1 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 POPELKA 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,724 Kdysi dávno žila krásná dívka, kterou trápila zlá macecha. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,061 Pak jí kmotřička víla splnila přání jít na ples, 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,024 kde úderem půlnoci ztratila skleněný střevíček. 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 Ale našel ho princ, a když ji konečně nalezl, 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,364 zamilovali se a žili šťastně až do smrti. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Ten příběh znáte. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,493 Nebo možná znáte tento příběh. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,205 Byla jedna krásná dívka, kterou trápila zlá macecha. 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 Pak jí kouzelné rybí kosti 11 00:00:41,624 --> 00:00:44,085 splnily přání jít na novoroční festival, 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,005 kde ztratila svou maličkou zlatou botku. 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Ale našel ji král, a když ji konečně nalezl, 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,762 zamilovali se a žili šťastně až do smrti. 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 A její zlou macechu 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,349 rozdrtily kameny v jeskyni. 17 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 V Řecku se kdysi vyprávěl podobný příběh. 18 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Až na to, že tato krásná a utiskovaná dívka se koupala v řece, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 když tu přiletěl orel a ukradl jí sandál, 20 00:01:09,903 --> 00:01:13,364 který příhodně upustil do klína králi. 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 Pozor, spoiler: Když ji konečně nalezl, 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,454 zamilovali se a žili šťastně až do smrti. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,499 Takových příběhů je spousta. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,875 Utiskovaná dívka. 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 Kouzelný zásah. 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,128 Ztratí botu, najde lásku. 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,047 Dívka, kouzlo, bota, láska. 28 00:01:30,381 --> 00:01:36,262 V roce 1893 jeden folklorista zaznamenal 345 různých verzí Popelky 29 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 vyprávěných po celém světě. 30 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 Dnes si myslíme, že jich jsou tisíce, 31 00:01:41,184 --> 00:01:42,602 a nejde jen o Popelku. 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,355 Mnoho pohádek, které znáte a milujete, 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,482 existuje v desítkách různých zemí. 34 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Proč pořád vyprávíme různé verze stejného příběhu? 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Co na těch pohádkách je? 36 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 Připraveni? Jdeme na to. 37 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 V těchto deskách 38 00:02:00,328 --> 00:02:02,497 najdeme své nesmrtelné oblíbence. 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 Vzpomínáte si, když jste jako malí 40 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 poslouchali pohádku O Červené Karkulce? 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 Pamatuj, až hodiny odbijí půlnoc, 42 00:02:11,047 --> 00:02:12,674 musíš být doma. 43 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 Vzpomínáte si na krásnou princeznu, která spala hlubokým spánkem, 44 00:02:16,302 --> 00:02:19,347 dokud krásný princ nedokázal kouzlo zlomit? 45 00:02:19,430 --> 00:02:22,892 No tak, prober se! Ty líný budižkničemu! 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 No tak, vstávej! 47 00:02:24,352 --> 00:02:31,317 POHÁDKY 48 00:02:31,401 --> 00:02:34,821 Když mluvíme o pohádkách, často ten výraz používáme, 49 00:02:34,904 --> 00:02:39,075 {\an8}když si představujeme nereálně dobré věci. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Znáte ten obrázek, 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,954 který je vidět v tolika filmech, 52 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 seriálech, reklamách. 53 00:02:44,831 --> 00:02:49,127 A kamera se zastaví v této neuvěřitelně krásné chvíli. 54 00:02:49,752 --> 00:02:53,047 A často nám to připomíná 55 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 konce Disneyho filmů. 56 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 V roce 1937 Walt Disney, 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 mimořádný animátor, 58 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 spolutvůrce Mickey Mouse, 59 00:03:02,807 --> 00:03:06,644 {\an8}natočil Sněhurku, veselý příběh o krásné dívce, 60 00:03:06,728 --> 00:03:07,854 její zlé maceše 61 00:03:07,937 --> 00:03:11,274 a sedmi rozkošných trpaslících s různou povahou. 