --> 00:12:22,074 {\an8}‫וזה מפני שאנחנו מוצאים הרבה סיפורים דומים‬ 253 00:12:22,158 --> 00:12:23,951 {\an8}‫בתרבויות שונות,‬ 254 00:12:24,034 --> 00:12:26,996 ‫תרבויות שקשורות זו לזו.‬ 255 00:12:27,621 --> 00:12:29,790 ‫יותר ממאה שנה לפני האחים גרים,‬ 256 00:12:29,874 --> 00:12:33,586 ‫שארל פרו הוציא לאור בצרפת ספר מעשיות מצליח‬ 257 00:12:33,669 --> 00:12:35,796 ‫שסיפורים דומים רבים נכללו בו.‬ 258 00:12:36,338 --> 00:12:39,175 {\an8}‫היו מחברים קדומים אף יותר ויכול להיות‬ 259 00:12:39,258 --> 00:12:41,385 {\an8}‫שהם ממש המציאו את הסיפורים האלו‬ 260 00:12:41,469 --> 00:12:43,679 {\an8}‫שהתפשטו כמו אש בשדה קוצים.‬ 261 00:12:43,763 --> 00:12:45,681 ‫רבים מהסיפורים האלו‬ 262 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 ‫היו אולי פשוט קליטים מאוד.‬ 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ‫אולי הם היו מבדרים מאוד‬ 264 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 ‫ואנשים אהבו לשמוע ולספר אותם,‬ 265 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 ‫ויכול להיות שהמקור שלהם אינו עתיק כלל.‬ 266 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 ‫אבל פתרון התעלומה‬ 267 00:12:59,028 --> 00:13:00,654 ‫היה בלתי אפשרי כמעט.‬ 268 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 ‫"כיפה אדומה", למשל.‬ 269 00:13:03,699 --> 00:13:05,075 ‫במפה הזאת אפשר לראות‬ 270 00:13:05,159 --> 00:13:08,120 ‫את כל הפעמים שהופיעה בהם‬ ‫גרסה כתובה של הסיפור.‬ 271 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 ‫בין המחברים, מיסיונר ממערב אפריקה ,‬ ‫משורר מסין,‬ 272 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 ‫או שני אחים מגרמניה.‬ 273 00:13:13,834 --> 00:13:16,629 ‫אבל בין כל הסיפורים המתועדים האלו‬ 274 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 ‫נפרשים אלפי ק"מ ומאות שנים.‬ 275 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 ‫זה דומה מאוד לבעיה‬ ‫שביולוגים אבולוציוניים ניצבים בפניה‬ 276 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 ‫כשהם מנסים לשחזר‬ 277 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 ‫את תולדות החיים,‬ 278 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 ‫כי רק חלק זעיר‬ 279 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 ‫מכל המינים שהתקיימו אי פעם‬ ‫הותירו עקבות בכלל.‬ 280 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 ‫אך באמצעות מעקב לאחור‬ ‫אחר תכונה או גן מסוים,‬ 281 00:13:38,442 --> 00:13:41,153 ‫הם יכולים להראות איך מינים התפתחו,‬ 282 00:13:41,654 --> 00:13:44,490 ‫ואפילו להוכיח את קיומם‬ ‫של אבות קדמונים משותפים‬ 283 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 ‫שנכחדו לפני זמן רב.‬ 284 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 ‫טהרני נקט באותה גישה.‬ 285 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 ‫הדנ"א הבסיסי של "כיפה אדומה" פשוט.‬ 286 00:13:53,541 --> 00:13:55,042 ‫ילד, או ילדים,‬ 287 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 ‫מתרחקים מהוריהם,‬ ‫ונופלים קורבן להונאה מצד טורף‬ 288 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 ‫המעמיד פנים שהוא קרוב משפחה אהוב.‬ 289 00:14:00,673 --> 00:14:03,050 ‫אבל יש גם הרבה מוטציות.‬ 290 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 ‫באירופה, הטורף הוא זאב.‬ 291 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 ‫בסין, הוא טיגריס.‬ 292 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 ‫באפריקה, הוא ענק.‬ 293 00:14:08,848 --> 00:14:11,976 ‫בחלק מהסיפורים, הילדה חבושה בכיפה אדומה.‬ 294 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 ‫באחרים, הילד הוא עז.‬ 295 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 ‫לפעמים הילד מת או…‬ 296 00:14:17,231 --> 00:14:20,150 ‫חוטב העצים מגיע, משסע את בטנו של הזאב‬ 297 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 ‫ומחלץ מתוכה את כיפה אדומה.‬ 298 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 ‫בפעמים אחרות…‬ 299 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 ‫היא לא זקוקה לגבר כדי להיחלץ.