1 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 TUHKIMO 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,141 Olipa kerran kaunis, alistettu tyttö, jolla oli paha äitipuoli. 3 00:00:16,933 --> 00:00:20,478 Sitten haltiatarkummi toteutti hänen toiveensa tanssiaisista, 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 joissa hän kadotti lasikenkänsä keskiyöllä. 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 Mutta prinssi löysi sen. Kun prinssi lopulta löysi hänet, 6 00:00:28,653 --> 00:00:33,033 he rakastuivat ja elivät onnellisina elämänsä loppuun asti. Tunnet tarinan. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,452 Ehkä tunnet tämän tarinan. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 Olipa kerran kaunis, alistettu tyttö, jolla oli paha äitipuoli. 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 Sitten maagiset ruodot - 10 00:00:41,624 --> 00:00:44,502 toteuttivat toiveen uudenvuoden festivaalista, 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 jossa hän kadotti pienen kultaisen kenkänsä. 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Kuningas löysi sen. Kun kuningas löysi hänet vihdoin, 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 pari rakastui ja eli onnellisena elämänsä loppuun asti. 14 00:00:54,387 --> 00:00:58,516 Paha äitipuoli murskaantui kivien alle luolassa. 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,479 Kreikassa kerrottiin aikanaan samanlaista tarinaa. 16 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Paitsi tämä kaunis, alistettu tyttö kylpi joessa, 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 kun kotka varasti hänen sandaalinsa, 18 00:01:09,903 --> 00:01:13,782 joka sattui putoamaan kuninkaan syliin. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 Juonipaljastus. Kun kuningas löysi hänet, 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,871 he rakastuivat ja elivät onnellisina elämänsä loppuun asti. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Ja näitähän riittää. 22 00:01:22,540 --> 00:01:27,128 Alistettu tyttö. Maaginen väliintulo. Kadottaa kengän, tapaa rakkaan. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 Tyttö, taika, kenkä, rakkaus. 24 00:01:30,381 --> 00:01:36,262 Vuonna 1893 folkloristi kirjasi ylös 345 Tuhkimon eri versiota, 25 00:01:36,346 --> 00:01:41,101 joita kerrottiin ympäri maailmaa. Uskomme, että luku on nykyään tuhansissa. 26 00:01:41,184 --> 00:01:43,019 Eikä pelkästään Tuhkimo. 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,732 Monia tuntemiamme satuja kerrotaan kymmenissä eri maissa. 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Miksi kerromme eri versioita samasta tarinasta? 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Mitä ihmeellistä saduissa on? 30 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 Valmista? Lähdetään. 31 00:01:58,701 --> 00:02:02,497 Näiden kansien välistä löytyvät nämä kuolemattomat suosikit. 32 00:02:03,081 --> 00:02:06,960 Muistatko, kun kuulit Punahilkan tarinan pienenä? 33 00:02:08,586 --> 00:02:12,674 Muista, että sinun on oltava kotona kahteentoista mennessä. 34 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 Muistatko ihanan prinsessan, joka oli lumottu uneen - 35 00:02:16,302 --> 00:02:19,347 odottamaan hurmaavaa prinssiä, joka rikkoi loitsun? 36 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 Herää jo, senkin laiska lurjus! 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Herää jo! 38 00:02:24,352 --> 00:02:31,276 SADUT 39 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 Kun puhumme saduista, sanomme usein, 40 00:02:34,904 --> 00:02:39,075 {\an8}että ne ovat epärealistisen hyviä. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Tiedätte, mistä on kyse. 42 00:02:40,743 --> 00:02:44,747 Se toistuu lukemattomissa elokuvissa, TV-sarjoissa ja mainoksissa. 43 00:02:44,831 --> 00:02:49,127 Kamera pysähtyy tähän mahdottoman kauniiseen hetkeen. 44 00:02:49,752 --> 00:02:55,133 Yleensä se muistuttaa meitä erityisesti Disney-elokuvien lopusta. 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 Vuonna 1937 Walt Disney, 46 00:02:58,595 --> 00:03:02,098 mieletön animaattori, yksi Mikki Hiiren keksijöistä, 47 00:03:02,807 --> 00:03:07,854 {\an8}julkaisi Lumikin, tarinan kauniista tytöstä, pahasta äitipuolesta - 48 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 ja seitsemästä eri temperamentteja omaavasta kääpiöstä. 