62 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 {\an8}Co? 63 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Byl to jeho první celovečerní animovaný film 64 00:03:15,486 --> 00:03:19,824 a byl natočený víceplošnou kamerou, čímž se chlubili při propagaci filmu. 65 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 Walt Disney a jeho výtvarný tým 66 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 vytvořili přes 250 000 obrázků jako je tento. 67 00:03:25,622 --> 00:03:29,709 Mnoho z nich kopírovali snímek po snímku z nahrávky těchto referenčních herců, 68 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 takže postavy vypadaly a tančily jako skuteční lidé. 69 00:03:34,505 --> 00:03:35,506 Ne jako… 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 kreslené postavičky. 71 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 Jako Disneyho předchozí filmy. 72 00:03:40,428 --> 00:03:44,224 {\an8}Produkce byla tak ambiciózní, že ji noviny označily za pošetilou. 73 00:03:44,724 --> 00:03:48,061 {\an8}Ale když se Sněhurka začala hrát, začaly hrát jinou písničku. 74 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 Stala se z ní mezinárodní senzace. 75 00:03:50,897 --> 00:03:54,442 Mohli jste si koupit doplňky jako panenky, 76 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 spoustu čepic inspirovaných trpaslíky 77 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 a vůbec první filmový soundtrack. 78 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 {\an8}Když vezmete v úvahu inflaci, 79 00:04:01,783 --> 00:04:03,868 {\an8}Sněhurka se stále řadí 80 00:04:03,952 --> 00:04:06,746 {\an8}mezi nejvýdělečnější filmy všech dob. 81 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 A stala se z ní šablona pro mnoho dalších Disneyho hitů. 82 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 Tato fantazie o plesových šatech 83 00:04:12,502 --> 00:04:15,338 a zámcích a chudé mladé dívce, 84 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 která musí najít svůj šťastný konec 85 00:04:18,341 --> 00:04:20,301 nejspíš tak, že si vezme prince. 86 00:04:21,135 --> 00:04:25,431 Na tom není nic špatného, ale je to úplně jiné, 87 00:04:25,515 --> 00:04:26,891 než dřívější pohádky. 88 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 Pokud vás zajímá, o čem pohádky vlastně jsou, 89 00:04:30,895 --> 00:04:33,147 musíte se zeptat skutečných odborníků. 90 00:04:33,648 --> 00:04:35,608 {\an8}Je to věc, 91 00:04:36,192 --> 00:04:39,153 {\an8}která může být ve filmech 92 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 nebo v knížkách. 93 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 {\an8}Potřebuje hlavní postavu. Je kouzelná. 94 00:04:43,783 --> 00:04:45,159 {\an8}SPOJENÉ STÁTY 95 00:04:45,243 --> 00:04:48,955 {\an8}Pohádka je vlastně příběh, který má… 96 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 {\an8}INDIE 97 00:04:49,956 --> 00:04:53,710 …krásné postavy, které krásně mluví. 98 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Pohádka… 99 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 není skutečná. 100 00:04:58,589 --> 00:04:59,882 Je to jen příběh. 101 00:04:59,966 --> 00:05:03,011 {\an8}Pochází z jiného světa, ze světa kouzel, 102 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 {\an8}plného kreativity, spousty barev. 103 00:05:05,138 --> 00:05:09,100 {\an8}Je to úplně jiný svět než ten, který známe. 104 00:05:09,183 --> 00:05:11,686 A ty definice jsou dost přesné. 105 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 {\an8}Možná by bylo rozumné na ty příběhy pohlížet 106 00:05:14,814 --> 00:05:18,401 {\an8}jako na příběhy o proměně a přechodu. 107 00:05:18,484 --> 00:05:21,446 Popelčiny hadry se změní v krásné šaty. 108 00:05:21,946 --> 00:05:24,991 Sněhurka ožívá s polibkem pravé lásky. 109 00:05:25,491 --> 00:05:27,994 Z Jackových fazolí vyroste obrovský strom, 110 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 který dosáhne až za mraky. 111 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 Ve všech pohádkách jsou záhady a kouzla. 112 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Ale to i v mnohých příbězích, které nejsou pohádky, 113 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 takže je dobré vědět, co není pohádka. 114 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 {\an8}Zaprvé, pohádka není legenda. 115 00:05:45,470 --> 00:05:46,304 {\an8}KRÁL ARTUŠ 116 00:05:46,387 --> 00:05:50,058 {\an8}Legendy jsou příběhy na historickém základě 117 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 {\an8}a odehrávají se v reálném čase a místě. 118 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 Pohádkové prostředí by mělo být záhadné, 119 00:05:56,022 --> 00:05:59,525 proto často začínají slovy: „Bylo nebylo.