1 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 ASSEPOESTER 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,141 Er was eens een mooi, onderdrukt meisje met een gemene stiefmoeder. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,437 Toen zorgde een goede fee dat ze naar het bal kon gaan… 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,107 …waar ze om klokslag middernacht haar glazen muiltje verloor. 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 Maar een prins vond het en toen hij haar eindelijk opspoorde… 6 00:00:28,653 --> 00:00:33,074 …werden ze verliefd en leefden ze nog lang en gelukkig. Je kent het verhaal. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,910 Of misschien ken je dit verhaal. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 Er was eens mooi, onderdrukt meisje met een gemene stiefmoeder. 9 00:00:39,914 --> 00:00:44,502 Toen zorgden magische visgraten dat ze naar het nieuwjaarsfestival kon… 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 …waar ze haar gouden schoentje verloor. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,925 Maar de koning vond 't en toen hij haar eindelijk opspoorde… 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 …werden ze verliefd en leefden ze nog lang en gelukkig. 13 00:00:54,387 --> 00:00:58,433 En haar gemene stiefmoeder werd verpletterd door rotsen in een grot. 14 00:00:59,184 --> 00:01:02,479 In Griekenland werd een vergelijkbaar verhaal verteld. 15 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Alleen was dit mooie, onderdrukte meisje aan het baden in een rivier… 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 …toen een arend haar sandaal stal… 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,782 …en bij gelukkig toeval in de schoot van een koning liet vallen. 18 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 Spoiler: toen hij haar eindelijk opspoorde… 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 …werden ze verliefd en leefden ze nog lang en gelukkig. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 En er zijn er nog veel meer. 21 00:01:22,540 --> 00:01:27,128 Onderdrukt meisje. Magische ingreep. Verliest schoen. Ontmoet geliefde. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 Meisje, magie, schoen, liefde. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,884 Al in 1893 legde een folklorist… 24 00:01:32,967 --> 00:01:37,931 …345 versies van Assepoester vast die wereldwijd verteld werden. 25 00:01:38,014 --> 00:01:42,644 We denken dat er nu duizenden versies zijn en niet alleen van Assepoester. 26 00:01:43,144 --> 00:01:47,732 Veel van de sprookjes waar je van houdt bestaan in tientallen andere landen. 27 00:01:48,274 --> 00:01:51,361 Waarom vertellen we hetzelfde verhaal steeds opnieuw? 28 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Wat is het toch met sprookjes? 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 Klaar? Laten we gaan. 30 00:01:58,701 --> 00:02:02,580 Tussen deze kaften vinden we deze blijvende favorieten. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,960 Weet je nog dat je als kind het verhaal van Roodkapje hoorde? 32 00:02:08,586 --> 00:02:12,674 Denk eraan dat je thuis moet zijn als de klok 12 slaat. 33 00:02:12,757 --> 00:02:16,261 Weet je die lieflijke prinses nog die in een toverslaap was… 34 00:02:16,344 --> 00:02:19,347 …tot haar droomprins de betovering kwam verbreken? 35 00:02:19,430 --> 00:02:24,185 Kom op, wakker worden. Luie schavuit dat je bent. Wakker worden. 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 Als we over sprookjes praten, gebruiken we die term vaak… 37 00:02:34,904 --> 00:02:39,075 {\an8}…om dingen te beschrijven die onrealistisch goed zijn. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Je kent het beeld wel. 39 00:02:40,743 --> 00:02:44,747 Het is keer op keer opgevoerd in films, tv-series, advertenties. 40 00:02:44,831 --> 00:02:49,127 Het beeld bevriest op een onmogelijk mooi moment. 41 00:02:49,752 --> 00:02:55,133 Vaak halen we daarbij specifiek het idee van het einde van een Disneyfilm op. 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 In 1937 bracht Walt Disney… 43 00:02:58,595 --> 00:03:02,223 …buitengewoon animator en medebedenker van Mickey Mouse… 44 00:03:02,807 --> 00:03:04,267 …Sneeuwwitje uit. 45 00:03:04,350 --> 00:03:07,854 {\an8}Het verhaal van een mooi meisje, haar gemene stiefmoeder… 46 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 …en zeven snoezige dwergen met elk een ander temperament. 47 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}Wat? 48 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Het was z'n eerste animatiefilm van speelfilmlengte… 49 00:03:15,486 --> 00:03:19,824 …gemaakt in multiplane technicolor, zoals de marketing trots meldde. 