1
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
POPELKA
2
00:00:11,511 --> 00:00:15,724
Kdysi dávno žila krásná dívka,
kterou trápila zlá macecha.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,061
Pak jí kmotřička víla
splnila přání jít na ples,
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,024
kde úderem půlnoci
ztratila skleněný střevíček.
5
00:00:24,733 --> 00:00:28,570
Ale našel ho princ,
a když ji konečně nalezl,
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,364
zamilovali se a žili šťastně až do smrti.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Ten příběh znáte.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,493
Nebo možná znáte tento příběh.
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,205
Byla jedna krásná dívka,
kterou trápila zlá macecha.
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
Pak jí kouzelné rybí kosti
11
00:00:41,624 --> 00:00:44,085
splnily přání jít na novoroční festival,
12
00:00:44,586 --> 00:00:47,005
kde ztratila svou maličkou zlatou botku.
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,925
Ale našel ji král,
a když ji konečně nalezl,
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,762
zamilovali se a žili šťastně až do smrti.
15
00:00:54,387 --> 00:00:56,097
A její zlou macechu
16
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
rozdrtily kameny v jeskyni.
17
00:00:59,225 --> 00:01:02,479
V Řecku se kdysi vyprávěl podobný příběh.
18
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Až na to, že tato krásná
a utiskovaná dívka se koupala v řece,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
když tu přiletěl orel a ukradl jí sandál,
20
00:01:09,903 --> 00:01:13,364
který příhodně upustil do klína králi.
21
00:01:13,865 --> 00:01:16,367
Pozor, spoiler: Když ji konečně nalezl,
22
00:01:16,451 --> 00:01:19,454
zamilovali se a žili šťastně až do smrti.
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,499
Takových příběhů je spousta.
24
00:01:22,582 --> 00:01:23,875
Utiskovaná dívka.
25
00:01:23,958 --> 00:01:25,293
Kouzelný zásah.
26
00:01:25,376 --> 00:01:27,128
Ztratí botu, najde lásku.
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,047
Dívka, kouzlo, bota, láska.
28
00:01:30,381 --> 00:01:36,262
V roce 1893 jeden folklorista
zaznamenal 345 různých verzí Popelky
29
00:01:36,346 --> 00:01:37,931
vyprávěných po celém světě.
30
00:01:38,014 --> 00:01:41,101
Dnes si myslíme, že jich jsou tisíce,
31
00:01:41,184 --> 00:01:42,602
a nejde jen o Popelku.
32
00:01:43,103 --> 00:01:45,355
Mnoho pohádek, které znáte a milujete,
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,482
existuje v desítkách různých zemí.
34
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Proč pořád vyprávíme
různé verze stejného příběhu?
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,864
Co na těch pohádkách je?
36
00:01:54,948 --> 00:01:56,908
Připraveni? Jdeme na to.
37
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
V těchto deskách
38
00:02:00,328 --> 00:02:02,497
najdeme své nesmrtelné oblíbence.
39
00:02:03,081 --> 00:02:04,958
Vzpomínáte si, když jste jako malí
40
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
poslouchali pohádku O Červené Karkulce?
41
00:02:08,586 --> 00:02:10,964
Pamatuj, až hodiny odbijí půlnoc,
42
00:02:11,047 --> 00:02:12,674
musíš být doma.
43
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
Vzpomínáte si na krásnou princeznu,
která spala hlubokým spánkem,
44
00:02:16,302 --> 00:02:19,347
dokud krásný princ
nedokázal kouzlo zlomit?
45
00:02:19,430 --> 00:02:22,892
No tak, prober se! Ty líný budižkničemu!
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
No tak, vstávej!
47
00:02:24,352 --> 00:02:31,317
POHÁDKY
48
00:02:31,401 --> 00:02:34,821
Když mluvíme o pohádkách,
často ten výraz používáme,
49
00:02:34,904 --> 00:02:39,075
{\an8}když si představujeme nereálně dobré věci.
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Znáte ten obrázek,
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,954
který je vidět v tolika filmech,
52
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
seriálech, reklamách.
53
00:02:44,831 --> 00:02:49,127
A kamera se zastaví
v této neuvěřitelně krásné chvíli.
54
00:02:49,752 --> 00:02:53,047
A často nám to připomíná
55
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
konce Disneyho filmů.