49 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}Mitä? 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Disneyn ensimmäinen koko illan animaatioelokuva - 51 00:03:15,486 --> 00:03:19,824 tehtiin Technicolor-menetelmällä, josta muistutettiin markkinoinnissa. 52 00:03:19,908 --> 00:03:25,538 Walt Disney ja hänen taiteilijansa loivat yli 250 000 tällaista maalausta. 53 00:03:25,622 --> 00:03:29,709 Monet näistä maalauksista jäljittelivät näyttelijöiden liikkeitä, 54 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 jotta hahmojen ulkonäkö ja tanssi näyttivät aidoilta. 55 00:03:34,464 --> 00:03:39,844 Tämä tekniikka erosi piirretyistä, jollaisia aiemmat Disney-elokuvat olivat. 56 00:03:40,428 --> 00:03:44,641 Tuotanto oli niin kunnianhimoinen, että lehdet kutsuivat häntä hulluksi. 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 Kun Lumikki ilmestyi, ne muuttivat äänensävyään. 58 00:03:48,102 --> 00:03:50,813 Siitä tuli kansainvälinen sensaatio. 59 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 Myyntiin tuli Lumikki-asusteita, Lumikki-nukkeja, 60 00:03:54,525 --> 00:03:59,364 laaja valikoima kääpiöhattuja ja ensimmäinen elokuva-soundtrack. 61 00:03:59,989 --> 00:04:03,868 {\an8}Inflaation huomioiden Lumikki on yhä - 62 00:04:03,952 --> 00:04:06,871 {\an8}yksi kaikkien aikojen tuottoisimmista elokuvista. 63 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 Se loi pohjan monille tuleville Disney-hiteille. 64 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 Fantasia tanssiaismekoista, 65 00:04:12,502 --> 00:04:18,258 linnoista ja köyhästä nuoresta tytöstä, jonka on löydettävä onnellinen loppunsa, 66 00:04:18,341 --> 00:04:20,218 luultavasti prinssin avulla. 67 00:04:21,135 --> 00:04:25,431 Siinä ei ole mitään vikaa, mutta niiden vaikutus on hyvin erilainen - 68 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 kuin aiempien satujen. 69 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 Jos haluaa tietää, mistä saduissa on todella kyse, 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,147 siitä on kysyttävä asiantuntijoilta. 71 00:04:33,648 --> 00:04:36,067 {\an8}Se on juttu, 72 00:04:36,150 --> 00:04:41,197 {\an8}joka voi olla elokuva tai kirja. 73 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 {\an8}Tarvitaan päähenkilö ja taikuutta. 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,955 Satu on periaatteessa tarina, jossa on - 75 00:04:49,914 --> 00:04:53,710 nättejä hahmoja, jotka pitävät kauniita puheita. 76 00:04:53,793 --> 00:04:59,882 Sadut eivät ole todellisia. Ne ovat tarinoita. 77 00:04:59,966 --> 00:05:03,011 {\an8}Ne tulevat toisesta taianomaisesta maailmasta - 78 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 {\an8}täynnä luovuutta ja värejä. 79 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 {\an8}Se on aivan erilainen maailma kuin omamme. 80 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 Nuo määritelmät ovat melko tarkkoja. 81 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 {\an8}Näitä tarinoita voisi ajatella - 82 00:05:14,814 --> 00:05:18,401 {\an8}kertomuksina muodonmuutoksesta ja transformaatiosta. 83 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 Tuhkimon ryysyt muuttuvat kauniiksi mekoksi. 84 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 Lumikki herää henkiin tosirakkauden suudelman ansiosta. 85 00:05:25,491 --> 00:05:30,246 Jackin pavuista muodostuu kasvitorni, joka ulottuu pilvien yläpuolelle. 86 00:05:30,330 --> 00:05:33,916 Kaikki sadut sisältävät mysteeriä ja taikuutta. 87 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Kuten myös monet tarinat, jotka eivät ole satuja. 88 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 Voisi auttaa, jos tietäisimme, mitä sadut eivät ole. 89 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}Ensinnäkään satu ei ole legenda. 90 00:05:46,220 --> 00:05:50,058 {\an8}Legendat ovat tarinoita, joilla on historiallinen perusta. 91 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 {\an8}Ne tapahtuvat oikeassa paikassa. 92 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 Sadun tapahtumapaikan pitäisi olla epäselvä. 93 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 Siksi ne aloitetaan usein: "Olipa kerran…" 94 00:05:59,609 --> 00:06:04,530 Tai tšekiksi: "Seitsemän vuoriston, seitsemän joen takana." 95 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Tai arabiaksi: 96 00:06:05,740 --> 00:06:11,788 "Siellä oli, voi mitä siellä olikaan, tai ei ollut, muinaisina aikoina." 