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 Meer dan 250,000 dergelijke schilderingen… 51 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 …zijn gemaakt door Walt Disney en z'n tekenaars. 52 00:03:25,580 --> 00:03:29,709 Veel waren frame voor frame gekopieerd van een opname van deze acteurs… 53 00:03:29,792 --> 00:03:33,671 …zodat de personages eruitzagen en dansten als echte mensen. 54 00:03:34,464 --> 00:03:39,677 In tegenstelling tot… nou ja, tekenfilms. Zoals deze eerdere Disneyfilms. 55 00:03:40,428 --> 00:03:44,557 De productie was zo ambitieus dat kranten het z'n stommiteit noemden. 56 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Maar toen Sneeuwwitje uitkwam, zongen ze een toontje lager. 57 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 De film werd een internationale sensatie. 58 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 Je kon Sneeuwwitje-accessoires kopen, Sneeuwwitje-poppen… 59 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 …hoeden die op die van de dwergen leken… 60 00:03:56,819 --> 00:03:59,489 …en de eerste soundtrack die ooit te koop was. 61 00:03:59,989 --> 00:04:03,868 {\an8}Als je de inflatie meerekent, is Sneeuwwitje nog steeds… 62 00:04:03,952 --> 00:04:06,746 {\an8}…onder de grootste kassuccessen ooit gemaakt. 63 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 En het vormde de mal voor vele Disneyhits die volgden. 64 00:04:10,667 --> 00:04:15,838 Een fantasie van baljurken en kastelen en een arm jong meisje dat… 65 00:04:15,922 --> 00:04:20,301 …haar gelukkige afloop moet vinden, waarschijnlijk door een prins te huwen. 66 00:04:21,135 --> 00:04:25,431 Daar is niets mis mee, maar het doet heel iets anders… 67 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 …dan eerdere sprookjes. 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 Als je wilt weten waar sprookjes echt om gaan… 69 00:04:30,895 --> 00:04:33,147 …moet je het de echte experts vragen. 70 00:04:33,648 --> 00:04:36,067 {\an8}Het is een ding… 71 00:04:36,150 --> 00:04:41,197 {\an8}…dat misschien in een film zit, misschien in een boek. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,950 {\an8}Er moet een hoofdpersoon zijn. Het is magisch. 73 00:04:45,243 --> 00:04:48,955 {\an8}Een sprookje is in principe een verhaal waarin… 74 00:04:49,789 --> 00:04:53,710 {\an8}…knappe personages mooie toespraken houden. 75 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Een sprookje is… 76 00:04:56,754 --> 00:04:59,966 …niet echt. Het is maar een verhaal. 77 00:05:00,466 --> 00:05:05,054 {\an8}Dat komt uit een andere wereld, vol magie, creativiteit en kleur. 78 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 {\an8}Het is een totaal andere wereld dan de wereld die wij kennen. 79 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 En die definities zijn behoorlijk accuraat. 80 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 {\an8}Het is misschien zinnig om deze verhalen te zien… 81 00:05:14,814 --> 00:05:18,401 {\an8}…als verhalen over metamorfose en transformatie. 82 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 Assepoesters lompen veranderen in een mooie jurk. 83 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 Sneeuwwitje komt tot leven door een echte liefdeskus. 84 00:05:25,491 --> 00:05:30,246 Jaaps bonen groeien uit tot een toren die voorbij de wolken reikt. 85 00:05:30,330 --> 00:05:33,916 In alle sprookjes zit mysterie en magie. 86 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Maar in veel verhalen die geen sprookjes zijn ook. 87 00:05:37,545 --> 00:05:41,090 Het helpt dus misschien om te weten wat een sprookje niet is. 88 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}Ten eerste is een sprookje geen legende. 89 00:05:46,220 --> 00:05:50,016 {\an8}Legenden zijn allemaal verhalen met een historische basis… 90 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 {\an8}…in een echte tijd, op een echte plek. 91 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 De setting van een sprookje moet ambigu zijn. 92 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 Daarom beginnen ze vaak met 'er was eens'. 93 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 Of in het Tsjechisch: 'Voorbij zeven bergketens… 94 00:06:02,779 --> 00:06:04,530 …voorbij zeven rivieren.' 95 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 Of in het Arabisch: 'Er was, o, wat er was… 96 00:06:07,992 --> 00:06:11,788 …of er was niet, in de oudste dagen en perioden en tijden.' 97 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}Een sprookje is ook geen mythe. 98 00:06:15,249 --> 00:06:19,587 {\an8}Wat vaak een heilig verhaal of een oorsprongsverhaal is. 99 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 {\an8}Een vertelling over het begin van een beschaving. 