“ 120 00:05:59,609 --> 00:06:02,737 Nebo v češtině: „Za sedmero horami 121 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 a sedmero řekami.“ 122 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Nebo v arabštině: 123 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 „Bylo, jo bylo, 124 00:06:07,992 --> 00:06:11,788 nebo nebylo, v nejstarších dobách a časech.“ 125 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 {\an8}Pohádka také není mýtus. 126 00:06:15,249 --> 00:06:19,587 {\an8}Mýtus je často posvátný nebo zakladatelský příběh. 127 00:06:19,670 --> 00:06:24,342 {\an8}Základní vyprávění o tom, jak začala civilizace. 128 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 {\an8}Jinými slovy, náboženský příběh. 129 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 {\an8}A konečně pohádka není bajka, 130 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 {\an8}což je příběh, který se vypráví proto, aby předal poučení či poselství, 131 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}často prostřednictvím dvojice mluvících zvířat. 132 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 Například Zajíc a želva, 133 00:06:38,981 --> 00:06:42,276 která ukazuje, že závod vyhrává pomalý a vytrvalý. 134 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Nebojím se. 135 00:06:44,195 --> 00:06:47,031 Dáme si závod a já vyhraju. 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 V pohádkách může být prvek poučení, 137 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 ale není vždy jasné, jaký. 138 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Jack a stonek fazole zřejmě obhajuje krádeže. 139 00:06:55,873 --> 00:06:56,999 Alespoň od obrů. 140 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Je to jednoduchý příběh, kostra. 141 00:07:01,295 --> 00:07:03,381 Síly dobra a zla. 142 00:07:03,464 --> 00:07:06,217 Není tam moc nuancí. 143 00:07:06,300 --> 00:07:08,428 A mívají podobný vzorec. 144 00:07:09,178 --> 00:07:11,305 Představí nám hrdinu a jeho svět, 145 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 pak přijde padouch a spáchá něco hrozného, 146 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 hrdina vymyslí plán, jak to napravit, a pomůže mu kouzlo. 147 00:07:17,395 --> 00:07:20,314 Dojde na boj, utečou a dostanou odměnu. Konec. 148 00:07:21,274 --> 00:07:24,569 Podle tohoto vzorce se odehrává spousta příběhů. 149 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 A jen malá podmnožina 150 00:07:26,946 --> 00:07:31,075 zahrnuje krásnou princeznu, kterou zachrání princ a pak se vezmou. 151 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 Folkloristé Disneyho nenávidí. 152 00:07:34,954 --> 00:07:38,040 Je to korporátní pohádka. Je vzhůru nohama. 153 00:07:38,541 --> 00:07:40,668 A v jistých ohledech 154 00:07:40,751 --> 00:07:42,753 nám dala standardizovanou verzi, 155 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 která vymazala všechny místní verze. 156 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 Třeba všechny ty Popelky. 157 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 {\an8}Japonsko mělo svou Popelku Hačikazuki 158 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 {\an8}a její příběh byl jedinečně japonský. 159 00:07:53,931 --> 00:07:57,435 Chrání ji kouzelná miska, kterou má přilepenou k hlavě, 160 00:07:57,518 --> 00:07:58,811 buddhistický symbol. 161 00:07:58,895 --> 00:08:01,606 Ale když do Japonska dorazila Disneyho verze Popelky, 162 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 {\an8}stala se kulturním fenoménem ta. 163 00:08:04,317 --> 00:08:06,777 {\an8}Byla ve filmech, knihách, doplňcích, 164 00:08:06,861 --> 00:08:10,490 {\an8}také se pořádal Popelčin hvězdný zápasnický turnaj. 165 00:08:11,491 --> 00:08:15,453 Nebo ruská verze Sněhurky, kreslený film z éry Sovětského svazu, 166 00:08:15,536 --> 00:08:19,290 ve kterém je slavné kouzelné zrcadlo a otrávené jablko, 167 00:08:19,373 --> 00:08:22,126 ale sedm trpaslíků je sedm rytířů. 168 00:08:22,210 --> 00:08:25,755 A jejich vztah ke Sněhurce je trochu jiný. 169 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Jak víš, jsi naše sestra. 170 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 Všech sedm z nás tě miluje. 171 00:08:34,055 --> 00:08:37,141 Ale ještě předtím, než Disneyho Sněhurka dobyla svět, 172 00:08:37,225 --> 00:08:40,019 příběh, na kterém je založena, měl podobný dopad. 173 00:08:40,102 --> 00:08:44,232 Trochu temnější německá lidová pohádka Sneewittchen, 174 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 na které Disney očividně staví. 175 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Dům trpaslíků je v klasickém středověkém germánském stylu. 176 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Stejně jako hrad s kulatými věžemi a železnými špicemi 177 00:08:53,658 --> 00:08:57,328 a Sněhurčin zvednutý límec a nabírané rukávy s průstřihy. 