1
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
TUHKIMO
2
00:00:11,511 --> 00:00:16,141
Olipa kerran kaunis, alistettu tyttö,
jolla oli paha äitipuoli.
3
00:00:16,933 --> 00:00:20,478
Sitten haltiatarkummi
toteutti hänen toiveensa tanssiaisista,
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,107
joissa hän
kadotti lasikenkänsä keskiyöllä.
5
00:00:24,733 --> 00:00:28,570
Mutta prinssi löysi sen.
Kun prinssi lopulta löysi hänet,
6
00:00:28,653 --> 00:00:33,033
he rakastuivat ja elivät onnellisina
elämänsä loppuun asti. Tunnet tarinan.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,452
Ehkä tunnet tämän tarinan.
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Olipa kerran kaunis, alistettu tyttö,
jolla oli paha äitipuoli.
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
Sitten maagiset ruodot -
10
00:00:41,624 --> 00:00:44,502
toteuttivat toiveen
uudenvuoden festivaalista,
11
00:00:44,586 --> 00:00:47,422
jossa hän kadotti
pienen kultaisen kenkänsä.
12
00:00:47,505 --> 00:00:50,925
Kuningas löysi sen.
Kun kuningas löysi hänet vihdoin,
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,304
pari rakastui ja eli onnellisena
elämänsä loppuun asti.
14
00:00:54,387 --> 00:00:58,516
Paha äitipuoli
murskaantui kivien alle luolassa.
15
00:00:59,184 --> 00:01:02,479
Kreikassa kerrottiin aikanaan
samanlaista tarinaa.
16
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Paitsi tämä kaunis, alistettu tyttö
kylpi joessa,
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
kun kotka varasti hänen sandaalinsa,
18
00:01:09,903 --> 00:01:13,782
joka sattui putoamaan kuninkaan syliin.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,367
Juonipaljastus. Kun kuningas löysi hänet,
20
00:01:16,451 --> 00:01:19,871
he rakastuivat ja elivät onnellisina
elämänsä loppuun asti.
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
Ja näitähän riittää.
22
00:01:22,540 --> 00:01:27,128
Alistettu tyttö. Maaginen väliintulo.
Kadottaa kengän, tapaa rakkaan.
23
00:01:27,212 --> 00:01:29,130
Tyttö, taika, kenkä, rakkaus.
24
00:01:30,381 --> 00:01:36,262
Vuonna 1893 folkloristi
kirjasi ylös 345 Tuhkimon eri versiota,
25
00:01:36,346 --> 00:01:41,101
joita kerrottiin ympäri maailmaa.
Uskomme, että luku on nykyään tuhansissa.
26
00:01:41,184 --> 00:01:43,019
Eikä pelkästään Tuhkimo.
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,732
Monia tuntemiamme satuja
kerrotaan kymmenissä eri maissa.
28
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Miksi kerromme
eri versioita samasta tarinasta?
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,864
Mitä ihmeellistä saduissa on?
30
00:01:54,948 --> 00:01:56,908
Valmista? Lähdetään.
31
00:01:58,701 --> 00:02:02,497
Näiden kansien välistä
löytyvät nämä kuolemattomat suosikit.
32
00:02:03,081 --> 00:02:06,960
Muistatko, kun kuulit
Punahilkan tarinan pienenä?
33
00:02:08,586 --> 00:02:12,674
Muista, että sinun on oltava kotona
kahteentoista mennessä.
34
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
Muistatko ihanan prinsessan,
joka oli lumottu uneen -
35
00:02:16,302 --> 00:02:19,347
odottamaan hurmaavaa prinssiä,
joka rikkoi loitsun?
36
00:02:19,430 --> 00:02:22,892
Herää jo, senkin laiska lurjus!
37
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Herää jo!
38
00:02:24,352 --> 00:02:31,276
SADUT
39
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
Kun puhumme saduista, sanomme usein,
40
00:02:34,904 --> 00:02:39,075
{\an8}että ne ovat epärealistisen hyviä.
41
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Tiedätte, mistä on kyse.
42
00:02:40,743 --> 00:02:44,747
Se toistuu lukemattomissa elokuvissa,
TV-sarjoissa ja mainoksissa.
43
00:02:44,831 --> 00:02:49,127
Kamera pysähtyy
tähän mahdottoman kauniiseen hetkeen.
44
00:02:49,752 --> 00:02:55,133
Yleensä se muistuttaa meitä erityisesti
Disney-elokuvien lopusta.
45
00:02:56,467 --> 00:02:58,511
Vuonna 1937 Walt Disney,
46
00:02:58,595 --> 00:03:02,098
mieletön animaattori,
yksi Mikki Hiiren keksijöistä,
47
00:03:02,807 --> 00:03:07,854
{\an8}julkaisi Lumikin, tarinan
kauniista tytöstä, pahasta äitipuolesta -
48
00:03:07,937 --> 00:03:11,274
ja seitsemästä eri temperamentteja
omaavasta kääpiöstä.
49
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
{\an8}Mitä?
50
00:03:12,358 --> 00:03:15,403
Disneyn ensimmäinen
koko illan animaatioelokuva -
51
00:03:15,486 --> 00:03:19,824
tehtiin Technicolor-menetelmällä,
josta muistutettiin markkinoinnissa.