100 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 {\an8}Anders gezegd, een religieus verhaal. 101 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}Tot slot is een sprookje geen fabel… 102 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 {\an8}…wat verhalen zijn met een specifieke moraal of boodschap… 103 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}…vaak overgebracht door twee pratende dieren. 104 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 Zoals De haas en de schildpad… 105 00:06:38,981 --> 00:06:42,235 …dat ons laat zien dat langzaam maar zeker wint. 106 00:06:42,318 --> 00:06:47,031 Ik ben niet bang. Ik neem het tegen je op en ik win. 107 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 Sprookjes kunnen een moreel element hebben… 108 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 …maar het is niet altijd duidelijk wat het is. 109 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Jaap en de bonenstaak lijkt vóór stelen. 110 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 Tenminste van reuzen. 111 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Het is een simpel verhaal. Een geraamte. 112 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 De krachten van goed en kwaad. 113 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Er zit maar heel weinig nuance in. 114 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Vaak is er een vergelijkbare verhaallijn. 115 00:07:09,137 --> 00:07:13,975 De held en diens wereld worden gevestigd. Dan komt de slechterik iets slechts doen. 116 00:07:14,058 --> 00:07:17,270 De held wil het rechtzetten, krijgt magische hulp. 117 00:07:17,353 --> 00:07:20,773 Er is een strijd. De held ontsnapt en wordt beloond. Einde. 118 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Er zijn veel verhalen die die lijn volgen. 119 00:07:25,027 --> 00:07:28,448 Slechts een kleine subset gaat over een knappe prinses… 120 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 …die wordt gered door een prins met wie ze trouwt. 121 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 Folkloristen zijn Disney-haters. 122 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 Het is een commercieel sprookje. Het is van bovenaf. 123 00:07:38,541 --> 00:07:42,753 Eigenlijk heeft het ons een gestandaardiseerde versie gegeven… 124 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 …die al die lokale varianten heeft weggevaagd. 125 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 Zoals al die Assepoesters. 126 00:07:47,925 --> 00:07:51,179 {\an8}Japan had z'n eigen Assepoester, Hachikazuki… 127 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 {\an8}…en haar verhaal was uniek Japans. 128 00:07:53,931 --> 00:07:58,811 Ze wordt beschermd door een magische kom op haar hoofd, een boeddhistisch symbool. 129 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 Maar toen Disney's Assepoester naar Japan kwam… 130 00:08:01,647 --> 00:08:06,777 …werd zij een cultureel fenomeen in films, boeken, accessoires… 131 00:08:06,861 --> 00:08:10,490 {\an8}…en All-Star Dream Cinderella, een worsteltoernooi. 132 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 Of de Russische versie van Sneeuwwitje, hier in een film uit de Sovjettijd. 133 00:08:15,536 --> 00:08:17,580 Met de beroemde magische spiegel… 134 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 …en de giftige appel… 135 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 …maar de zeven dwergen zijn zeven ridders. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 En hun relatie met Sneeuwwitje is een beetje anders. 137 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Zoals je weet, ben je onze zus. 138 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 We zijn alle zeven verliefd op je. 139 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 Maar zelfs voor Disney's Sneeuwwitje de wereld veroverde… 140 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 …deed het verhaal waarop het is gebaseerd iets vergelijkbaars. 141 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 Een wat duisterder Duits volksverhaal… 142 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 …Sneewittchen, waar Disney duidelijk naar verwijst. 143 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Het huis van de dwergen is een typisch middeleeuws Duits ontwerp. 144 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Net als het kasteel met ronde torens en ijzeren pinakels… 145 00:08:53,658 --> 00:08:57,703 …en Sneeuwwitjes opstaande kraag en bolle mouwen met inkepingen. 146 00:08:58,496 --> 00:09:01,707 Die originele Duitse versie was zo beroemd geworden… 147 00:09:01,791 --> 00:09:05,711 …door een van de grote marketingcoups in de literaire geschiedenis. 