178 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 Ta původní německá verze se proslavila 179 00:09:01,832 --> 00:09:05,711 díky jednomu z velkých marketingových převratů v dějinách. 180 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Proměně pohádek 181 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 v příběhy pro děti. 182 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 Jacob a Wilhelm Grimmové 183 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 byli knihovníci a amatérští folkloristé, 184 00:09:15,513 --> 00:09:17,848 kteří žili v Prusku, nynějším Německu, 185 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 začátkem 19. století, 186 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 v období, kdy se Napoleonovo impérium rychle rozrůstalo 187 00:09:23,354 --> 00:09:27,275 a hrozilo, že zcela zatemní německé dědictví. 188 00:09:27,358 --> 00:09:30,152 Tak cestovali po celé zemi a sbírali lidové příběhy. 189 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 Chtěli zachytit zbytky tradice vyprávění příběhů, 190 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 než zmizí. 191 00:09:35,658 --> 00:09:38,786 Příběhy, které dospělí vyprávěli jiným dospělým 192 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 a občas dětem. 193 00:09:40,955 --> 00:09:46,252 V roce 1812 vydali knihu Dětské pohádky: dle sbírky bratří Grimmů, 194 00:09:46,335 --> 00:09:48,796 protože ty příběhy byly o dětech, 195 00:09:48,879 --> 00:09:50,590 ne pro děti. 196 00:09:51,591 --> 00:09:54,468 Tohle je jejich verze Lociky. 197 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Je v ní krásná dívka s kouzelnými vlasy, 198 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 kterou zlá čarodějnice matka Gothel 199 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 uvěznila ve věži. 200 00:10:01,684 --> 00:10:04,270 Jednoho dne po jejích vlasech vyleze princ, 201 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 aby se těšil z její společnosti. 202 00:10:07,064 --> 00:10:09,650 Locika otěhotní a narodí se jí dvojčata, 203 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 tak je Gothel vyžene do divočiny. 204 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 Měli strašné recenze. Kritici knihu strhali. 205 00:10:16,449 --> 00:10:20,077 Přední kritik ji popsal jako „ubohou a nevkusnou.“ 206 00:10:20,161 --> 00:10:23,289 A oni se rozhodli těmto kritikům naslouchat 207 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 a příběhy přepsat, aby byly vhodnější pro děti. 208 00:10:26,208 --> 00:10:27,585 V posledním vydání 209 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 si princ s Locikou jen povídá. 210 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 Nikdo neotěhotní. 211 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 A pak princi vypíchnou trny oči. 212 00:10:36,927 --> 00:10:40,556 Vhodné pro děti v Německu v 19. století znamenalo víc násilí. 213 00:10:41,474 --> 00:10:45,269 Tehdy byla nejprodávanější kniha s názvem Ježipetr, 214 00:10:45,770 --> 00:10:47,897 ve které byl třeba příběh o chlapci, 215 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 co si cucá palec, který mu ustřihnou obří nůžky. 216 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 Nebo o chlapci, který se nechce česat, 217 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 takže nakonec vypadá takhle 218 00:10:55,446 --> 00:10:57,907 a rodiče ho už nemají rádi. 219 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Byly to varovné příběhy, 220 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 které je varovaly před nebezpečím zvědavosti. 221 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 Staly se výchovnou příručkou pro děti. 222 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 V Popelce bratří Grimmů 223 00:11:08,959 --> 00:11:11,545 si nevlastní sestry uřízly kus nohy, 224 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 aby se vešly do střevíčku, 225 00:11:14,298 --> 00:11:16,759 ale překazí jim to otravný holub. 226 00:11:16,842 --> 00:11:19,804 A ten říká: „Vrkú, vrkú, v botě je krev.“ 227 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Je to nějaké dvojverší. Nepamatuju si to. 228 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 Je to… 229 00:11:24,016 --> 00:11:27,978 Vrkú, vrkú, plno krve ve střevíčku. 230 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 Ta bota je moc malá. 231 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Tahle nevěsta není ta pravá! 232 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Pak se ptáci vrátí a vyklovají jim oči. 233 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Živě si vybavuju, jak mi byly asi tři 234 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 a strašně se mi to líbilo, říkala jsem: 235 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 „Ano, tohle si ti zlí lidé zaslouží. Na ně.