52
00:03:19,908 --> 00:03:25,538
Walt Disney ja hänen taiteilijansa loivat
yli 250 000 tällaista maalausta.
53
00:03:25,622 --> 00:03:29,709
Monet näistä maalauksista jäljittelivät
näyttelijöiden liikkeitä,
54
00:03:30,293 --> 00:03:33,671
jotta hahmojen ulkonäkö ja tanssi
näyttivät aidoilta.
55
00:03:34,464 --> 00:03:39,844
Tämä tekniikka erosi piirretyistä,
jollaisia aiemmat Disney-elokuvat olivat.
56
00:03:40,428 --> 00:03:44,641
Tuotanto oli niin kunnianhimoinen,
että lehdet kutsuivat häntä hulluksi.
57
00:03:44,724 --> 00:03:48,019
Kun Lumikki ilmestyi,
ne muuttivat äänensävyään.
58
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Siitä tuli kansainvälinen sensaatio.
59
00:03:50,897 --> 00:03:54,442
Myyntiin tuli Lumikki-asusteita,
Lumikki-nukkeja,
60
00:03:54,525 --> 00:03:59,364
laaja valikoima kääpiöhattuja
ja ensimmäinen elokuva-soundtrack.
61
00:03:59,989 --> 00:04:03,868
{\an8}Inflaation huomioiden Lumikki on yhä -
62
00:04:03,952 --> 00:04:06,871
{\an8}yksi kaikkien aikojen
tuottoisimmista elokuvista.
63
00:04:07,372 --> 00:04:10,583
Se loi pohjan
monille tuleville Disney-hiteille.
64
00:04:10,667 --> 00:04:12,418
Fantasia tanssiaismekoista,
65
00:04:12,502 --> 00:04:18,258
linnoista ja köyhästä nuoresta tytöstä,
jonka on löydettävä onnellinen loppunsa,
66
00:04:18,341 --> 00:04:20,218
luultavasti prinssin avulla.
67
00:04:21,135 --> 00:04:25,431
Siinä ei ole mitään vikaa,
mutta niiden vaikutus on hyvin erilainen -
68
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
kuin aiempien satujen.
69
00:04:27,392 --> 00:04:30,812
Jos haluaa tietää,
mistä saduissa on todella kyse,
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,147
siitä on kysyttävä asiantuntijoilta.
71
00:04:33,648 --> 00:04:36,067
{\an8}Se on juttu,
72
00:04:36,150 --> 00:04:41,197
{\an8}joka voi olla elokuva tai kirja.
73
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
{\an8}Tarvitaan päähenkilö ja taikuutta.
74
00:04:45,243 --> 00:04:48,955
Satu on periaatteessa tarina, jossa on -
75
00:04:49,914 --> 00:04:53,710
nättejä hahmoja,
jotka pitävät kauniita puheita.
76
00:04:53,793 --> 00:04:59,882
Sadut eivät ole todellisia.
Ne ovat tarinoita.
77
00:04:59,966 --> 00:05:03,011
{\an8}Ne tulevat toisesta
taianomaisesta maailmasta -
78
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
{\an8}täynnä luovuutta ja värejä.
79
00:05:05,138 --> 00:05:09,058
{\an8}Se on aivan erilainen maailma kuin omamme.
80
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
Nuo määritelmät ovat melko tarkkoja.
81
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
{\an8}Näitä tarinoita voisi ajatella -
82
00:05:14,814 --> 00:05:18,401
{\an8}kertomuksina muodonmuutoksesta
ja transformaatiosta.
83
00:05:18,484 --> 00:05:21,863
Tuhkimon ryysyt muuttuvat
kauniiksi mekoksi.
84
00:05:21,946 --> 00:05:25,408
Lumikki herää henkiin
tosirakkauden suudelman ansiosta.
85
00:05:25,491 --> 00:05:30,246
Jackin pavuista muodostuu kasvitorni,
joka ulottuu pilvien yläpuolelle.
86
00:05:30,330 --> 00:05:33,916
Kaikki sadut sisältävät
mysteeriä ja taikuutta.
87
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
Kuten myös monet tarinat,
jotka eivät ole satuja.
88
00:05:37,545 --> 00:05:40,715
Voisi auttaa, jos tietäisimme,
mitä sadut eivät ole.
89
00:05:42,633 --> 00:05:45,386
{\an8}Ensinnäkään satu ei ole legenda.
90
00:05:46,220 --> 00:05:50,058
{\an8}Legendat ovat tarinoita,
joilla on historiallinen perusta.
91
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
{\an8}Ne tapahtuvat oikeassa paikassa.
92
00:05:53,144 --> 00:05:55,938
Sadun tapahtumapaikan
pitäisi olla epäselvä.
93
00:05:56,022 --> 00:05:59,525
Siksi ne aloitetaan usein: "Olipa kerran…"
94
00:05:59,609 --> 00:06:04,530
Tai tšekiksi: "Seitsemän vuoriston,
seitsemän joen takana."