148 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Sprookjes veranderen… 149 00:09:08,047 --> 00:09:09,757 …in kinderverhalen. 150 00:09:11,133 --> 00:09:15,429 Jacob en Wilhelm Grimm waren bibliothecarissen en amateurfolkloristen… 151 00:09:15,513 --> 00:09:19,767 …uit Pruisen, nu Duitsland. Ze leefden in de vroege 19e eeuw… 152 00:09:19,850 --> 00:09:23,229 …een periode waarin Napoleons rijk snel groter werd. 153 00:09:23,312 --> 00:09:27,275 Het dreigde, zo vreesden ze, het Duitse erfgoed te overschaduwen. 154 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 Dus reisden ze rond om sagen te verzamelen. 155 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 Ze wilden de resten van de mondelinge overlevering vastleggen… 156 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 …voor die verdween. 157 00:09:35,658 --> 00:09:38,786 Het waren verhalen die volwassenen elkaar vertelden… 158 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 …soms met kinderen erbij. 159 00:09:40,955 --> 00:09:46,252 In 1812 publiceerden ze een boek met de titel Kinder- en huisverhalen… 160 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 …met verhalen over kinderen, niet voor kinderen. 161 00:09:51,549 --> 00:09:56,637 Nou, dit is hun versie van Raponsje. Er is een mooi meisje met magisch haar… 162 00:09:56,721 --> 00:10:01,100 …dat in een toren is opgesloten door een slechte heks, moeder Gothel. 163 00:10:01,601 --> 00:10:04,312 Op een dag klimt een prins in haar haar omhoog… 164 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 …om van haar gezelschap te genieten. 165 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Raponsje wordt zwanger van een tweeling, dus verbant Gothel ze naar de wildernis. 166 00:10:12,403 --> 00:10:15,615 Ze kregen vreselijke recensies. Het boek werd afgekraakt. 167 00:10:16,449 --> 00:10:20,077 Een vooraanstaand criticus noemde het 'zielig en smakeloos'. 168 00:10:20,161 --> 00:10:23,289 En ze besloten om naar de critici te luisteren. 169 00:10:23,372 --> 00:10:26,083 'We maken die verhalen kindvriendelijker.' 170 00:10:26,167 --> 00:10:30,880 In hun laatste editie kletst de prins alleen met Raponsje. 171 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 Niemand wordt zwanger. 172 00:10:32,673 --> 00:10:36,177 En dan worden de ogen van de prins uitgestoken door doornen. 173 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 Kindvriendelijk in 19e-eeuws Duitsland betekende meer geweld. 174 00:10:41,474 --> 00:10:45,686 Een boek dat Piet de Smeerpoets heet, was in die tijd een bestseller. 175 00:10:45,770 --> 00:10:50,524 Met verhalen over een duimzuiger wiens duim wordt afgeknipt… 176 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 …en een jongen die z'n haar niet wil kammen… 177 00:10:53,235 --> 00:10:57,907 …zodat hij er uiteindelijk zo uitziet en z'n ouders niet meer van hem houden. 178 00:10:58,574 --> 00:11:03,621 De verhalen waren een waarschuwing over de gevaren van nieuwsgierigheid. 179 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 Ze werden een manierenhandboek voor kinderen. 180 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 In de Grimm-versie van Assepoester… 181 00:11:08,959 --> 00:11:11,587 …hakken de stiefzussen een stuk voet af… 182 00:11:11,671 --> 00:11:16,759 …om ze in het muiltje te kunnen proppen, maar een lastige duif verijdelt dat. 183 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 Die zegt: 'Roekoekoe, er zit bloed in de schoen.' 184 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Het rijmt. Ik weet het niet meer precies. 185 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 Eigenlijk is het… 186 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 Roekedekoe, roekedekoe. 187 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Er is bloed in de schoen. 188 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 De schoen is veel te klein. 189 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Dit kan de bruid niet zijn. 190 00:11:32,900 --> 00:11:36,028 Later komen de vogels terug en pikken ze hun ogen uit. 191 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Ik herinner me helder dat ik een jaar of drie was… 192 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 …en het gewoon helemaal zag zitten. Ik had zoiets van: 193 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 'Ja, die slechte mensen verdienen het. Pak ze.' 194 00:11:46,288 --> 00:11:50,793 Toen het boek werd vertaald, voegden redacteuren illustraties toe. 195 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 Dat is een echt verbuigingspunt. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Ze werden deel van wat we nu bedtijdverhaaltjes noemen. 