97 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}Satu ei ole myöskään myytti. 98 00:06:15,249 --> 00:06:19,587 {\an8}Se on usein pyhä tarina tai perustava tarina. 99 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 {\an8}Se on narratiivi siitä, miten sivilisaatio sai alkunsa. 100 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 {\an8}Toisin sanoen uskonnollinen tarina. 101 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}Satu ei ole myöskään faabeli, 102 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 {\an8}jotka ovat tarinoita, joilla on jonkinlainen opetustarkoitus. 103 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}Ne kerrotaan usein puhuvien eläimien kautta, 104 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 kuten Jänis ja kilpikonna -taru, 105 00:06:38,981 --> 00:06:42,235 joka osoittaa, että voitto saavutetaan vakaasti. 106 00:06:42,318 --> 00:06:47,031 En pelkää. Kilpailen sinua vastaan ja voitan. 107 00:06:47,115 --> 00:06:52,286 Sadut voivat sisältää moraalisen osan, mutta ei ole aina selvää, mikä se on. 108 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Jaakossa ja pavunvarressa kannustetaan varastamaan - 109 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 ainakin jäteiltä. 110 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Se on yksinkertainen tarina. Se on luurankomainen. 111 00:07:01,295 --> 00:07:06,217 Hyvän ja pahan voimat. Se ei sisällä kauheasti vivahteita. 112 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Yleensä ne noudattavat samaa kaavaa. 113 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 Sankari ja maailma määritellään, 114 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 sitten roisto tekee jotain roistomaista, 115 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 sankari keksii ratkaisun, johon hän saa taika-apua, 116 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 sitten tulee kamppailu, pako, palkitseminen ja loppu. 117 00:07:21,274 --> 00:07:24,986 Monet tarinat seuraavat tätä kaavaa. 118 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 Vain pienessä osassa niistä - 119 00:07:26,946 --> 00:07:31,242 on kaunis prinsessa, jonka prinssi pelastaa ja he menevät naimisiin. 120 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 Folkloristit vihaavat Disneyä. 121 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 Se on suuryrityksen satu ylhäältä alaspäin. 122 00:07:38,541 --> 00:07:42,753 Se on tavallaan antanut meille standardoidun version, 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 joka on poistanut kaikki paikalliset muunnelmat. 124 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 Kuten kaikki Tuhkimot. 125 00:07:47,925 --> 00:07:53,848 {\an8}Japanilla oli oma Tuhkimonsa, Hachikazuki, jonka tarina oli hyvin japanilainen. 126 00:07:53,931 --> 00:07:58,811 Päähän tarttunut taikakulho suojelee häntä. Se on buddhalainen symboli. 127 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 Kun Disneyn versio Tuhkimosta tuli Japaniin, 128 00:08:01,647 --> 00:08:06,777 hänestä tuli kulttuuri-ilmiö, joka näkyi elokuvissa, kirjoissa ja asusteissa - 129 00:08:06,861 --> 00:08:10,490 {\an8}ja Allstar Dream Cinderella -painiturnauksessa. 130 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 Tai Lumikin venäläinen versio neuvostoliittolaisessa piirretyssä, 131 00:08:15,536 --> 00:08:19,290 jossa on kuuluisa taikapeili ja myrkkyomena, 132 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 mutta seitsemän kääpiötä korvattiin ritareilla. 133 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 Heidän suhteensa Lumikkiin on hieman erilainen. 134 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Kuten tiedät, olet siskomme. 135 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 Me kaikki rakastamme sinua. 136 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 Jo ennen kuin Disneyn Lumikki valloitti maailman, 137 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 tarina, johon se perustui, onnistui vastaavassa. 138 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 Hieman synkempi saksalainen kansantaru - 139 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 Sneewittchen, jota Disney selvästi käytti sadussaan. 140 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Kääpiöiden talo on klassista, keskiaikaista saksalaisdesignia. 