95
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Tai arabiaksi:
96
00:06:05,740 --> 00:06:11,788
"Siellä oli, voi mitä siellä olikaan,
tai ei ollut, muinaisina aikoina."
97
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
{\an8}Satu ei ole myöskään myytti.
98
00:06:15,249 --> 00:06:19,587
{\an8}Se on usein pyhä tarina
tai perustava tarina.
99
00:06:19,670 --> 00:06:24,342
{\an8}Se on narratiivi siitä,
miten sivilisaatio sai alkunsa.
100
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
{\an8}Toisin sanoen uskonnollinen tarina.
101
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
{\an8}Satu ei ole myöskään faabeli,
102
00:06:29,722 --> 00:06:33,518
{\an8}jotka ovat tarinoita, joilla on
jonkinlainen opetustarkoitus.
103
00:06:33,601 --> 00:06:36,604
{\an8}Ne kerrotaan usein
puhuvien eläimien kautta,
104
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
kuten Jänis ja kilpikonna -taru,
105
00:06:38,981 --> 00:06:42,235
joka osoittaa,
että voitto saavutetaan vakaasti.
106
00:06:42,318 --> 00:06:47,031
En pelkää.
Kilpailen sinua vastaan ja voitan.
107
00:06:47,115 --> 00:06:52,286
Sadut voivat sisältää moraalisen osan,
mutta ei ole aina selvää, mikä se on.
108
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
Jaakossa ja pavunvarressa
kannustetaan varastamaan -
109
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
ainakin jäteiltä.
110
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Se on yksinkertainen tarina.
Se on luurankomainen.
111
00:07:01,295 --> 00:07:06,217
Hyvän ja pahan voimat.
Se ei sisällä kauheasti vivahteita.
112
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Yleensä ne noudattavat samaa kaavaa.
113
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
Sankari ja maailma määritellään,
114
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
sitten roisto tekee jotain roistomaista,
115
00:07:14,016 --> 00:07:17,311
sankari keksii ratkaisun,
johon hän saa taika-apua,
116
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
sitten tulee kamppailu,
pako, palkitseminen ja loppu.
117
00:07:21,274 --> 00:07:24,986
Monet tarinat seuraavat tätä kaavaa.
118
00:07:25,069 --> 00:07:26,863
Vain pienessä osassa niistä -
119
00:07:26,946 --> 00:07:31,242
on kaunis prinsessa, jonka
prinssi pelastaa ja he menevät naimisiin.
120
00:07:32,660 --> 00:07:34,871
Folkloristit vihaavat Disneyä.
121
00:07:34,954 --> 00:07:38,458
Se on suuryrityksen satu
ylhäältä alaspäin.
122
00:07:38,541 --> 00:07:42,753
Se on tavallaan antanut meille
standardoidun version,
123
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
joka on poistanut
kaikki paikalliset muunnelmat.
124
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
Kuten kaikki Tuhkimot.
125
00:07:47,925 --> 00:07:53,848
{\an8}Japanilla oli oma Tuhkimonsa, Hachikazuki,
jonka tarina oli hyvin japanilainen.
126
00:07:53,931 --> 00:07:58,811
Päähän tarttunut taikakulho suojelee
häntä. Se on buddhalainen symboli.
127
00:07:58,895 --> 00:08:01,564
Kun Disneyn versio Tuhkimosta
tuli Japaniin,
128
00:08:01,647 --> 00:08:06,777
hänestä tuli kulttuuri-ilmiö, joka näkyi
elokuvissa, kirjoissa ja asusteissa -
129
00:08:06,861 --> 00:08:10,490
{\an8}ja Allstar Dream Cinderella
-painiturnauksessa.
130
00:08:11,491 --> 00:08:15,453
Tai Lumikin venäläinen versio
neuvostoliittolaisessa piirretyssä,
131
00:08:15,536 --> 00:08:19,290
jossa on kuuluisa taikapeili
ja myrkkyomena,
132
00:08:19,373 --> 00:08:22,084
mutta seitsemän kääpiötä
korvattiin ritareilla.
133
00:08:22,168 --> 00:08:25,755
Heidän suhteensa Lumikkiin
on hieman erilainen.
134
00:08:25,838 --> 00:08:28,508
Kuten tiedät, olet siskomme.
135
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
Me kaikki rakastamme sinua.
136
00:08:34,055 --> 00:08:37,099
Jo ennen kuin Disneyn Lumikki
valloitti maailman,
137
00:08:37,183 --> 00:08:40,019
tarina, johon se perustui,
onnistui vastaavassa.
138
00:08:40,102 --> 00:08:43,064
Hieman synkempi saksalainen kansantaru -
139
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
Sneewittchen,
jota Disney selvästi käytti sadussaan.
140
00:08:46,442 --> 00:08:50,112
Kääpiöiden talo on klassista,
keskiaikaista saksalaisdesignia.
141
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
Samoin linnan pyöristetyt tornit
ja päätykoristeet.
142
00:08:53,658 --> 00:08:57,328
Ja Lumikin pystykaulus
ja pöyheät hihat, joissa on aukkoja.