197 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Het inspireerde anderen, zoals de Deen Hans Christian Andersen… 198 00:12:00,386 --> 00:12:02,888 {\an8}…tot het verzinnen van hun eigen sprookjes. 199 00:12:03,472 --> 00:12:07,685 Maar in hun proloog deden de Grimms een vrij magische claim. 200 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 Hun verhalen waren eeuwenoud… 201 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 …verbonden aan de eerdere, simpelste vormen van leven. 202 00:12:13,691 --> 00:12:18,529 Er was vaak de aanname dat veel van die verhalen erg oud waren. 203 00:12:18,612 --> 00:12:22,074 {\an8}Dat komt doordat we veel van dezelfde verhalen… 204 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 {\an8}…in verschillende culturen vinden, culturen die aan elkaar verwant zijn. 205 00:12:27,621 --> 00:12:29,707 Meer dan een eeuw voor de Grimms… 206 00:12:29,790 --> 00:12:33,586 …had Charles Perrault in Frankrijk een populair sprookjesboek gepubliceerd… 207 00:12:33,669 --> 00:12:38,257 …met daarin veel van dezelfde verhalen. Er waren ook eerdere schrijvers. 208 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 {\an8}Het is mogelijk dat zij deze verhalen daadwerkelijk verzonnen… 209 00:12:41,510 --> 00:12:43,679 {\an8}…en dat ze zich daarna snel verspreidden. 210 00:12:43,763 --> 00:12:47,683 Veel van deze verhalen zijn wellicht simpelweg erg pakkend. 211 00:12:47,767 --> 00:12:52,730 Niets meer dan vermakelijke verhalen die mensen graag horen en vertellen. 212 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 Dus wellicht ontstonden ze helemaal niet zo lang geleden. 213 00:12:56,901 --> 00:13:00,654 Maar het oplossen van dat mysterie was vrijwel onmogelijk. 214 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Neem Roodkapje. 215 00:13:03,699 --> 00:13:08,496 Deze kaart is een snapshot van alle keren dat er een versie van werd opgeschreven. 216 00:13:08,579 --> 00:13:11,707 Door een missionaris in West-Afrika, een dichter in China… 217 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 …of twee broers in Duitsland. 218 00:13:13,834 --> 00:13:16,629 Maar tussen al die opgetekende verhalen… 219 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 …liggen duizenden kilometers en honderden jaren. 220 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 Het lijkt erg op het probleem dat evolutiebiologen hebben… 221 00:13:24,553 --> 00:13:28,641 …bij hun pogingen de geschiedenis van het leven te reconstrueren… 222 00:13:28,724 --> 00:13:33,896 …omdat slechts een fractie van alle soorten die ooit hebben bestaan… 223 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 …überhaupt enig spoor achterliet. 224 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 Maar door een bepaald trekje of gen te volgen… 225 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 …kunnen ze aantonen hoe soorten zich ontwikkelden… 226 00:13:41,654 --> 00:13:46,158 …en zelfs bewijzen dat uitgestorven gedeelde voorouders echt bestonden. 227 00:13:46,951 --> 00:13:49,328 Tehrani koos voor dezelfde aanpak. 228 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 De kern van Roodkapje is simpel. 229 00:13:53,541 --> 00:13:57,920 Een kind wordt van een ouder gescheiden en misleid door een roofdier… 230 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 …dat zich als geliefd familielid voordoet. 231 00:14:00,673 --> 00:14:03,050 Maar er zijn ook veel mutaties. 232 00:14:03,133 --> 00:14:06,971 In Europa is het roofdier een wolf. In China is het een tijger. 233 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 In Afrika een reus. 234 00:14:08,848 --> 00:14:11,976 In sommige verhalen draagt het kind een rood kapje. 235 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 In andere is het kind een geit. 236 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Soms gaat het kind dood of… 237 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 Een houthakker snijdt de maag van de wolf open… 238 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 …en redt Roodkapje. 239 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 En andere keren… 240 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 Een man hoeft haar niet te redden. 241 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 Ze verzint zelf een manier om aan de wolf te ontsnappen. 242 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Op basis van al die variaties… 243 00:14:31,287 --> 00:14:33,873 …heeft Tehrani de spreiding van het verhaal getraceerd. 244 00:14:33,956 --> 00:14:38,586 Je krijgt een soort stamboom van versies van Roodkapje. 245 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Uitgewaaierd over drie continenten… 246 00:14:40,838 --> 00:14:45,134 …en verdeeld in kleinere aftakkingen van toegevoegde en verdwenen details. 