141 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Samoin linnan pyöristetyt tornit ja päätykoristeet. 142 00:08:53,658 --> 00:08:57,328 Ja Lumikin pystykaulus ja pöyheät hihat, joissa on aukkoja. 143 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 Alkuperäisestä saksalaisesta versiosta tuli kuuluisa - 144 00:09:01,832 --> 00:09:05,711 kirjallisuushistorian suurimman markkinointitempauksen ansiosta. 145 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Sadut muutettiin - 146 00:09:08,047 --> 00:09:09,757 lasten tarinoiksi. 147 00:09:11,133 --> 00:09:15,429 Jacob ja Wilhelm Grimm olivat kirjastonhoitajia ja folkloristeja, 148 00:09:15,513 --> 00:09:19,767 jotka asuivat Preussissa, nykyisessä Saksassa, 1800-luvun alussa, 149 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 jolloin Napoleonin valtakunta laajeni nopeasti. 150 00:09:23,354 --> 00:09:27,275 He uskoivat, että se uhkasi Saksan perimätietoa. 151 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 He keräsivät kansantaruja kaikkialta maasta. 152 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 He halusivat säilyttää tarinankerronnan perinteet - 153 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 ennen kuin ne katoaisivat. 154 00:09:35,658 --> 00:09:40,871 Aikuiset olivat kertoneet näitä tarinoita toisille aikuisille lasten läsnä ollessa. 155 00:09:40,955 --> 00:09:46,252 Vuonna 1812 he julkaisivat kirjan nimeltä Grimmin sadut. 156 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 Tarinoissa oli kyse lapsista, niitä ei ollut tarkoitettu lapsille. 157 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 Tämä on heidän versionsa Tähkäpäästä. 158 00:09:54,510 --> 00:09:59,974 Maagiset hiukset omaava kaunis tyttö on tornissa pahan velhottaren, 159 00:10:00,057 --> 00:10:01,559 äiti Gothelin vankina. 160 00:10:01,642 --> 00:10:06,439 Prinssi kiipeää torniin hiuksia pitkin nauttiakseen Tähkäpään seurasta. 161 00:10:07,064 --> 00:10:09,650 Tähkäpää tulee raskaaksi ja saa kaksoset, 162 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 joten Gothel karkottaa heidät erämaahan. 163 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 He saivat kamalia arvosteluja. Kirja lytättiin. 164 00:10:16,449 --> 00:10:20,077 Johtava kriitikko sanoi sitä "säälittäväksi ja mauttomaksi". 165 00:10:20,161 --> 00:10:26,083 He päättivät: "Kuuntelemme kriitikkoja. Teemme tarinoista lapsiystävällisempiä." 166 00:10:26,167 --> 00:10:30,880 Viimeisessä painoksessa prinssi vain juttelee Tähkäpäälle. 167 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 Kukaan ei tule raskaaksi. 168 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 Sitten piikit puhkovat prinssin silmät. 169 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 Lapsiystävällisyys 1800-luvun Saksassa tarkoitti väkivaltaa. 170 00:10:41,474 --> 00:10:45,686 Jörö-Jukka-niminen kirja oli sen ajan bestseller. 171 00:10:45,770 --> 00:10:50,524 Siinä oli tarinoita pojasta, joka imi peukaloaan, joka sitten leikattiin irti. 172 00:10:50,608 --> 00:10:55,363 Ja tarina pojasta, joka ei kammannut hiuksiaan, joten hänestä tuli tällainen - 173 00:10:55,446 --> 00:10:58,074 ja vanhemmat lakkasivat rakastamasta häntä. 174 00:10:58,574 --> 00:11:03,621 Nämä olivat opettavaisia tarinoita, jotka varoittivat uteliaisuuden vaaroista. 175 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 Niistä tuli lasten käytösoppaita. 176 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 Grimmien versiossa Tuhkimosta - 177 00:11:08,959 --> 00:11:14,173 sisarpuolet leikkasivat paloja jaloistaan saadakseen ne mahtumaan kenkään, 178 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 mutta ärsyttävä kyyhky pilaa suunnitelman. 179 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 Siinä lukee: "Kopinaa, kopinaa, on kengässä verta." 180 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Se rimmasi jotenkin. En muista sitä. 181 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 Oikeasti se on: 182 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 Kopsuta, kopsuta 183 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Kengässä on nyt verta 184 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 Ei se ole jalkaan sopiva 185 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Koska tosimorsian on kotona 186 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 Sitten linnut palaavat ja nokkivat siskojen silmät. 