143
00:08:58,496 --> 00:09:01,749
Alkuperäisestä saksalaisesta versiosta
tuli kuuluisa -
144
00:09:01,832 --> 00:09:05,711
kirjallisuushistorian suurimman
markkinointitempauksen ansiosta.
145
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
Sadut muutettiin -
146
00:09:08,047 --> 00:09:09,757
lasten tarinoiksi.
147
00:09:11,133 --> 00:09:15,429
Jacob ja Wilhelm Grimm olivat
kirjastonhoitajia ja folkloristeja,
148
00:09:15,513 --> 00:09:19,767
jotka asuivat Preussissa,
nykyisessä Saksassa, 1800-luvun alussa,
149
00:09:19,850 --> 00:09:23,271
jolloin Napoleonin valtakunta
laajeni nopeasti.
150
00:09:23,354 --> 00:09:27,275
He uskoivat, että se uhkasi
Saksan perimätietoa.
151
00:09:27,358 --> 00:09:30,152
He keräsivät kansantaruja
kaikkialta maasta.
152
00:09:30,236 --> 00:09:33,948
He halusivat säilyttää
tarinankerronnan perinteet -
153
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
ennen kuin ne katoaisivat.
154
00:09:35,658 --> 00:09:40,871
Aikuiset olivat kertoneet näitä tarinoita
toisille aikuisille lasten läsnä ollessa.
155
00:09:40,955 --> 00:09:46,252
Vuonna 1812 he julkaisivat
kirjan nimeltä Grimmin sadut.
156
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
Tarinoissa oli kyse lapsista,
niitä ei ollut tarkoitettu lapsille.
157
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
Tämä on heidän versionsa Tähkäpäästä.
158
00:09:54,510 --> 00:09:59,974
Maagiset hiukset omaava kaunis tyttö
on tornissa pahan velhottaren,
159
00:10:00,057 --> 00:10:01,559
äiti Gothelin vankina.
160
00:10:01,642 --> 00:10:06,439
Prinssi kiipeää torniin hiuksia pitkin
nauttiakseen Tähkäpään seurasta.
161
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
Tähkäpää tulee raskaaksi ja saa kaksoset,
162
00:10:09,734 --> 00:10:12,361
joten Gothel karkottaa heidät erämaahan.
163
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
He saivat kamalia arvosteluja.
Kirja lytättiin.
164
00:10:16,449 --> 00:10:20,077
Johtava kriitikko sanoi sitä
"säälittäväksi ja mauttomaksi".
165
00:10:20,161 --> 00:10:26,083
He päättivät: "Kuuntelemme kriitikkoja.
Teemme tarinoista lapsiystävällisempiä."
166
00:10:26,167 --> 00:10:30,880
Viimeisessä painoksessa
prinssi vain juttelee Tähkäpäälle.
167
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
Kukaan ei tule raskaaksi.
168
00:10:32,673 --> 00:10:35,968
Sitten piikit puhkovat prinssin silmät.
169
00:10:36,927 --> 00:10:40,556
Lapsiystävällisyys 1800-luvun Saksassa
tarkoitti väkivaltaa.
170
00:10:41,474 --> 00:10:45,686
Jörö-Jukka-niminen kirja
oli sen ajan bestseller.
171
00:10:45,770 --> 00:10:50,524
Siinä oli tarinoita pojasta, joka imi
peukaloaan, joka sitten leikattiin irti.
172
00:10:50,608 --> 00:10:55,363
Ja tarina pojasta, joka ei kammannut
hiuksiaan, joten hänestä tuli tällainen -
173
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
ja vanhemmat
lakkasivat rakastamasta häntä.
174
00:10:58,574 --> 00:11:03,621
Nämä olivat opettavaisia tarinoita,
jotka varoittivat uteliaisuuden vaaroista.
175
00:11:03,704 --> 00:11:06,624
Niistä tuli lasten käytösoppaita.
176
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
Grimmien versiossa Tuhkimosta -
177
00:11:08,959 --> 00:11:14,173
sisarpuolet leikkasivat paloja jaloistaan
saadakseen ne mahtumaan kenkään,
178
00:11:14,256 --> 00:11:16,759
mutta ärsyttävä kyyhky pilaa suunnitelman.
179
00:11:16,842 --> 00:11:19,804
Siinä lukee: "Kopinaa, kopinaa,
on kengässä verta."
180
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
Se rimmasi jotenkin. En muista sitä.
181
00:11:22,765 --> 00:11:23,933
Oikeasti se on:
182
00:11:24,016 --> 00:11:26,227
Kopsuta, kopsuta
183
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
Kengässä on nyt verta
184
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
Ei se ole jalkaan sopiva
185
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Koska tosimorsian on kotona
186
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
Sitten linnut palaavat
ja nokkivat siskojen silmät.
187
00:11:36,904 --> 00:11:43,119
Muistan olleeni kolmevuotiaana
todella innoissani siitä. Ajattelin:
188
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
"Nämä pahat ihmiset ansaitsevat sen.
Kimppuun!"
189
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
Kun kirja levisi kansainvälisesti,
toimittajat lisäsivät kuvia.
190
00:11:50,918 --> 00:11:53,170
Se oli oikea käännekohta.
191
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
Niistä tuli osa niin sanottuja iltasatuja.