247 00:14:45,634 --> 00:14:50,139 Deze boom vertelt een eigen verhaal over de plekken die een verhaal bezocht… 248 00:14:50,222 --> 00:14:54,977 …en de generaties mensen die het deelden, liefhadden en zich eigen maakten. 249 00:14:55,811 --> 00:14:57,771 Door elke tak terug te volgen… 250 00:14:57,855 --> 00:15:00,900 …kun je ook zien welke verhalen een voorouder delen. 251 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 Zoals de Grimm-versie. 252 00:15:02,943 --> 00:15:08,115 Hun trots Duitse verhaal stamt direct af van Perraults Franse verhaal. 253 00:15:08,198 --> 00:15:10,159 Een belangrijke bron voor de Grimms… 254 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 …was een familievriendin, de dochter van Franse immigranten. 255 00:15:14,038 --> 00:15:18,250 Die waarschijnlijk wel bekend waren met de versie van Perrault. 256 00:15:18,334 --> 00:15:22,087 Maar Perrault had het verhaal zeker niet bedacht. 257 00:15:22,171 --> 00:15:26,091 Het originele Roodkapje was er eerder dan de beroemde boeken. 258 00:15:26,634 --> 00:15:29,595 Het ontstond minstens 1000 jaar geleden. 259 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 Maar we weten niet zeker waar of wanneer. 260 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 We stellen ons mensen voor die om een kampvuur zitten… 261 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 …en elkaar verhalen vertellen. 262 00:15:39,772 --> 00:15:44,693 Ten eerste om de wijsheid van voorouders door te geven, maar ook ter vermaak. 263 00:15:45,277 --> 00:15:51,033 Deze verhalen zijn heel lang van generatie op generatie doorgegeven. 264 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 Belle en het beest is 4000 jaar oud. 265 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 Jaap en de bonenstaak is 5000 jaar oud. 266 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 En het oudste sprookje dat ze onderzochten… 267 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 Je vindt in Duitsland… 268 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 …en in West-Europa… 269 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 …en in Oost-Europa en West-Azië… 270 00:16:05,756 --> 00:16:08,717 …veel populaties die je helemaal kunt traceren… 271 00:16:08,801 --> 00:16:11,011 …naar de laatste gedeelde voorouders. 272 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 Zesduizend jaar geleden. 273 00:16:13,847 --> 00:16:17,601 Dat is 5500 jaar voor we de boekdrukkunst uitvonden. 274 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 Vierduizend jaar voor we papier uitvonden. 275 00:16:20,604 --> 00:16:26,318 Tweeduizend jaar voor het eerste verhaal dat we opschreven, het Gilgamesj-epos. 276 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 Het werd voor het eerst verteld in de tijd waarin we brons leerden maken… 277 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 …iets wat de beschaving veranderde. 278 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Wellicht is het verhaal daarom De smid en de duivel. 279 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 De hoefsmid maakt een afspraak… 280 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 …met een kwaadaardig, bovennatuurlijk figuur. 281 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 Hij wil om het even welk materiaal aaneen kunnen smeden… 282 00:16:46,880 --> 00:16:48,882 …om de beste smid ooit te worden. 283 00:16:48,966 --> 00:16:52,678 In ruil daarvoor zal hij z'n ziel opgeven. 284 00:16:52,761 --> 00:16:55,556 Dat verhaal ken je misschien niet, maar een versie ervan wel. 285 00:16:55,639 --> 00:17:00,227 Ik moest m'n ziel om middernacht bij die kruising aan de duivel verkopen. 286 00:17:00,310 --> 00:17:02,646 Ik bood m'n ziel aan Satan aan… 287 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 …als hij de Hessiër tot leven zou wekken om me te wreken. 288 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 Ben je bereid om een deal te maken? 289 00:17:14,199 --> 00:17:15,159 Noem je prijs. 290 00:17:15,909 --> 00:17:20,122 In christelijke gemeenschappen is het een verhaal over het gevaar van ambitie… 291 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 …maar in de originele versie… 292 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 Het eerste wat de smid doet… 293 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 …is de duivel vastsmeden, zodat hij niet van z'n plek kan. 294 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 Dus hij wordt de beste hoefsmid ooit… 295 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 …en behoudt z'n ziel, dus hij beduvelt de duivel. 296 00:17:35,596 --> 00:17:40,184 Sprookjes worden al heel lang in de praktijk getest. 