56
00:02:56,467 --> 00:02:58,511
V roce 1937 Walt Disney,
57
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
mimořádný animátor,
58
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
spolutvůrce Mickey Mouse,
59
00:03:02,807 --> 00:03:06,644
{\an8}natočil Sněhurku,
veselý příběh o krásné dívce,
60
00:03:06,728 --> 00:03:07,854
její zlé maceše
61
00:03:07,937 --> 00:03:11,274
a sedmi rozkošných trpaslících
s různou povahou.
62
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
{\an8}Co?
63
00:03:12,358 --> 00:03:15,403
Byl to jeho první
celovečerní animovaný film
64
00:03:15,486 --> 00:03:19,824
a byl natočený víceplošnou kamerou,
čímž se chlubili při propagaci filmu.
65
00:03:19,908 --> 00:03:22,619
Walt Disney a jeho výtvarný tým
66
00:03:22,702 --> 00:03:25,538
vytvořili přes 250 000
obrázků jako je tento.
67
00:03:25,622 --> 00:03:29,709
Mnoho z nich kopírovali snímek po snímku
z nahrávky těchto referenčních herců,
68
00:03:30,293 --> 00:03:33,671
takže postavy vypadaly
a tančily jako skuteční lidé.
69
00:03:34,505 --> 00:03:35,506
Ne jako…
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
kreslené postavičky.
71
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
Jako Disneyho předchozí filmy.
72
00:03:40,428 --> 00:03:44,224
{\an8}Produkce byla tak ambiciózní,
že ji noviny označily za pošetilou.
73
00:03:44,724 --> 00:03:48,061
{\an8}Ale když se Sněhurka začala hrát,
začaly hrát jinou písničku.
74
00:03:48,144 --> 00:03:50,813
Stala se z ní mezinárodní senzace.
75
00:03:50,897 --> 00:03:54,442
Mohli jste si koupit doplňky jako panenky,
76
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
spoustu čepic inspirovaných trpaslíky
77
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
a vůbec první filmový soundtrack.
78
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
{\an8}Když vezmete v úvahu inflaci,
79
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
{\an8}Sněhurka se stále řadí
80
00:04:03,952 --> 00:04:06,746
{\an8}mezi nejvýdělečnější filmy všech dob.
81
00:04:07,372 --> 00:04:10,583
A stala se z ní šablona
pro mnoho dalších Disneyho hitů.
82
00:04:10,667 --> 00:04:12,418
Tato fantazie o plesových šatech
83
00:04:12,502 --> 00:04:15,338
a zámcích a chudé mladé dívce,
84
00:04:15,421 --> 00:04:18,258
která musí najít svůj šťastný konec
85
00:04:18,341 --> 00:04:20,301
nejspíš tak, že si vezme prince.
86
00:04:21,135 --> 00:04:25,431
Na tom není nic špatného,
ale je to úplně jiné,
87
00:04:25,515 --> 00:04:26,891
než dřívější pohádky.
88
00:04:27,392 --> 00:04:30,395
Pokud vás zajímá,
o čem pohádky vlastně jsou,
89
00:04:30,895 --> 00:04:33,147
musíte se zeptat skutečných odborníků.
90
00:04:33,648 --> 00:04:35,608
{\an8}Je to věc,
91
00:04:36,192 --> 00:04:39,153
{\an8}která může být ve filmech
92
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
nebo v knížkách.
93
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
{\an8}Potřebuje hlavní postavu. Je kouzelná.
94
00:04:43,783 --> 00:04:45,159
{\an8}SPOJENÉ STÁTY
95
00:04:45,243 --> 00:04:48,955
{\an8}Pohádka je vlastně příběh, který má…
96
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
{\an8}INDIE
97
00:04:49,956 --> 00:04:53,710
…krásné postavy, které krásně mluví.
98
00:04:53,793 --> 00:04:55,962
Pohádka…
99
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
není skutečná.
100
00:04:58,589 --> 00:04:59,882
Je to jen příběh.
101
00:04:59,966 --> 00:05:03,011
{\an8}Pochází z jiného světa, ze světa kouzel,
102
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
{\an8}plného kreativity, spousty barev.
103
00:05:05,138 --> 00:05:09,100
{\an8}Je to úplně jiný svět
než ten, který známe.
104
00:05:09,183 --> 00:05:11,686
A ty definice jsou dost přesné.
105
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
{\an8}Možná by bylo rozumné
na ty příběhy pohlížet
106
00:05:14,814 --> 00:05:18,401
{\an8}jako na příběhy o proměně a přechodu.