192
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
Se inspiroi muita,
kuten Hans Christian Andersenia,
193
00:12:00,386 --> 00:12:02,638
{\an8}keksimään omia satujaan.
194
00:12:03,472 --> 00:12:07,685
Mutta Grimmit väittivät jotain
melko taianomaista prologissaan.
195
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
Heidän tarinansa olivat muinaisia.
196
00:12:10,563 --> 00:12:13,566
Niillä oli yhteys
aikaisimpiin elämänmuotoihin.
197
00:12:13,649 --> 00:12:18,529
Usein oletettiin,
että monet tarinat olivat todella vanhoja.
198
00:12:18,612 --> 00:12:22,074
{\an8}Se johtuu siitä,
että löydämme samoja tarinoita -
199
00:12:22,158 --> 00:12:26,996
{\an8}eri kulttuureista,
jotka ovat sukua toisilleen.
200
00:12:27,621 --> 00:12:29,790
Yli sata vuotta ennen Grimmejä -
201
00:12:29,874 --> 00:12:33,586
Charles Perrault julkaisi Ranskassa
menestyneen satukirjan,
202
00:12:33,669 --> 00:12:36,338
joka sisälsi useita samoja tarinoita.
203
00:12:36,422 --> 00:12:39,175
{\an8}Aiempiakin kirjailijoita oli ollut.
Voi olla,
204
00:12:39,258 --> 00:12:43,679
{\an8}että he olivat keksineet tarinat,
jotka sitten levisivät kulovalkean tavoin.
205
00:12:43,763 --> 00:12:47,683
Monet näistä tarinoista
saattavat vain olla hyvin tarttuvia.
206
00:12:47,767 --> 00:12:52,730
Ne saattavat olla viihdyttäviä tarinoita,
joita tykätään kuunnella ja kertoa.
207
00:12:52,813 --> 00:12:56,275
Siksi ne eivät välttämättä
olekaan muinaisia.
208
00:12:57,026 --> 00:13:00,654
Mutta mysteerin ratkaiseminen
oli lähes mahdotonta.
209
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Otetaan esimerkiksi Punahilkka.
210
00:13:03,699 --> 00:13:08,537
Tämä kartta näyttää kaikki kerrat,
kun tarinasta kirjoitettiin jokin versio.
211
00:13:08,621 --> 00:13:11,707
Lähetyssaarnaaja Länsi-Afrikassa,
runoilija Kiinassa,
212
00:13:11,791 --> 00:13:13,751
kaksi veljeä Saksassa.
213
00:13:13,834 --> 00:13:19,840
Näiden kirjoitettujen tarinoiden välillä
on tuhansia kilometrejä ja satoja vuosia.
214
00:13:19,924 --> 00:13:24,470
Se muistuttaa evoluutiobiologien ongelmaa,
215
00:13:24,553 --> 00:13:28,641
joka liittyy
elämän historian selvittämiseen.
216
00:13:28,724 --> 00:13:31,602
Vain pieni osa -
217
00:13:31,685 --> 00:13:35,481
kaikista olemassa olleista lajeista
on jättänyt jälkiä.
218
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
Jäljittämällä tiettyjä piirteitä
tai geenejä -
219
00:13:38,442 --> 00:13:41,570
he pystyvät näyttämään,
miten lajit kehittyivät -
220
00:13:41,654 --> 00:13:46,200
ja todistamaan kauan sitten kuolleiden
yhteisten esi-isien olemassaolon.
221
00:13:46,992 --> 00:13:49,328
Tehrani käytti samaa lähestymistapaa.
222
00:13:50,246 --> 00:13:53,457
Punahilkan ydin-DNA on yksinkertainen.
223
00:13:53,541 --> 00:13:55,042
Lapsi tai lapset -
224
00:13:55,125 --> 00:14:00,589
joutuvat erilleen vanhemmasta. Sitten
saalistaja esittää rakasta sukulaista.
225
00:14:00,673 --> 00:14:03,050
Tarinasta on monta mutaatiota.
226
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
Euroopassa saalistaja on susi.
227
00:14:05,427 --> 00:14:08,764
Kiinassa se on tiikeri.
Afrikassa se on jätti.
228
00:14:08,848 --> 00:14:11,976
Joissain tarinoissa
lapsella on punainen huppuviitta.
229
00:14:12,059 --> 00:14:14,228
Toisissa lapsi on vuohi.
230
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
Joskus lapsi kuolee tai…
231
00:14:17,231 --> 00:14:22,194
Puunhakkaaja tulee avaamaan suden vatsan
ja pelastaa Punahilkan.
232
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Toisinaan…
233
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
Hän ei tarvitse miestä.
234
00:14:25,531 --> 00:14:28,826
Hän keksii itse keinon paeta sutta.
235
00:14:28,909 --> 00:14:33,873
Kaikkien muunnelmien perusteella
Tehrani selvitti, miten tarina levisi.
236
00:14:33,956 --> 00:14:38,669
Sitä kautta voi luoda
Punahilkan eri versioiden sukupuun.
237
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Se levisi kolmelle mantereelle -
238
00:14:40,880 --> 00:14:44,925
ja jakautui pienemmiksi haaroiksi
yksityiskohtien muuttumisen mukaan.