“ 236 00:11:46,288 --> 00:11:48,457 Jak se kniha šířila do zahraničí, 237 00:11:48,958 --> 00:11:50,835 redaktoři přidali obrázky. 238 00:11:50,918 --> 00:11:53,170 To je skutečný bod zvratu. 239 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Staly se součástí toho, čemu dnes říkáme čtení před spaním. 240 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Inspirovali další spisovatele, jako je Hans Christian Andersen, 241 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 {\an8}aby si vymysleli vlastní pohádky. 242 00:12:02,471 --> 00:12:03,389 {\an8}MALÁ MOŘSKÁ VÍLA 243 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 Ale do své předmluvy 244 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 zařadili Grimmové dost kouzelné tvrzení. 245 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 Jejich příběhy byly starodávné, 246 00:12:10,563 --> 00:12:13,607 spojené s dřívějšími a nejjednoduššími formami života. 247 00:12:13,691 --> 00:12:15,568 Často se předpokládalo, 248 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 že mnoho těchto příběhů je velmi starých. 249 00:12:18,612 --> 00:12:23,993 {\an8}A to proto, že mnoho stejných příběhů najdeme v různých kulturách, 250 00:12:24,076 --> 00:12:26,996 o kterých víme, že jsou propojené. 251 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 O více než století dříve než Grimmové 252 00:12:29,915 --> 00:12:33,586 vydal Charles Perrault ve Francii oblíbenou knihu pohádek, 253 00:12:33,669 --> 00:12:35,880 ve které bylo mnoho stejných příběhů. 254 00:12:36,338 --> 00:12:38,299 {\an8}Existovali i starší spisovatelé 255 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 {\an8}a je možné, že si ty příběhy vymysleli 256 00:12:41,510 --> 00:12:43,679 {\an8}a ty se pak šířily jako požár. 257 00:12:43,763 --> 00:12:45,723 Spousta těch příběhů 258 00:12:45,806 --> 00:12:47,683 může být prostě chytlavá. 259 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Možná jsou to jen zábavné příběhy, 260 00:12:49,852 --> 00:12:52,730 které lidé rádi slýchají a vyprávějí, 261 00:12:52,813 --> 00:12:56,275 takže nemusí být vůbec prastaré. 262 00:12:56,901 --> 00:12:58,444 Ale vyřešení té záhady 263 00:12:59,028 --> 00:13:00,571 bylo téměř nemožné. 264 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Vezměte si Červenou Karkulku. 265 00:13:03,699 --> 00:13:05,075 Tato mapa zachycuje, 266 00:13:05,159 --> 00:13:08,120 kolikrát se zapsala nějaká verze tohoto příběhu. 267 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 Misionář v západní Africe, básník v Číně 268 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 nebo dva bratři v Německu. 269 00:13:13,834 --> 00:13:16,670 Ale všechny ty zaznamenané příběhy 270 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 dělí tisíce kilometrů a stovky let. 271 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 Je to podobný problém, jaký mají evoluční biologové, 272 00:13:24,553 --> 00:13:28,641 když se snaží rekonstruovat historii života, 273 00:13:28,724 --> 00:13:32,728 protože jen zlomek všech druhů, 274 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 které kdy existovaly, zanechal nějakou stopu. 275 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 Ale sledováním určité vlastnosti nebo genu 276 00:13:38,484 --> 00:13:41,570 umí ukázat, jak se vyvinuly různé druhy 277 00:13:41,654 --> 00:13:44,490 a dokonce dokázat existenci společných předků, 278 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 kteří jsou dávno vyhynulí. 279 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 A Tehrani zvolil stejný přístup. 280 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 Jádro Červené Karkulky je prosté. 281 00:13:53,541 --> 00:13:55,042 Dítě nebo děti 282 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 je izolované od rodiče a pak ho ošálí predátor, 283 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 který předstírá, že je milovaným příbuzným. 284 00:14:00,673 --> 00:14:03,050 I zde však existuje spousta mutací. 285 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 V Evropě je predátorem vlk. 286 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 V Číně je to tygr. 287 00:14:07,054 --> 00:14:08,806 V Africe je to obr. 288 00:14:08,889 --> 00:14:12,017 V některých příbězích má dítě červenou kapuci. 289 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 A v jiných je místo dítěte koza. 290 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Někdy to dítě zemře, nebo… 291 00:14:17,231 --> 00:14:20,150 Kolemjdoucí dřevorubec rozpáře vlkovi břicho 292 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 a Karkulku zachrání. 293 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 A jindy… 294 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 Nepotřebuje muže, aby ji zachránil. 295 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 Sama vymyslí způsob, jak vlkovi uniknout. 