187 00:11:36,904 --> 00:11:43,119 Muistan olleeni kolmevuotiaana todella innoissani siitä. Ajattelin: 188 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 "Nämä pahat ihmiset ansaitsevat sen. Kimppuun!" 189 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 Kun kirja levisi kansainvälisesti, toimittajat lisäsivät kuvia. 190 00:11:50,918 --> 00:11:53,170 Se oli oikea käännekohta. 191 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Niistä tuli osa niin sanottuja iltasatuja. 192 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Se inspiroi muita, kuten Hans Christian Andersenia, 193 00:12:00,386 --> 00:12:02,638 {\an8}keksimään omia satujaan. 194 00:12:03,472 --> 00:12:07,685 Mutta Grimmit väittivät jotain melko taianomaista prologissaan. 195 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 Heidän tarinansa olivat muinaisia. 196 00:12:10,563 --> 00:12:13,566 Niillä oli yhteys aikaisimpiin elämänmuotoihin. 197 00:12:13,649 --> 00:12:18,529 Usein oletettiin, että monet tarinat olivat todella vanhoja. 198 00:12:18,612 --> 00:12:22,074 {\an8}Se johtuu siitä, että löydämme samoja tarinoita - 199 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 {\an8}eri kulttuureista, jotka ovat sukua toisilleen. 200 00:12:27,621 --> 00:12:29,790 Yli sata vuotta ennen Grimmejä - 201 00:12:29,874 --> 00:12:33,586 Charles Perrault julkaisi Ranskassa menestyneen satukirjan, 202 00:12:33,669 --> 00:12:36,338 joka sisälsi useita samoja tarinoita. 203 00:12:36,422 --> 00:12:39,175 {\an8}Aiempiakin kirjailijoita oli ollut. Voi olla, 204 00:12:39,258 --> 00:12:43,679 {\an8}että he olivat keksineet tarinat, jotka sitten levisivät kulovalkean tavoin. 205 00:12:43,763 --> 00:12:47,683 Monet näistä tarinoista saattavat vain olla hyvin tarttuvia. 206 00:12:47,767 --> 00:12:52,730 Ne saattavat olla viihdyttäviä tarinoita, joita tykätään kuunnella ja kertoa. 207 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 Siksi ne eivät välttämättä olekaan muinaisia. 208 00:12:57,026 --> 00:13:00,654 Mutta mysteerin ratkaiseminen oli lähes mahdotonta. 209 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Otetaan esimerkiksi Punahilkka. 210 00:13:03,699 --> 00:13:08,537 Tämä kartta näyttää kaikki kerrat, kun tarinasta kirjoitettiin jokin versio. 211 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 Lähetyssaarnaaja Länsi-Afrikassa, runoilija Kiinassa, 212 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 kaksi veljeä Saksassa. 213 00:13:13,834 --> 00:13:19,840 Näiden kirjoitettujen tarinoiden välillä on tuhansia kilometrejä ja satoja vuosia. 214 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 Se muistuttaa evoluutiobiologien ongelmaa, 215 00:13:24,553 --> 00:13:28,641 joka liittyy elämän historian selvittämiseen. 216 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 Vain pieni osa - 217 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 kaikista olemassa olleista lajeista on jättänyt jälkiä. 218 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 Jäljittämällä tiettyjä piirteitä tai geenejä - 219 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 he pystyvät näyttämään, miten lajit kehittyivät - 220 00:13:41,654 --> 00:13:46,200 ja todistamaan kauan sitten kuolleiden yhteisten esi-isien olemassaolon. 221 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Tehrani käytti samaa lähestymistapaa. 222 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 Punahilkan ydin-DNA on yksinkertainen. 223 00:13:53,541 --> 00:13:55,042 Lapsi tai lapset - 224 00:13:55,125 --> 00:14:00,589 joutuvat erilleen vanhemmasta. Sitten saalistaja esittää rakasta sukulaista. 225 00:14:00,673 --> 00:14:03,050 Tarinasta on monta mutaatiota. 226 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 Euroopassa saalistaja on susi. 227 00:14:05,427 --> 00:14:08,764 Kiinassa se on tiikeri. Afrikassa se on jätti. 228 00:14:08,848 --> 00:14:11,976 Joissain tarinoissa lapsella on punainen huppuviitta. 229 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 Toisissa lapsi on vuohi. 230 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Joskus lapsi kuolee tai… 231 00:14:17,231 --> 00:14:22,194 Puunhakkaaja tulee avaamaan suden vatsan ja pelastaa Punahilkan. 232 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Toisinaan… 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 Hän ei tarvitse miestä. 234 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 Hän keksii itse keinon paeta sutta. 