239
00:14:45,634 --> 00:14:50,139
Tämä puu kertoo oman tarinansa
paikoista, joissa tarina kulki -
240
00:14:50,222 --> 00:14:54,977
ja ihmisistä, jotka jakoivat sitä,
pitivät siitä ja tekivät siitä omansa.
241
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
Mitä tahansa haaraa jäljittämällä -
242
00:14:57,980 --> 00:15:00,774
voi selvittää,
millä tarinoilla on sama esi-isä.
243
00:15:01,400 --> 00:15:04,695
Esimerkiksi
Grimmien ylpeästi saksalainen tarina -
244
00:15:04,778 --> 00:15:08,115
on Perraultin ranskalaisen tarinan
suora jälkeläinen.
245
00:15:08,198 --> 00:15:10,159
Yksi Grimmien päälähteistä -
246
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
oli perheystävä, joka oli
ranskalaisten maahanmuuttajien tytär.
247
00:15:14,038 --> 00:15:18,250
He varmaankin tunsivat
Perraultin kirjoittaman version.
248
00:15:18,334 --> 00:15:22,087
Mutta Perrault ei ollut keksinyt sitä.
249
00:15:22,171 --> 00:15:26,091
Alkuperäinen Punahilkka
edeltää kaikkia tunnettuja kirjoja.
250
00:15:26,634 --> 00:15:29,595
Se on peräisin
ainakin tuhannen vuoden takaa.
251
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
Emme tiedä, mistä tai miltä ajalta.
252
00:15:33,182 --> 00:15:37,561
Kuvittelemme
ihmisten kerääntyneen leiripaikoille -
253
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
kertomaan tarinoita toisilleen.
254
00:15:39,772 --> 00:15:44,693
He halusivat jakaa esi-isien viisauksia
ja myös viihdyttää toisia.
255
00:15:45,277 --> 00:15:51,033
Tarinoita on välitetty
sukupolvelta toiselle todella kauan.
256
00:15:51,116 --> 00:15:53,911
Kaunotar ja Hirviö on 4 000 vuotta vanha.
257
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
Jaakko ja pavunvarsi
on 5 000 vuotta vanha.
258
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
Ja vanhin tutkittu satu…
259
00:15:59,249 --> 00:16:05,673
Se löytyy Saksasta, Länsi-Euroopasta,
Itä-Euroopasta ja Länsi-Aasiasta.
260
00:16:05,756 --> 00:16:11,011
Monet näistä voidaan jäljittää
yhteiseen esi-isään.
261
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Kuudentuhannen vuoden päähän.
262
00:16:13,847 --> 00:16:17,601
Viisituhatta viisisataa vuotta
ennen painokoneen keksimistä.
263
00:16:17,685 --> 00:16:20,521
Neljätuhatta vuotta
ennen paperin keksimistä.
264
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
Kaksituhatta vuotta
ennen tarinan kirjoittamista.
265
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
Gilgameshin eepos.
266
00:16:27,069 --> 00:16:31,365
Se kerrottiin ensimmäistä kertaa,
kun opimme valmistamaan pronssia,
267
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
mikä oli sivilisaatiota
muuttava tapahtuma.
268
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Ehkä siksi tarinan nimi on
Seppä ja Paholainen.
269
00:16:37,496 --> 00:16:43,752
Seppä tekee sopimuksen
pahansuovan yliluonnollisen hahmon kanssa.
270
00:16:43,836 --> 00:16:46,755
Hän haluaa pystyä hitsaamaan
materiaaleja yhteen -
271
00:16:46,839 --> 00:16:50,509
ollakseen kaikkien aikojen paras seppä.
Vastineeksi siitä -
272
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
hän luopuu sielustaan.
273
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
Olet kuullut vähintäänkin
jonkin version siitä.
274
00:16:55,681 --> 00:17:00,227
Minun piti olla risteyksessä keskiyöllä
myydäkseni sieluni Paholaiselle.
275
00:17:00,310 --> 00:17:02,646
Tarjosin sieluni Saatanalle,
276
00:17:02,730 --> 00:17:06,525
jos hän nostaisi hesseniläisen haudasta
kostamaan puolestani.
277
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
Suostuisiko tekemään sopimuksen?
278
00:17:14,116 --> 00:17:15,159
Nimeä hintasi.
279
00:17:15,909 --> 00:17:20,122
Kristityissä yhteiskunnissa
tarina käsittelee kunnianhimon vaaroja.
280
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
Alkuperäisessä versiossa…
281
00:17:22,416 --> 00:17:27,963
Ensiksi seppä
jähmettää Paholaisen paikoilleen.
282
00:17:28,047 --> 00:17:31,675
Hänestä tulee
kaikkien aikojen paras seppä,
283
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
mutta hän pitää sielunsa.
Hän huijaa Paholaista.
284
00:17:35,596 --> 00:17:40,184
Satuja on beetatestattu pitkän aikaa.
285
00:17:40,267 --> 00:17:43,437
Ne ovat tarinoita, jotka on hiottu -
286
00:17:43,520 --> 00:17:50,235
hyvin tunteita herättäviksi ja tarkoiksi
vuosisatojen kerronnan aikana.