297 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 Het zijn verhalen die zijn teruggebracht… 298 00:17:43,520 --> 00:17:47,149 …tot een reeks zeer suggestieve, specifieke details… 299 00:17:47,232 --> 00:17:50,277 …in de eeuwen waarin ze steeds weer werden verteld. 300 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 Het is natuurlijke verhaalselectie. 301 00:17:52,738 --> 00:17:56,408 Naarmate een verhaal evolueert, werpt het af wat overtollig is. 302 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 Daarom zijn de personages en plots zo simpel… 303 00:17:59,787 --> 00:18:03,040 …waardoor ze makkelijk op de tijd zijn aan te passen. 304 00:18:03,123 --> 00:18:06,877 {\an8}Er zijn zoveel gemene stiefmoeders omdat het voor de 20e eeuw… 305 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 {\an8}…vaak voorkwam dat vrouwen stierven in het kraambed. 306 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 En Disney's Assepoester kreeg een pompoen als koets… 307 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 …omdat men in de tijd dat Charles Perrault dat opschreef… 308 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 …enthousiast was over pompoenen. 309 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 Pompoenen waren het coole, nieuwe gewas uit de Amerika's. 310 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 Wat van de eerste films… 311 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 …van de legendarische illusionist Georges Méliès… 312 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 …waren versies van Assepoester en Blauwbaard… 313 00:18:31,902 --> 00:18:36,657 …het niet-zo-kindvriendelijke verhaal van een vrouw die ontdekt dat haar man… 314 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 …de gewoonte heeft z'n echtgenotes te vermoorden. 315 00:18:40,410 --> 00:18:44,039 Toen verplaatste Lotte Reiniger ze naar een nieuwe wereld. 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 Ze knipte poppen en choreografeerde hun schaduw. 317 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 Zo maakte zij echt de eerste animatiefilm van speelfilmlengte. 318 00:18:52,047 --> 00:18:55,801 En deze verfilming uit 1916 van de Grimm-versie van Sneeuwwitje… 319 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 …draaide in afgeladen zalen… 320 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 …waar de dolenthousiaste mensenmassa maar amper in paste. 321 00:19:02,015 --> 00:19:06,311 Onder hen, zo gaat het verhaal, was een jonge jongen die Walt heette… 322 00:19:07,187 --> 00:19:11,275 …die er zo door bekoord was dat hij later z'n eigen versie zou maken. 323 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 Disney heeft het ene verhaal gecreëerd dat we allemaal kennen. 324 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 In die zin kun je dus zeggen… 325 00:19:20,200 --> 00:19:24,496 …dat het een soort negatief cultureel effect heeft gehad. 326 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Maar Disney hield de verhalen in leven. 327 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 Als Disney er niet geweest was… 328 00:19:29,418 --> 00:19:32,421 …waren veel van z'n sprookjes misschien verdwenen. 329 00:19:32,504 --> 00:19:37,384 Sprookjes zijn echt een product van de tijd waarin ze zijn gemaakt. 330 00:19:37,467 --> 00:19:41,805 Kijk naar Sneeuwwitje, een film uit de jaren 30. 331 00:19:42,472 --> 00:19:47,352 Het vrouwelijke ideaal in die tijd was lief en vlijtig, iemand die poetst. 332 00:19:47,436 --> 00:19:52,482 Het is een soort passief ideaal van vrouwelijkheid en het vrouw-zijn. 333 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 Disney stond er ook om bekend dat hij alleen witte mannen… 334 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 …creatieve functies gaf. 335 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 Zoals het bedrijf uitlegde in deze afwijzingsbrief… 336 00:20:01,450 --> 00:20:05,495 …werden meisjes niet eens in overweging genomen voor hun opleiding. 337 00:20:06,121 --> 00:20:07,831 Maar het zijn andere tijden. 338 00:20:07,915 --> 00:20:12,586 Frozen is de eerste Disney-animatiefilm die door een vrouw is geregisseerd. 339 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}Het is gebaseerd op De sneeuwkoningin van Hans Christian Andersen… 340 00:20:17,174 --> 00:20:23,222 …maar wordt een soort hymne aan de solidariteit van zussen… 341 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 …en de solidariteit van vrouwen in het algemeen. 342 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 Als we sprookjes feministischer herschrijven… 343 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 …gaan we niet zozeer vooruit, maar achteruit. 