296 00:14:28,909 --> 00:14:32,246 A na základě všech těch variací Tehrani vysledoval, 297 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 jak se ten příběh musel šířit. 298 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 Dostanete takový rodokmen 299 00:14:35,916 --> 00:14:38,669 verzí Červené Karkulky. 300 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 Rozprostírá se na třech kontinentech 301 00:14:40,880 --> 00:14:44,800 a větví se podle toho, jak se přidávaly či ztrácely detaily. 302 00:14:45,634 --> 00:14:48,512 Tento strom vypráví vlastní příběh z míst, 303 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 kam ten příběh docestoval, 304 00:14:50,222 --> 00:14:53,434 a o generacích lidí, kteří ho sdíleli a milovali 305 00:14:53,517 --> 00:14:54,768 a vzali ho za svůj. 306 00:14:55,811 --> 00:14:57,897 Když půjdete zpět po jakékoli větvi, 307 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 uvidíte také, které příběhy mají společné předky. 308 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 Jako verze bratří Grimmů. 309 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Jejich hrdý německý příběh 310 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 je přímým potomkem Perraultova francouzského. 311 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 Jedním z hlavních zdrojů bratří Grimmů 312 00:15:10,534 --> 00:15:13,954 byla rodinná přítelkyně, dcera francouzských imigrantů. 313 00:15:14,038 --> 00:15:18,250 Kteří zřejmě znali tu verzi, kterou zapsal Perrault. 314 00:15:18,834 --> 00:15:21,712 Ale Perrault ho rozhodně nevymyslel. 315 00:15:22,212 --> 00:15:26,091 Původní Červená Karkulka je starší než všechny slavné knihy. 316 00:15:26,634 --> 00:15:29,553 Vznikla nejméně před tisíci lety, 317 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 ale nevíme kde a kdy. 318 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 Představujeme si, že se lidé scházeli u ohňů 319 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 a vyprávěli si příběhy. 320 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 Proto, aby si předávali moudrost předků, 321 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 ale také kvůli zábavě. 322 00:15:45,277 --> 00:15:50,240 Tyto příběhy se již velice dlouho předávají z generace na generaci. 323 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 Kráska a zvíře, ta je stará 4 000 let. 324 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 Jack a stonek fazole 5 000 let. 325 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 A nejstarší pohádku, kterou studovali… 326 00:15:59,249 --> 00:16:03,253 V Německu a v západní Evropě, 327 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 také ve východní Evropě a západní Asii 328 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 můžete vysledovat soustu těchto souborů 329 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 až k posledním společným předkům. 330 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 Před 6 000 lety. 331 00:16:13,847 --> 00:16:17,476 Pět a půl tisíce let předtím, než jsme vynalezli knihtisk. 332 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Čtyři tisíce let předtím, než jsme vynalezli papír. 333 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 Dva tisíce předtím, než jsme poprvé zapsali příběh, 334 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 Epos o Gilgamešovi. 335 00:16:27,069 --> 00:16:31,365 Poprvé se vyprávěl v dobách, kdy jsme se naučili vyrábět bronz, 336 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 který změnil civilizaci. 337 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Možná proto se ten příběh jmenuje O kováři a ďáblu. 338 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 Kovář uzavře dohodu 339 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 se zlověstnou, nadpřirozenou postavou. 340 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 Chce umět spojit všechny materiály, 341 00:16:46,839 --> 00:16:48,882 aby byl nejlepší kovář na světě. 342 00:16:49,466 --> 00:16:52,261 A na oplátku se vzdá své duše. 343 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 Jestli neznáte tento příběh, slyšeli jste jeho jinou verzi. 344 00:16:55,681 --> 00:16:58,559 Musel jsem o půlnoci přijít na křižovatku, 345 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 abych zaprodal duši ďáblu. 346 00:17:00,310 --> 00:17:02,646 Nabídla jsem duši Satanovi, 347 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 aby vzkřísil Hesence k životu a mohl mě pomstít. 348 00:17:07,526 --> 00:17:09,570 Byl bys ochotný uzavřít dohodu? 349 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Řekni cenu. 350 00:17:15,909 --> 00:17:19,997 V křesťanských společnostech je to příběh o nebezpečí ambicí, 351 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 ale v původní verzi… 352 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 První, co kovář udělá, je, 353 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 že přikove ďábla na místě, aby se nemohl hýbat. 