287
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Vain vahvin jää henkiin.
288
00:17:52,738 --> 00:17:56,200
Tarinan kehittyessä se jättää
kaiken tarpeettoman pois.
289
00:17:56,909 --> 00:17:59,703
Siksi hahmot
ja juonet ovat niin yksinkertaisia.
290
00:17:59,787 --> 00:18:03,040
Ne on helppo sovittaa
sen hetkiseen aikaan.
291
00:18:03,123 --> 00:18:04,958
{\an8}Pahoja äitipuolia riittää,
292
00:18:05,042 --> 00:18:06,877
{\an8}koska ennen 1900-lukua -
293
00:18:06,960 --> 00:18:09,838
{\an8}naiset kuolivat usein synnytyksessä.
294
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Disneyn Tuhkimo sai kurpitsavaunut,
295
00:18:13,008 --> 00:18:16,887
koska kun Charles Perrault
kirjoitti kyseisen version ylös,
296
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
ihmiset pitivät kurpitsoista.
297
00:18:19,098 --> 00:18:22,893
Ne olivat uusia viljelykasveja,
joita tuotiin Amerikasta.
298
00:18:24,186 --> 00:18:29,066
Georges Mélièsin käsialaa olevat
aikaisimmat elokuvat olivat versioita -
299
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
Tuhkimosta ja Ritari Siniparrasta.
300
00:18:31,902 --> 00:18:36,657
Ei niin lapsiystävällinen tarina naisesta,
joka tajuaa, että hänen miehellään -
301
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
on tapana murhata vaimonsa.
302
00:18:40,410 --> 00:18:43,956
Sitten Lotte Reiniger siirsi ne
uuteen maailmaan -
303
00:18:44,039 --> 00:18:46,917
liikuttelemalla
leikkaamiensa nukkejen varjoja -
304
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
luoden ensimmäisen
kokopitkän animaatioelokuvan.
305
00:18:52,047 --> 00:18:58,178
Tämä vuoden 1916 Grimmien Lumikki
veti teatterit täyteen.
306
00:18:58,262 --> 00:19:01,932
Sisään tunkevat ihmiset
hädin tuskin mahtuivat sisään.
307
00:19:02,015 --> 00:19:06,311
Tarinan mukaan yksi heistä oli
nuori poika nimeltä Walt.
308
00:19:07,187 --> 00:19:11,275
Se lumosi hänet niin voimakkaasti,
että hän teki siitä oman versionsa.
309
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
Disney on luonut tarinan,
jonka me kaikki tiedämme.
310
00:19:17,239 --> 00:19:18,907
Siinä mielessä voisi sanoa,
311
00:19:18,991 --> 00:19:24,496
että sillä on ollut negatiivinen vaikutus
kulttuurimielessä.
312
00:19:24,580 --> 00:19:27,374
Mutta Disney piti tarinat elossa.
313
00:19:27,457 --> 00:19:32,421
Ilman Disneyä monet näistä saduista
olisivat saattaneet kadota.
314
00:19:32,504 --> 00:19:37,384
Sadut ovat vahvasti aikojensa tuotosta.
315
00:19:37,467 --> 00:19:41,805
Esimerkiksi Lumikki on tehty 30-luvulla.
316
00:19:42,514 --> 00:19:47,352
Siihen aikaan ihanteellinen nainen
oli suloinen ja yritteliäs ja siivosi.
317
00:19:47,436 --> 00:19:52,482
Se oli naiseuden ja naisellisuuden
passiivinen ihanne.
318
00:19:53,233 --> 00:19:58,030
Disney palkkasi tunnetusti
vain valkoisia miehiä luoviin tehtäviin.
319
00:19:58,113 --> 00:20:01,366
Kuten yhtiö selitti
tässä hylkäyskirjeessä:
320
00:20:01,450 --> 00:20:05,495
"Tyttöjä ei edes harkittu
heidän kouluunsa."
321
00:20:06,246 --> 00:20:07,831
Ajat ovat muuttuneet.
322
00:20:07,915 --> 00:20:10,959
Frozen on ensimmäinen
Disneyn animaatioelokuva,
323
00:20:11,043 --> 00:20:12,586
jonka nainen ohjasi.
324
00:20:12,669 --> 00:20:17,090
{\an8}Andersenin Lumikuningatar-tarina
toimi sen innoituksena.
325
00:20:17,174 --> 00:20:23,222
Se muuttui tietynlaiseksi ylistyslauluksi
siskosten solidaarisuudelle -
326
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
ja naisten solidaarisuudelle yleisestikin.
327
00:20:26,725 --> 00:20:29,728
Kun kirjoitamme sadut feministisemmiksi,
328
00:20:29,811 --> 00:20:33,232
emme oikeastaan etene,
vaan me palaamme ajassa.
329
00:20:33,315 --> 00:20:38,904
Kirjailija Madame d'Aulnoy
antoi meille "satu"-sanan 1600-luvulla.