235 00:14:28,909 --> 00:14:33,873 Kaikkien muunnelmien perusteella Tehrani selvitti, miten tarina levisi. 236 00:14:33,956 --> 00:14:38,669 Sitä kautta voi luoda Punahilkan eri versioiden sukupuun. 237 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 Se levisi kolmelle mantereelle - 238 00:14:40,880 --> 00:14:44,925 ja jakautui pienemmiksi haaroiksi yksityiskohtien muuttumisen mukaan. 239 00:14:45,634 --> 00:14:50,139 Tämä puu kertoo oman tarinansa paikoista, joissa tarina kulki - 240 00:14:50,222 --> 00:14:54,977 ja ihmisistä, jotka jakoivat sitä, pitivät siitä ja tekivät siitä omansa. 241 00:14:55,811 --> 00:14:57,897 Mitä tahansa haaraa jäljittämällä - 242 00:14:57,980 --> 00:15:00,774 voi selvittää, millä tarinoilla on sama esi-isä. 243 00:15:01,400 --> 00:15:04,695 Esimerkiksi Grimmien ylpeästi saksalainen tarina - 244 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 on Perraultin ranskalaisen tarinan suora jälkeläinen. 245 00:15:08,198 --> 00:15:10,159 Yksi Grimmien päälähteistä - 246 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 oli perheystävä, joka oli ranskalaisten maahanmuuttajien tytär. 247 00:15:14,038 --> 00:15:18,250 He varmaankin tunsivat Perraultin kirjoittaman version. 248 00:15:18,334 --> 00:15:22,087 Mutta Perrault ei ollut keksinyt sitä. 249 00:15:22,171 --> 00:15:26,091 Alkuperäinen Punahilkka edeltää kaikkia tunnettuja kirjoja. 250 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 Se on peräisin ainakin tuhannen vuoden takaa. 251 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 Emme tiedä, mistä tai miltä ajalta. 252 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 Kuvittelemme ihmisten kerääntyneen leiripaikoille - 253 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 kertomaan tarinoita toisilleen. 254 00:15:39,772 --> 00:15:44,693 He halusivat jakaa esi-isien viisauksia ja myös viihdyttää toisia. 255 00:15:45,277 --> 00:15:51,033 Tarinoita on välitetty sukupolvelta toiselle todella kauan. 256 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 Kaunotar ja Hirviö on 4 000 vuotta vanha. 257 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 Jaakko ja pavunvarsi on 5 000 vuotta vanha. 258 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 Ja vanhin tutkittu satu… 259 00:15:59,249 --> 00:16:05,673 Se löytyy Saksasta, Länsi-Euroopasta, Itä-Euroopasta ja Länsi-Aasiasta. 260 00:16:05,756 --> 00:16:11,011 Monet näistä voidaan jäljittää yhteiseen esi-isään. 261 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 Kuudentuhannen vuoden päähän. 262 00:16:13,847 --> 00:16:17,601 Viisituhatta viisisataa vuotta ennen painokoneen keksimistä. 263 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 Neljätuhatta vuotta ennen paperin keksimistä. 264 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 Kaksituhatta vuotta ennen tarinan kirjoittamista. 265 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 Gilgameshin eepos. 266 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 Se kerrottiin ensimmäistä kertaa, kun opimme valmistamaan pronssia, 267 00:16:31,448 --> 00:16:33,951 mikä oli sivilisaatiota muuttava tapahtuma. 268 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Ehkä siksi tarinan nimi on Seppä ja Paholainen. 269 00:16:37,496 --> 00:16:43,752 Seppä tekee sopimuksen pahansuovan yliluonnollisen hahmon kanssa. 270 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 Hän haluaa pystyä hitsaamaan materiaaleja yhteen - 271 00:16:46,839 --> 00:16:50,509 ollakseen kaikkien aikojen paras seppä. Vastineeksi siitä - 272 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 hän luopuu sielustaan. 273 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 Olet kuullut vähintäänkin jonkin version siitä. 274 00:16:55,681 --> 00:17:00,227 Minun piti olla risteyksessä keskiyöllä myydäkseni sieluni Paholaiselle. 275 00:17:00,310 --> 00:17:02,646 Tarjosin sieluni Saatanalle, 276 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 jos hän nostaisi hesseniläisen haudasta kostamaan puolestani. 277 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 Suostuisiko tekemään sopimuksen? 278 00:17:14,116 --> 00:17:15,159 Nimeä hintasi. 279 00:17:15,909 --> 00:17:20,122 Kristityissä yhteiskunnissa tarina käsittelee kunnianhimon vaaroja. 280 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 Alkuperäisessä versiossa… 281 00:17:22,416 --> 00:17:27,963 Ensiksi seppä jähmettää Paholaisen paikoilleen. 