107
00:05:18,484 --> 00:05:21,446
Popelčiny hadry se změní v krásné šaty.
108
00:05:21,946 --> 00:05:24,991
Sněhurka ožívá s polibkem pravé lásky.
109
00:05:25,491 --> 00:05:27,994
Z Jackových fazolí vyroste obrovský strom,
110
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
který dosáhne až za mraky.
111
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
Ve všech pohádkách jsou záhady a kouzla.
112
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
Ale to i v mnohých příbězích,
které nejsou pohádky,
113
00:05:37,545 --> 00:05:40,715
takže je dobré vědět, co není pohádka.
114
00:05:42,633 --> 00:05:45,386
{\an8}Zaprvé, pohádka není legenda.
115
00:05:45,470 --> 00:05:46,304
{\an8}KRÁL ARTUŠ
116
00:05:46,387 --> 00:05:50,058
{\an8}Legendy jsou příběhy
na historickém základě
117
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
{\an8}a odehrávají se v reálném čase a místě.
118
00:05:53,144 --> 00:05:55,938
Pohádkové prostředí by mělo být záhadné,
119
00:05:56,022 --> 00:05:59,525
proto často začínají slovy: „Bylo nebylo.“
120
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
Nebo v češtině: „Za sedmero horami
121
00:06:02,820 --> 00:06:04,113
a sedmero řekami.“
122
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Nebo v arabštině:
123
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
„Bylo, jo bylo,
124
00:06:07,992 --> 00:06:11,788
nebo nebylo,
v nejstarších dobách a časech.“
125
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
{\an8}Pohádka také není mýtus.
126
00:06:15,249 --> 00:06:19,587
{\an8}Mýtus je často posvátný
nebo zakladatelský příběh.
127
00:06:19,670 --> 00:06:24,342
{\an8}Základní vyprávění o tom,
jak začala civilizace.
128
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
{\an8}Jinými slovy, náboženský příběh.
129
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
{\an8}A konečně pohádka není bajka,
130
00:06:29,722 --> 00:06:33,518
{\an8}což je příběh, který se vypráví proto,
aby předal poučení či poselství,
131
00:06:33,601 --> 00:06:36,604
{\an8}často prostřednictvím
dvojice mluvících zvířat.
132
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
Například Zajíc a želva,
133
00:06:38,981 --> 00:06:42,276
která ukazuje,
že závod vyhrává pomalý a vytrvalý.
134
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nebojím se.
135
00:06:44,195 --> 00:06:47,031
Dáme si závod a já vyhraju.
136
00:06:47,115 --> 00:06:49,992
V pohádkách může být prvek poučení,
137
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
ale není vždy jasné, jaký.
138
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
Jack a stonek fazole
zřejmě obhajuje krádeže.
139
00:06:55,873 --> 00:06:56,999
Alespoň od obrů.
140
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Je to jednoduchý příběh, kostra.
141
00:07:01,295 --> 00:07:03,381
Síly dobra a zla.
142
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
Není tam moc nuancí.
143
00:07:06,300 --> 00:07:08,428
A mívají podobný vzorec.
144
00:07:09,178 --> 00:07:11,305
Představí nám hrdinu a jeho svět,
145
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
pak přijde padouch a spáchá něco hrozného,
146
00:07:14,016 --> 00:07:17,311
hrdina vymyslí plán,
jak to napravit, a pomůže mu kouzlo.
147
00:07:17,395 --> 00:07:20,314
Dojde na boj,
utečou a dostanou odměnu. Konec.
148
00:07:21,274 --> 00:07:24,569
Podle tohoto vzorce
se odehrává spousta příběhů.
149
00:07:25,069 --> 00:07:26,863
A jen malá podmnožina
150
00:07:26,946 --> 00:07:31,075
zahrnuje krásnou princeznu,
kterou zachrání princ a pak se vezmou.
151
00:07:32,660 --> 00:07:34,871
Folkloristé Disneyho nenávidí.
152
00:07:34,954 --> 00:07:38,040
Je to korporátní pohádka.
Je vzhůru nohama.
153
00:07:38,541 --> 00:07:40,668
A v jistých ohledech
154
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
nám dala standardizovanou verzi,
155
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
která vymazala všechny místní verze.
156
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
Třeba všechny ty Popelky.
157
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
{\an8}Japonsko mělo svou Popelku Hačikazuki
158
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
{\an8}a její příběh byl jedinečně japonský.