354 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 Takže se stane nejlepším kovářem všech dob 355 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 a zároveň mu zůstane duše, protože oklame ďábla. 356 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 Beta verze pohádek 357 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 se testovaly opravdu dlouho. 358 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 Jsou to příběhy, které byly vybroušeny 359 00:17:43,520 --> 00:17:47,149 do řady podmanivých a konkrétních detailů 360 00:17:47,232 --> 00:17:50,235 za ta staletí, co se vyprávěly. 361 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Přežil ten nejsilnější příběh. 362 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 Jak se příběh vyvíjí, 363 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 zbavuje se všeho přebytečného. 364 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 Proto jsou postavy a zápletky tak jednoduché, 365 00:17:59,787 --> 00:18:03,040 takže je lze snadno přizpůsobit době. 366 00:18:03,123 --> 00:18:04,958 {\an8}Je spousta zlých macech, 367 00:18:05,042 --> 00:18:09,838 {\an8}protože před 20. stoletím bylo běžné, že ženy umíraly při porodu. 368 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 A Disneyho Popelka dostala kočár z dýně, 369 00:18:13,008 --> 00:18:16,887 protože když Charles Perrault zapsal tuto verzi, 370 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 lidé byli z dýní nadšení. 371 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 Byly to skvělé nové plodiny dovezené z Ameriky. 372 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 Některé z prvních filmů 373 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 legendárního iluzionisty Georga Mélièse 374 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 byly verze Popelky a Modrovouse. 375 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 Příběh o ženě, který není moc vhodný pro děti, 376 00:18:34,488 --> 00:18:36,698 ve kterém zjistí, že její nový manžel 377 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 má ve zvyku vraždit manželky. 378 00:18:40,410 --> 00:18:44,081 A pak je Lotte Reinigerová přesunula do úplně nového světa. 379 00:18:44,164 --> 00:18:46,917 Vystřihovala loutky, pracovala s jejich stíny 380 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 a vyrobila první skutečný celovečerní animovaný film. 381 00:18:52,047 --> 00:18:55,801 A tento film na motivy Sněhurky bratří Grimmů z roku 1916 382 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 se hrál ve vyprodaných sálech, 383 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 které stěží pojaly ty davy lidí, kteří ho zoufale chtěli vidět. 384 00:19:02,015 --> 00:19:06,311 Údajně včetně malého chlapce jménem Walt, 385 00:19:07,229 --> 00:19:11,275 kterého tak okouzlil, že když vyrostl, vyrobil si vlastní verzi. 386 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 Disney vytvořil ten příběh, který všichni známe. 387 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 A v tomto smyslu se dá říct, 388 00:19:20,200 --> 00:19:24,496 že měl nějaký negativní kulturní efekt. 389 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Ale Disney ty příběhy udržel naživu. 390 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 Kdyby nebylo Disneyho, 391 00:19:29,418 --> 00:19:32,421 mnoho pohádek by možná zmizelo. 392 00:19:32,504 --> 00:19:34,756 Pohádky jsou produktem doby, 393 00:19:34,840 --> 00:19:37,384 ve které se vytvoří. 394 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 Když si vezmete Sněhurku, 395 00:19:39,720 --> 00:19:41,805 je to film natočený ve 30. letech. 396 00:19:42,514 --> 00:19:44,224 Ideální žena té doby, 397 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 která je milá a pracovitá a uklízí 398 00:19:47,436 --> 00:19:50,355 a je takový pasivní ideál 399 00:19:50,439 --> 00:19:52,482 ženskosti a jemnosti. 400 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 Disney se také proslavil tím, 401 00:19:55,068 --> 00:19:58,030 že na kreativních pozicích zaměstnával jen bílé muže. 402 00:19:58,113 --> 00:20:01,366 Jak firma vysvětlila v tomto zamítavém dopisu, 403 00:20:01,450 --> 00:20:05,495 dívky se vůbec nebraly do učení. 404 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Ale doba se změnila. 405 00:20:07,915 --> 00:20:10,959 Ledové království je první animovaný film od Disneyho, 406 00:20:11,043 --> 00:20:12,586 který režírovala žena. 407 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 {\an8}Inspiroval ho Andersenův příběh o Sněhové královně, 408 00:20:17,174 --> 00:20:20,093 ale stala se z něj jakási hymna 409 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 sesterské solidarity 410 00:20:23,305 --> 00:20:26,642 a ženské solidarity obecně. 