282 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 Hänestä tulee kaikkien aikojen paras seppä, 283 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 mutta hän pitää sielunsa. Hän huijaa Paholaista. 284 00:17:35,596 --> 00:17:40,184 Satuja on beetatestattu pitkän aikaa. 285 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 Ne ovat tarinoita, jotka on hiottu - 286 00:17:43,520 --> 00:17:50,235 hyvin tunteita herättäviksi ja tarkoiksi vuosisatojen kerronnan aikana. 287 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Vain vahvin jää henkiin. 288 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 Tarinan kehittyessä se jättää kaiken tarpeettoman pois. 289 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 Siksi hahmot ja juonet ovat niin yksinkertaisia. 290 00:17:59,787 --> 00:18:03,040 Ne on helppo sovittaa sen hetkiseen aikaan. 291 00:18:03,123 --> 00:18:04,958 {\an8}Pahoja äitipuolia riittää, 292 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 {\an8}koska ennen 1900-lukua - 293 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 {\an8}naiset kuolivat usein synnytyksessä. 294 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Disneyn Tuhkimo sai kurpitsavaunut, 295 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 koska kun Charles Perrault kirjoitti kyseisen version ylös, 296 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 ihmiset pitivät kurpitsoista. 297 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 Ne olivat uusia viljelykasveja, joita tuotiin Amerikasta. 298 00:18:24,186 --> 00:18:29,066 Georges Mélièsin käsialaa olevat aikaisimmat elokuvat olivat versioita - 299 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 Tuhkimosta ja Ritari Siniparrasta. 300 00:18:31,902 --> 00:18:36,657 Ei niin lapsiystävällinen tarina naisesta, joka tajuaa, että hänen miehellään - 301 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 on tapana murhata vaimonsa. 302 00:18:40,410 --> 00:18:43,956 Sitten Lotte Reiniger siirsi ne uuteen maailmaan - 303 00:18:44,039 --> 00:18:46,917 liikuttelemalla leikkaamiensa nukkejen varjoja - 304 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 luoden ensimmäisen kokopitkän animaatioelokuvan. 305 00:18:52,047 --> 00:18:58,178 Tämä vuoden 1916 Grimmien Lumikki veti teatterit täyteen. 306 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Sisään tunkevat ihmiset hädin tuskin mahtuivat sisään. 307 00:19:02,015 --> 00:19:06,311 Tarinan mukaan yksi heistä oli nuori poika nimeltä Walt. 308 00:19:07,187 --> 00:19:11,275 Se lumosi hänet niin voimakkaasti, että hän teki siitä oman versionsa. 309 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 Disney on luonut tarinan, jonka me kaikki tiedämme. 310 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 Siinä mielessä voisi sanoa, 311 00:19:18,991 --> 00:19:24,496 että sillä on ollut negatiivinen vaikutus kulttuurimielessä. 312 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Mutta Disney piti tarinat elossa. 313 00:19:27,457 --> 00:19:32,421 Ilman Disneyä monet näistä saduista olisivat saattaneet kadota. 314 00:19:32,504 --> 00:19:37,384 Sadut ovat vahvasti aikojensa tuotosta. 315 00:19:37,467 --> 00:19:41,805 Esimerkiksi Lumikki on tehty 30-luvulla. 316 00:19:42,514 --> 00:19:47,352 Siihen aikaan ihanteellinen nainen oli suloinen ja yritteliäs ja siivosi. 317 00:19:47,436 --> 00:19:52,482 Se oli naiseuden ja naisellisuuden passiivinen ihanne. 318 00:19:53,233 --> 00:19:58,030 Disney palkkasi tunnetusti vain valkoisia miehiä luoviin tehtäviin. 319 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 Kuten yhtiö selitti tässä hylkäyskirjeessä: 320 00:20:01,450 --> 00:20:05,495 "Tyttöjä ei edes harkittu heidän kouluunsa." 321 00:20:06,246 --> 00:20:07,831 Ajat ovat muuttuneet. 322 00:20:07,915 --> 00:20:10,959 Frozen on ensimmäinen Disneyn animaatioelokuva, 323 00:20:11,043 --> 00:20:12,586 jonka nainen ohjasi. 324 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}Andersenin Lumikuningatar-tarina toimi sen innoituksena. 325 00:20:17,174 --> 00:20:23,222 Se muuttui tietynlaiseksi ylistyslauluksi siskosten solidaarisuudelle - 326 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 ja naisten solidaarisuudelle yleisestikin. 327 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 Kun kirjoitamme sadut feministisemmiksi, 328 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 emme oikeastaan etene, vaan me palaamme ajassa. 