330
00:20:38,987 --> 00:20:42,908
Ja hänen versiossaan Tuhkimosta
kaunis, alistettu tyttö -
331
00:20:42,991 --> 00:20:48,205
{\an8}on lempinimeltään "Fiksu pikkutyttö",
koska hän voittaa vihollisensa älyllä -
332
00:20:48,288 --> 00:20:51,708
ja hankkimalla korkea-arvoisia ystäviä,
eli haltiattaria.
333
00:20:51,792 --> 00:20:55,087
Hän on koko ajan
ystävällinen vihollisilleen,
334
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
mutta tämän version opetus on,
335
00:20:57,923 --> 00:21:01,718
että on hauskaa olla kiltti
kamalille ihmisille -
336
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
ja voittaa heidät silti.
337
00:21:04,846 --> 00:21:07,516
Kun sadut siirtyivät nuotioilta koteihin,
338
00:21:07,599 --> 00:21:12,354
sivuille ja lopulta näytöille,
jotkut tarinat katosivat varjoihin.
339
00:21:13,355 --> 00:21:17,693
Mutta nykyään pääsemme
paremmin käsiksi eri haaroihin,
340
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
eri puihin ja kokonaisiin metsiin.
341
00:21:22,281 --> 00:21:25,575
Coco esitteli miljoonille
meksikolaisen kansantarun,
342
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
joka koskee
esi-isien muistamisen tärkeyttä.
343
00:21:28,912 --> 00:21:31,873
Moana perustui
polynesialaisiin kansanperinteisiin,
344
00:21:31,957 --> 00:21:34,668
jotka muistuttavat huolehtimaan
yhteisöistämme.
345
00:21:34,751 --> 00:21:37,004
Japanin Hayao Miyazaki -
346
00:21:37,087 --> 00:21:39,923
on luonut meille tarinoita
väkivallan kauhuista -
347
00:21:40,007 --> 00:21:42,467
ja luonnon kunnioittamisesta.
348
00:21:42,551 --> 00:21:47,097
Sama teema on kelttiläisessä tarussa,
jonka pohjalta Wolfwalkers tehtiin.
349
00:21:48,223 --> 00:21:50,809
Kun tarinat leviävät maailmalle,
350
00:21:50,892 --> 00:21:55,230
ymmärrämme,
että kultainen kansanperinteiden ketju -
351
00:21:55,314 --> 00:21:57,107
yhdistää meidät kaikki.
352
00:21:57,190 --> 00:22:01,528
Nämä tarinat saavat meidät
puhumaan keskenämme mantereiden,
353
00:22:01,611 --> 00:22:05,324
kulttuurierojen ja kielimuurien yli.
354
00:22:05,407 --> 00:22:10,912
Sadut ovat tarinoita, jotka ovat
selvinneet tuhansia vuosia syystäkin.
355
00:22:10,996 --> 00:22:13,790
Ne auttavat meitä ajattelemaan
näitä ongelmia,
356
00:22:13,874 --> 00:22:16,209
jotka ovat olennaisia ihmisille.
357
00:22:16,293 --> 00:22:21,882
Parhaat kansantarut ovat sellaisia,
jotka ovat hyvin mukautuvia,
358
00:22:21,965 --> 00:22:27,220
mutta myös sellaisia, jotka kertovat
perustavanlaatuisista totuuksista -
359
00:22:27,304 --> 00:22:33,185
ja huolista, jotka ovat relevantteja
kaikille ihmisille kaikkialla ja aina.
360
00:22:33,894 --> 00:22:37,022
Opin, ettei tuntemattomille saa puhua.
361
00:22:37,105 --> 00:22:41,360
Vanhempia pitää aina totella,
tai omaa perhettään.
362
00:22:41,443 --> 00:22:45,072
{\an8}Jos näkisin suden, jatkaisin kävelyä,
en puhuisi hänelle.
363
00:22:45,155 --> 00:22:49,201
{\an8}Menisin isoäidin luo
syömään pysähtelemättä.
364
00:22:50,035 --> 00:22:54,498
{\an8}Aina ei tarvitse pukeutua
johonkin nättiin -
365
00:22:54,581 --> 00:22:59,044
{\an8}tai näyttää nätiltä,
jotta voi olla nätti sisäpuolelta.
366
00:22:59,127 --> 00:23:00,712
{\an8}Jos henkilö pitää sinusta,
367
00:23:00,796 --> 00:23:04,800
{\an8}tai hän haluaa olla ystäväsi,
hän pitää sinusta sellaisenaan.
368
00:23:04,883 --> 00:23:09,888
{\an8}Jos uskomme ja luotamme toisiimme,
voimme kulkea eteenpäin, oli mikä oli.
369
00:23:11,223 --> 00:23:13,642
He elivät rauhassa ja vauraina.
370
00:23:14,351 --> 00:23:18,063
Tai onnellisina ja tyytyväisinä
elämänsä loppuun asti.
371
00:23:18,146 --> 00:23:21,441
Tai onnen ja ylellisyyden keskellä
tähän päivään asti.
372
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
Tai onnellisena elämänsä loppuun asti.
373
00:23:25,028 --> 00:23:27,364
Tai heillä oli hoppu ja tarina loppu.
374
00:23:54,182 --> 00:23:59,187
Tekstitys: Jerry Savolainen