‬ 300 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 ‫היא מוצאת בעצמה דרך להתרחק מהזאב.‬ 301 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 ‫ובהתבסס על כל הגרסאות השונות האלו,‬ 302 00:14:31,370 --> 00:14:33,873 ‫טהרני עקב אחרי התפשטותו של הסיפור.‬ 303 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 ‫אפשר לשרטט מעין אילן יוחסין‬ 304 00:14:35,916 --> 00:14:38,669 ‫לגרסאות השונות של "כיפה אדומה".‬ 305 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 ‫הסיפור התפשט לשלוש יבשות,‬ 306 00:14:40,880 --> 00:14:44,925 ‫ומהן לענפים קטנים יותר‬ ‫באמצעות הוספת פרטים או החסרתם.‬ 307 00:14:45,634 --> 00:14:47,928 ‫לעץ הזה יש סיפור משלו‬ 308 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 ‫על המקומות שמעשייה מגיעה אליהם,‬ 309 00:14:50,222 --> 00:14:53,434 ‫ועל דורות האנשים שאהבו אותה וסיפרו אותה,‬ 310 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 ‫והפכו אותה לשלהם.‬ 311 00:14:55,811 --> 00:14:57,897 ‫על ידי מעקב לאחור אחר הענפים,‬ 312 00:14:57,980 --> 00:15:00,774 ‫אפשר גם לראות‬ ‫אילו סיפורים חולקים אב קדמון.‬ 313 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 ‫כמו גרסת האחים גרים.‬ 314 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‫הסיפור הגרמני הגאה שלהם‬ 315 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 ‫הוא צאצא ישיר של הגרסה הצרפתית של פרו.‬ 316 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 ‫אחד המקורות העיקריים של האחים גרים‬ 317 00:15:10,284 --> 00:15:13,954 ‫היה חברת משפחה, בתם של מהגרים צרפתים.‬ 318 00:15:14,038 --> 00:15:15,539 ‫היא הכירה כנראה‬ 319 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 ‫את הגרסה המוקדמת יותר של פרו.‬ 320 00:15:18,834 --> 00:15:22,087 ‫אך פרו לא היה זה שהמציא אותו.‬ 321 00:15:22,171 --> 00:15:26,091 ‫סיפור "כיפה אדומה" המקורי‬ ‫קודם לכל ספר שהתפרסם,‬ 322 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 ‫והוא נכתב במקור לפני אלף שנה לפחות.‬ 323 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 ‫אבל אנחנו לא יודעים בוודאות היכן או מתי.‬ 324 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 ‫אנחנו מדמיינים אנשים‬ 325 00:15:35,351 --> 00:15:37,561 ‫שהתקבצו במחנות‬ 326 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 ‫וסיפרו סיפורים זה לזה.‬ 327 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 ‫ראשית, במטרה להעביר חוכמת אבות,‬ 328 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 ‫וגם למען הבידור.‬ 329 00:15:45,277 --> 00:15:48,656 ‫הסיפורים האלו הועברו מדור לדור‬ 330 00:15:48,739 --> 00:15:50,240 ‫במשך זמן רב מאוד.‬ 331 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 ‫"היפה והחיה" בן 4,000 שנה.‬ 332 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 ‫"ג'ק ואפון הפלא" בן 5,000.‬ 333 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 ‫והאגדה העתיקה ביותר שהם חקרו…‬ 334 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 ‫מוצאים בגרמניה,‬ 335 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 ‫במערב אירופה,‬ 336 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 ‫במזרח אירופה, במערב אסיה,‬ 337 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 ‫אוכלוסיות רבות שהתפתחו‬ 338 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ‫מהאבות הקדמונים המשותפים האחרונים.‬ 339 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 ‫לפני 6,000 שנה.‬ 340 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 ‫חמשת אלפים חמש מאות שנה‬ ‫לפני שהמצאנו את הדפוס.‬ 341 00:16:18,018 --> 00:16:20,521 ‫ארבעת אלפים שנה לפני שהמצאנו את הנייר.‬ 342 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 ‫אלפיים שנה לפני שכתבנו לראשונה סיפור,‬ 343 00:16:24,358 --> 00:16:26,318 ‫"עלילות גילגמש".‬ 344 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 ‫הסיפור סופר לראשונה‬ ‫בתקופה שבה למדנו איך להכין ברונזה,‬ 345 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 ‫אירוע ששינה את הציביליזציה.‬ 346 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 ‫משום כך אולי הסיפור הוא "הנפח והשטן".