344 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 De schrijfster Madame d'Aulnoy… 345 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 …was de gangmaakster van het sprookjesgenre in de 17e eeuw. 346 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 In haar versie van Assepoester wordt het mooie, onderdrukte meisje… 347 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 {\an8}…ook wel 'slimme kleine meid' genoemd… 348 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 {\an8}…omdat ze haar vijanden te slim af is… 349 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 …en hooggeplaatste vrienden vindt in de feeën. 350 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 Ze is de hele tijd aardig tegen al haar vijanden… 351 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 …maar de moraal aan het einde van deze versie… 352 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 …is dat het grappig is om aardig te zijn tegen akelige mensen… 353 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 …en ze daarna toch te verslaan. 354 00:21:04,846 --> 00:21:08,433 Toen sprookjes van het kampvuur naar het huis, de bladzijde… 355 00:21:08,517 --> 00:21:12,604 …en uiteindelijk het scherm gingen, verdwenen sommige in de schaduwen. 356 00:21:13,355 --> 00:21:17,693 Maar meer dan ooit tevoren beschikken we over verschillende takken… 357 00:21:17,776 --> 00:21:20,696 …verschillende bomen en zelfs compleet verschillende bossen. 358 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 De film Coco introduceerde miljoenen tot Mexicaanse folklore… 359 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 …over het belang van het herinneren van je voorouders. 360 00:21:28,996 --> 00:21:31,999 Vaiana was gebaseerd op Polynesische volkstradities… 361 00:21:32,082 --> 00:21:34,668 …over zorgen voor onze gemeenschap. 362 00:21:34,751 --> 00:21:36,962 En de Japanner Hayao Miyazaki… 363 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 …schonk de wereld verhalen over de gruwel van geweld… 364 00:21:40,007 --> 00:21:42,467 …en respect voor de natuurlijke wereld. 365 00:21:42,551 --> 00:21:44,761 Dat thema zie je ook in de Keltische folklore… 366 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 …die de inspiratie vormde voor Wolfwalkers. 367 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 Het mooie aan de globalisering is… 368 00:21:50,892 --> 00:21:55,230 …dat we beseffen dat er een gouden draad van folklore is… 369 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 …die ons allemaal verenigt. 370 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 Deze verhalen kunnen ons in gesprek brengen over continenten… 371 00:22:01,611 --> 00:22:05,324 …en cultuurverschillen en taalverschillen overbruggen. 372 00:22:05,407 --> 00:22:10,912 Sprookjes zijn verhalen die met reden al duizenden jaren overleven. 373 00:22:10,996 --> 00:22:16,209 Ze helpen ons nadenken over de problemen die horen bij het mens-zijn. 374 00:22:16,293 --> 00:22:21,882 De allerbeste volksverhalen zijn de verhalen die erg aanpasbaar zijn… 375 00:22:21,965 --> 00:22:28,680 …maar die ook echt iets zeggen over de fundamentele waarheden en zorgen… 376 00:22:28,764 --> 00:22:33,185 …die altijd en overal relevant zullen zijn voor mensen. 377 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 Ik heb geleerd dat je niet met vreemden moet praten… 378 00:22:37,105 --> 00:22:41,360 …en altijd naar je ouders moet luisteren, of naar familie die je kent. 379 00:22:41,443 --> 00:22:45,072 {\an8}Als ik de wolf zag, zou ik doorlopen en niet met hem praten. 380 00:22:45,155 --> 00:22:49,201 {\an8}Ik zou naar het huis van oma gaan en gewoon eten zonder te stoppen. 381 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 {\an8}Je hoeft niet altijd… 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,500 {\an8}…mooie kleren te dragen of mooi te zijn… 383 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 …om vanbinnen mooi te zijn. 384 00:22:59,127 --> 00:23:04,800 {\an8}Als iemand je mag of vrienden wil zijn, mag diegene je om wie je bent. 385 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 {\an8}Als we in onszelf geloven… 386 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 {\an8}…kunnen we altijd verder, wat er ook gebeurt. 387 00:23:11,181 --> 00:23:13,642 En ze leefden nog vredig en welvarend. 388 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 Of gelukkig en tevreden tot het einde van hun dagen. 389 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 Of vol geluk en weelde tot op de dag van vandaag. 390 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Of nog lang en gelukkig. 391 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Of snip, snap, snuit, het verhaal is uit.