329 00:20:33,315 --> 00:20:38,904 Kirjailija Madame d'Aulnoy antoi meille "satu"-sanan 1600-luvulla. 330 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 Ja hänen versiossaan Tuhkimosta kaunis, alistettu tyttö - 331 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 {\an8}on lempinimeltään "Fiksu pikkutyttö", koska hän voittaa vihollisensa älyllä - 332 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 ja hankkimalla korkea-arvoisia ystäviä, eli haltiattaria. 333 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 Hän on koko ajan ystävällinen vihollisilleen, 334 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 mutta tämän version opetus on, 335 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 että on hauskaa olla kiltti kamalille ihmisille - 336 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 ja voittaa heidät silti. 337 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 Kun sadut siirtyivät nuotioilta koteihin, 338 00:21:07,599 --> 00:21:12,354 sivuille ja lopulta näytöille, jotkut tarinat katosivat varjoihin. 339 00:21:13,355 --> 00:21:17,693 Mutta nykyään pääsemme paremmin käsiksi eri haaroihin, 340 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 eri puihin ja kokonaisiin metsiin. 341 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 Coco esitteli miljoonille meksikolaisen kansantarun, 342 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 joka koskee esi-isien muistamisen tärkeyttä. 343 00:21:28,912 --> 00:21:31,873 Moana perustui polynesialaisiin kansanperinteisiin, 344 00:21:31,957 --> 00:21:34,668 jotka muistuttavat huolehtimaan yhteisöistämme. 345 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 Japanin Hayao Miyazaki - 346 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 on luonut meille tarinoita väkivallan kauhuista - 347 00:21:40,007 --> 00:21:42,467 ja luonnon kunnioittamisesta. 348 00:21:42,551 --> 00:21:47,097 Sama teema on kelttiläisessä tarussa, jonka pohjalta Wolfwalkers tehtiin. 349 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 Kun tarinat leviävät maailmalle, 350 00:21:50,892 --> 00:21:55,230 ymmärrämme, että kultainen kansanperinteiden ketju - 351 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 yhdistää meidät kaikki. 352 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 Nämä tarinat saavat meidät puhumaan keskenämme mantereiden, 353 00:22:01,611 --> 00:22:05,324 kulttuurierojen ja kielimuurien yli. 354 00:22:05,407 --> 00:22:10,912 Sadut ovat tarinoita, jotka ovat selvinneet tuhansia vuosia syystäkin. 355 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 Ne auttavat meitä ajattelemaan näitä ongelmia, 356 00:22:13,874 --> 00:22:16,209 jotka ovat olennaisia ihmisille. 357 00:22:16,293 --> 00:22:21,882 Parhaat kansantarut ovat sellaisia, jotka ovat hyvin mukautuvia, 358 00:22:21,965 --> 00:22:27,220 mutta myös sellaisia, jotka kertovat perustavanlaatuisista totuuksista - 359 00:22:27,304 --> 00:22:33,185 ja huolista, jotka ovat relevantteja kaikille ihmisille kaikkialla ja aina. 360 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 Opin, ettei tuntemattomille saa puhua. 361 00:22:37,105 --> 00:22:41,360 Vanhempia pitää aina totella, tai omaa perhettään. 362 00:22:41,443 --> 00:22:45,072 {\an8}Jos näkisin suden, jatkaisin kävelyä, en puhuisi hänelle. 363 00:22:45,155 --> 00:22:49,201 {\an8}Menisin isoäidin luo syömään pysähtelemättä. 364 00:22:50,035 --> 00:22:54,498 {\an8}Aina ei tarvitse pukeutua johonkin nättiin - 365 00:22:54,581 --> 00:22:59,044 {\an8}tai näyttää nätiltä, jotta voi olla nätti sisäpuolelta. 366 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 {\an8}Jos henkilö pitää sinusta, 367 00:23:00,796 --> 00:23:04,800 {\an8}tai hän haluaa olla ystäväsi, hän pitää sinusta sellaisenaan. 368 00:23:04,883 --> 00:23:09,888 {\an8}Jos uskomme ja luotamme toisiimme, voimme kulkea eteenpäin, oli mikä oli. 369 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 He elivät rauhassa ja vauraina. 370 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 Tai onnellisina ja tyytyväisinä elämänsä loppuun asti. 371 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 Tai onnen ja ylellisyyden keskellä tähän päivään asti. 372 00:23:22,067 --> 00:23:24,319 Tai onnellisena elämänsä loppuun asti. 373 00:23:25,028 --> 00:23:27,364 Tai heillä oli hoppu ja tarina loppu. 374 00:23:54,182 --> 00:23:59,187 Tekstitys: Jerry Savolainen