‬ 347 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 ‫הנפח עושה עסקה‬ 348 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 ‫עם דמות על-טבעית מרושעת.‬ 349 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 ‫הוא רוצה להצליח לרתך כל חומר,‬ 350 00:16:46,839 --> 00:16:48,882 ‫להיות הנפח הכי גדול שחי אי פעם.‬ 351 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 ‫ובתמורה,‬ 352 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‫הוא יוותר על נשמתו.‬ 353 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 ‫אם לא שמעתם את הסיפור הזה,‬ ‫ודאי שמעתם גרסה שלו.‬ 354 00:16:55,681 --> 00:16:58,559 ‫הייתי צריך להגיע לצומת הדרכים אתמול בחצות‬ 355 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 ‫כדי למכור את נשמתי לשטן.‬ 356 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 ‫הצעתי את נשמתי לשטן‬ 357 00:17:02,938 --> 00:17:06,525 ‫אם הוא יקים מקברו את ההסיאן‬ ‫שיצא לנקום בשמי.‬ 358 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 ‫תסכים לסגור עסקה?‬ 359 00:17:14,116 --> 00:17:15,159 ‫קבע את המחיר.‬ 360 00:17:15,909 --> 00:17:20,122 ‫בחברות נוצריות,‬ ‫זה נהפך לסיפור על הסכנות שבשאפתנות,‬ 361 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 ‫אבל בגרסה המקורית…‬ 362 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 ‫הדבר הראשון שהנפח עושה‬ 363 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 ‫הוא להדביק את השטן למקומו‬ ‫כדי שלא יוכל לזוז.‬ 364 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 ‫אז הוא זוכה להיות‬ ‫הנפח הטוב ביותר בכל הזמנים‬ 365 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 ‫וגם לשמור על נשמתו, כך שהוא מערים על השטן.‬ 366 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 ‫סיפורי המעשיות עברו‬ 367 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 ‫גרסאות בטא במשך הרבה מאוד זמן.‬ 368 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 ‫אלו סיפורים שעברו שינויים ושיפורים‬ 369 00:17:43,520 --> 00:17:47,149 ‫וגובשו בהם פרטים מעוררים מסוימים מאוד‬ 370 00:17:47,232 --> 00:17:50,235 ‫לאורך מאות שנים.‬ 371 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 ‫זוהי "הישרדות הכשירים ביותר" בסיפורים.‬ 372 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 ‫בעוד הסיפור מתפתח,‬ 373 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 ‫הוא משיל מעצמו כל דבר מיותר.‬ 374 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 ‫משום כך הדמויות והעלילות פשוטות כל כך.‬ 375 00:17:59,787 --> 00:18:03,040 ‫כך אפשר להתאים אותן בקלות לכל תקופה.‬ 376 00:18:03,123 --> 00:18:06,877 {\an8}‫יש כל כך הרבה אימהות חורגות רעות‬ ‫כי לפני המאה ה-20,‬ 377 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 {\an8}‫מותן של נשים בעת הלידה היה נפוץ.‬ 378 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 ‫וסינדרלה של "דיסני" קיבלה כרכרת דלעת‬ 379 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 ‫כי כששארל פרו כתב את הגרסה שלו,‬ 380 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 ‫דלעות הלהיבו את דמיונם של האנשים.‬ 381 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 ‫הן היו היבול החדש והאופנתי שהגיע מאמריקה.‬ 382 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 ‫כמה מהסרטים המוקדמים ביותר‬ 383 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 ‫של אמן האשליות האגדי ז'ורז' מלייס‬ 384 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 ‫היו גרסאות ל"סינדרלה" ול"כחול הזקן".‬ 385 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 ‫סיפור לא ידידותי במיוחד על אישה‬ 386 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 ‫המגלה שלבעלה הטרי‬ 387 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 ‫יש הרגל לרצוח את נשותיו.‬ 388 00:18:40,410 --> 00:18:44,081 ‫ואז לוטה רייניגר העבירה את הסיפורים‬ ‫לעולם חדש לגמרי.‬ 389 00:18:44,164 --> 00:18:46,917 ‫היא גזרה בובות וביימה את הצללים שלהן,‬ 390 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 ‫וכך יצרה את סרט ההנפשה הראשון באורך מלא.