411 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 Když přepíšeme pohádky, aby byly více feministické, 412 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 v mnoha ohledech to není pokrok, ale návrat zpět. 413 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Spisovatelka Madame d'Aulnoyová 414 00:20:35,484 --> 00:20:38,904 nám v 17. století dala výraz „pohádka.“ 415 00:20:38,987 --> 00:20:42,908 A v její verzi Popelky má ta krásná utiskovaná dívka 416 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 {\an8}přezdívku „Malá chytrá holka“, 417 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 {\an8}protože dokáže přelstít nepřátele 418 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 a uzavřít důležitá přátelství s vílami. 419 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 Celou dobu je ke všem nepřátelům milá, 420 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 ale poučení na konci této verze je, 421 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 že je vážně vtipné, když jste milí na hrozné lidi 422 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 a stejně je porazíte. 423 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 Jak se pohádky přesouvaly od táboráků do domovů, 424 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 pak na stránky a konečně na obrazovky, 425 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 některé příběhy se vytratily. 426 00:21:13,355 --> 00:21:15,357 Dnes máme však víc než kdy dřív 427 00:21:15,440 --> 00:21:17,693 přístup k různým větvím, 428 00:21:17,776 --> 00:21:20,445 různým stromům a celým lesům. 429 00:21:22,281 --> 00:21:25,742 Film Coco seznámil milióny lidí s mexickým folklórem o tom, 430 00:21:25,826 --> 00:21:28,328 že je důležité nezapomínat na své předky. 431 00:21:29,037 --> 00:21:31,873 Moana byla založena na polynéských lidových tradicích, 432 00:21:31,957 --> 00:21:34,668 které nám připomínají, že o své komunity máme pečovat. 433 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 A Japonec Hajao Mijazaki 434 00:21:37,087 --> 00:21:39,923 dal světu příběhy o hrůzách násilí 435 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 a úctě k přirozenému světu. 436 00:21:42,551 --> 00:21:44,761 Téma předávané keltským folklórem, 437 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 které inspirovalo film Vlkochodci. 438 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 Na světovosti je skvělé, 439 00:21:50,892 --> 00:21:54,813 že si uvědomujeme, že existuje zlatý řetězec folklóru, 440 00:21:55,355 --> 00:21:57,107 který nás všechny spojuje. 441 00:21:57,190 --> 00:22:01,528 To znamená, že tyto příběhy nás rozpovídají napříč kontinenty, 442 00:22:01,611 --> 00:22:05,324 přes rozdílné kultury i jazyky. 443 00:22:05,407 --> 00:22:06,908 Pohádky jsou příběhy, 444 00:22:06,992 --> 00:22:10,912 které přežily tisíce let z nějakého důvodu, 445 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 protože nám pomáhají myslet na tyto problémy, 446 00:22:13,874 --> 00:22:16,209 které jsou pro lidstvo zásadní. 447 00:22:16,293 --> 00:22:18,920 Nejlepší folklorní příběhy jsou ty, 448 00:22:19,004 --> 00:22:21,882 které se dají dobře přizpůsobit, 449 00:22:21,965 --> 00:22:24,843 ale také opravdu promlouvají 450 00:22:24,926 --> 00:22:28,722 k základním pravdám, zásadním obavám, 451 00:22:28,805 --> 00:22:33,185 které budou relevantní pro všechny lidi vždy a všude. 452 00:22:33,894 --> 00:22:37,064 Dozvěděla jsem se, že nemám mluvit s cizími lidmi 453 00:22:37,147 --> 00:22:39,483 a mám poslouchat rodiče 454 00:22:39,566 --> 00:22:41,360 nebo příbuzné, které znám. 455 00:22:41,443 --> 00:22:45,155 {\an8}Kdybych potkala vlka, šla bych dál, nemluvila s ním, 456 00:22:45,238 --> 00:22:46,865 {\an8}šla bych za babičkou 457 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 a jen jedla, bez zastavení. 458 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 {\an8}Nemusíte mít vždycky… 459 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 {\an8}na sobě něco hezkého 460 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 {\an8}nebo vypadat hezky, 461 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 abyste byli hezcí uvnitř. 462 00:22:59,127 --> 00:23:00,796 {\an8}Když se někomu líbíš 463 00:23:00,879 --> 00:23:04,800 {\an8}nebo s tebou chce kamarádit, bude tě mít rád takovou, jaká jsi. 464 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 {\an8}Pokud si věříme a spoléháme na sebe, 465 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 {\an8}vždycky se můžeme někam posunout. 466 00:23:11,223 --> 00:23:13,225 A žili v míru a blahobytu. 467 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 Nebo šťastně a spokojeně až do konce svých dnů. 468 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 Nebo šťastně a v luxusu až dodnes. 469 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Nebo šťastně až do smrti. 470 00:23:25,070 --> 00:23:27,364 Nebo zazvonil zvonec a pohádky je konec. 471 00:23:54,182 --> 00:23:59,187 Překlad titulků: Zdenka Slezáková