‬ 391 00:18:52,047 --> 00:18:55,801 ‫והסרט הזה, גרסה משנת 1916‬ ‫ל"שלגיה" של האחים גרים,‬ 392 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 ‫הוקרן באולמות קולנוע מלאים עד אפס מקום‬ 393 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 ‫שבקושי הצליחו לבלום‬ ‫את המוני האנשים שרצו לצפות בו.‬ 394 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 ‫ביניהם, כך לטענת הסיפור,‬ 395 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 ‫גם נער צעיר בשם וולט,‬ 396 00:19:07,187 --> 00:19:11,275 ‫שהוקסם ממנו ויצר גרסה משלו כאשר בגר.‬ 397 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 ‫דיסני יצר את הסיפור היחיד שכולנו מכירים.‬ 398 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 ‫אז, במובן הזה,‬ 399 00:19:18,991 --> 00:19:21,577 ‫אפשר לומר שהייתה לזה‬ 400 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 ‫השפעה תרבותית שלילית.‬ 401 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 ‫אבל הסיפורים המשיכו לחיות בזכות דיסני.‬ 402 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‫אלמלא דיסני,‬ 403 00:19:29,418 --> 00:19:32,421 ‫הרבה מהמעשיות האלו היו עלולות להיעלם.‬ 404 00:19:32,504 --> 00:19:34,715 ‫סיפורי מעשיות הן תוצר‬ 405 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 ‫של התקופה שהם נוצרים בה.‬ 406 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 ‫אם מסתכלים על "שלגיה",‬ 407 00:19:39,720 --> 00:19:41,805 ‫זהו סרט שצולם בשנות ה-30.‬ 408 00:19:42,514 --> 00:19:44,224 ‫האידיאל הנשי בזמנו‬ 409 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 ‫היה אישה מתוקה, חרוצה, נקייה,‬ 410 00:19:47,436 --> 00:19:50,355 ‫מעין אידיאל סביל‬ 411 00:19:50,439 --> 00:19:52,482 ‫של נשים ונשיות.‬ 412 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 ‫דיסני נודע גם בכך שהעסיק רק גברים לבנים‬ 413 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 ‫בתפקידים יצירתיים.‬ 414 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 ‫כפי שהחברה הסבירה במכתב הדחייה הזה,‬ 415 00:20:01,450 --> 00:20:05,495 ‫"לא נשקל כלל לאפשר לבנות לעבור הכשרה".‬ 416 00:20:06,246 --> 00:20:07,831 ‫אבל הזמנים השתנו.‬ 417 00:20:07,915 --> 00:20:10,959 ‫"לשבור את הקרח" הוא‬ ‫סרט ההנפשה הראשון של "דיסני"‬ 418 00:20:11,043 --> 00:20:12,586 ‫שאישה ביימה.‬ 419 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}‫הסרט שאב השראה מ"מלכת השלג" של אנדרסן,‬ 420 00:20:17,174 --> 00:20:20,093 ‫אבל נהפך למעין מזמור הלל‬ 421 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 ‫לסולידריות בין אחיות,‬ 422 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 ‫ולסולידריות בין נשים באופן כללי.‬ 423 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 ‫במובנים רבים,‬ ‫כשמשכתבים מעשיות כפמיניסטיות יותר,‬ 424 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 ‫אנחנו לא באמת נעים קדימה אלא נעים לאחור.‬ 425 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 ‫הסופרת מאדאם דלאנוי‬ 426 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‫טבעה את המונח "מעשייה" במאה ה-17.‬ 427 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 ‫ובגרסה שלה ל"סינדרלה",‬ ‫הנערה היפה והמשועבדת‬ 428 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 {\an8}‫מכונה "ילדה חכמה קטנה",‬ 429 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 {\an8}‫כי היא מנצחת בכך שהיא מערימה על אויביה‬ 430 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 ‫ורוכשת חברים בעמדות השפעה בקרב הפיות.‬ 431 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 ‫היא תמיד נחמדה לכל האויבים שלה,‬ 432 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 ‫אבל מוסר ההשכל בסוף הגרסה הזאת הוא‬ 433 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 ‫שמצחיק להיות נחמדים לאנשים איומים‬ 434 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 ‫ולגבור עליהם בכל מקרה.‬ 435 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 ‫כשהמעשיות עברו ממדורות המחנה לבתים,‬ 436 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 ‫ומשם לדפים ולבסוף למסכים,‬ 437 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 ‫כמה סיפורים נעלמו בין הצללים.‬ 438 00:21:13,355 --> 00:21:15,357 ‫אבל היום, יותר מאי פעם,‬ 439 00:21:15,440 --> 00:21:17,693 ‫יש לנו גישה לענפים שונים,‬ 440 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 ‫לעצים שונים, ליערות אחרים לגמרי.‬ 441 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 ‫הסרט "קוקו" הציג בפני מיליונים‬ ‫את הפולקלור המקסיקני‬ 442 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 ‫וכמה חשוב לזכור את אבותינו.‬ 443 00:21:29,037 --> 00:21:31,873 ‫"מואנה" התבסס על מסורות עם פולינזיות‬ 444 00:21:31,957 --> 00:21:34,668 ‫המזכירות לנו לטפל בקהילות שלנו.‬ 445 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 ‫והייאו מיאזאקי מיפן‬ 446 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 ‫העניק לעולם מעשיות על זוועות האלימות‬ 447 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 ‫ועל כבוד לעולם הטבע.‬ 448 00:21:42,551 --> 00:21:44,761 ‫רעיון שחוזר גם בפולקלור הקלטי‬ 449 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 ‫והעניק השראה לסרט "מוליכי הזאבים".‬ 450 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 ‫הדבר הנפלא בגלובליות הוא‬ 451 00:21:50,892 --> 00:21:55,230 ‫ההבנה שיש שרשרת זהב של פולקלור‬ 452 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 ‫שמאחדת את כולנו.‬ 453 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 ‫כלומר, הסיפורים יכולים‬ ‫לגשר בין אנשים על פני יבשות שונות,‬ 454 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 ‫על פני פערים תרבותיים,‬ 455 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 ‫על פני פערי שפה.‬ 456 00:22:05,407 --> 00:22:07,951 ‫מעשיות הן סיפורים ששרדו‬ 457 00:22:08,035 --> 00:22:10,912 ‫במשך אלפי שנים מסיבה מסוימת,‬ 458 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 ‫כי הן עוזרות לנו לחשוב על הבעיות‬ 459 00:22:13,874 --> 00:22:16,209 ‫שעומדות בבסיס החוויה האנושית.‬ 460 00:22:16,293 --> 00:22:18,086 ‫סיפורי העם הטובים ביותר‬ 461 00:22:18,170 --> 00:22:21,882 ‫הם הסיפורים הסתגלתניים ביותר,‬ 462 00:22:21,965 --> 00:22:24,843 ‫אבל גם כאלו שנותנים ביטוי‬ 463 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 ‫לאמיתות יסוד‬ 464 00:22:27,304 --> 00:22:30,098 ‫ולפחדי יסוד שיהיו רלוונטיים‬ 465 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 ‫לכל בני האדם, בכל מקום ובכל עת.‬ 466 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 ‫למדתי שאסור לדבר עם זרים,‬ 467 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 ‫ושצריך להקשיב תמיד להורים‬ 468 00:22:39,566 --> 00:22:41,360 ‫או לבני המשפחה שמכירים.‬ 469 00:22:41,443 --> 00:22:45,072 {\an8}‫אם אראה את הזאב, אמשיך ללכת, לא אדבר איתו,‬ 470 00:22:45,155 --> 00:22:46,865 {\an8}‫אלך לבית של סבתא,‬ 471 00:22:46,948 --> 00:22:49,201 ‫אוכל ולא אעצור.‬ 472 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 {\an8}‫לא תמיד חייבים‬ 473 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 {\an8}‫ללבוש משהו יפה,‬ 474 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 {\an8}‫או להיראות יפה‬ 475 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 ‫כדי להיות יפה מבפנים.‬ 476 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 {\an8}‫מי שאוהב אותך,‬ 477 00:23:00,796 --> 00:23:04,800 {\an8}‫או רוצה להיות חבר שלך, יקבל אותך כפי שאת.‬ 478 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 {\an8}‫אם נאמין בעצמנו ונסמוך על עצמנו,‬ 479 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 {\an8}‫נוכל להתקדם תמיד, בכל מצב.‬ 480 00:23:11,223 --> 00:23:13,308 ‫והם חיו בשלווה ובשגשוג.‬ 481 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 ‫או בשמחה ובסיפוק עד סוף ימיהם.‬ 482 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 ‫או באושר ובמותרות עד היום,‬ 483 00:23:22,067 --> 00:23:23,944 ‫או באושר ועושר עד עצם היום הזה.‬ 484 00:23:25,028 --> 00:23:27,364 ‫או פיר, פר, פור, עד לסוף הסיפור.‬ 485 00:23:57,436 --> 00:23:59,187 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