159
00:07:53,931 --> 00:07:57,435
Chrání ji kouzelná miska,
kterou má přilepenou k hlavě,
160
00:07:57,518 --> 00:07:58,811
buddhistický symbol.
161
00:07:58,895 --> 00:08:01,606
Ale když do Japonska
dorazila Disneyho verze Popelky,
162
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
{\an8}stala se kulturním fenoménem ta.
163
00:08:04,317 --> 00:08:06,777
{\an8}Byla ve filmech, knihách, doplňcích,
164
00:08:06,861 --> 00:08:10,490
{\an8}také se pořádal
Popelčin hvězdný zápasnický turnaj.
165
00:08:11,491 --> 00:08:15,453
Nebo ruská verze Sněhurky,
kreslený film z éry Sovětského svazu,
166
00:08:15,536 --> 00:08:19,290
ve kterém je slavné
kouzelné zrcadlo a otrávené jablko,
167
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
ale sedm trpaslíků je sedm rytířů.
168
00:08:22,210 --> 00:08:25,755
A jejich vztah ke Sněhurce je trochu jiný.
169
00:08:25,838 --> 00:08:28,508
Jak víš, jsi naše sestra.
170
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
Všech sedm z nás tě miluje.
171
00:08:34,055 --> 00:08:37,141
Ale ještě předtím,
než Disneyho Sněhurka dobyla svět,
172
00:08:37,225 --> 00:08:40,019
příběh, na kterém je založena,
měl podobný dopad.
173
00:08:40,102 --> 00:08:44,232
Trochu temnější německá
lidová pohádka Sneewittchen,
174
00:08:44,315 --> 00:08:46,359
na které Disney očividně staví.
175
00:08:46,442 --> 00:08:50,112
Dům trpaslíků je v klasickém
středověkém germánském stylu.
176
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
Stejně jako hrad
s kulatými věžemi a železnými špicemi
177
00:08:53,658 --> 00:08:57,328
a Sněhurčin zvednutý límec
a nabírané rukávy s průstřihy.
178
00:08:58,496 --> 00:09:01,749
Ta původní německá verze se proslavila
179
00:09:01,832 --> 00:09:05,711
díky jednomu z velkých
marketingových převratů v dějinách.
180
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
Proměně pohádek
181
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
v příběhy pro děti.
182
00:09:11,133 --> 00:09:12,969
Jacob a Wilhelm Grimmové
183
00:09:13,052 --> 00:09:15,429
byli knihovníci a amatérští folkloristé,
184
00:09:15,513 --> 00:09:17,848
kteří žili v Prusku, nynějším Německu,
185
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
začátkem 19. století,
186
00:09:19,850 --> 00:09:23,271
v období, kdy se
Napoleonovo impérium rychle rozrůstalo
187
00:09:23,354 --> 00:09:27,275
a hrozilo,
že zcela zatemní německé dědictví.
188
00:09:27,358 --> 00:09:30,152
Tak cestovali po celé zemi
a sbírali lidové příběhy.
189
00:09:30,236 --> 00:09:33,948
Chtěli zachytit
zbytky tradice vyprávění příběhů,
190
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
než zmizí.
191
00:09:35,658 --> 00:09:38,786
Příběhy, které dospělí
vyprávěli jiným dospělým
192
00:09:38,869 --> 00:09:40,871
a občas dětem.
193
00:09:40,955 --> 00:09:46,252
V roce 1812 vydali knihu
Dětské pohádky: dle sbírky bratří Grimmů,
194
00:09:46,335 --> 00:09:48,796
protože ty příběhy byly o dětech,
195
00:09:48,879 --> 00:09:50,590
ne pro děti.
196
00:09:51,591 --> 00:09:54,468
Tohle je jejich verze Lociky.
197
00:09:54,552 --> 00:09:56,637
Je v ní krásná dívka s kouzelnými vlasy,
198
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
kterou zlá čarodějnice matka Gothel
199
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
uvěznila ve věži.
200
00:10:01,684 --> 00:10:04,270
Jednoho dne
po jejích vlasech vyleze princ,
201
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
aby se těšil z její společnosti.
202
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
Locika otěhotní a narodí se jí dvojčata,
203
00:10:09,734 --> 00:10:12,361
tak je Gothel vyžene do divočiny.
204
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
Měli strašné recenze.
Kritici knihu strhali.
205
00:10:16,449 --> 00:10:20,077
Přední kritik ji popsal
jako „ubohou a nevkusnou.“
206
00:10:20,161 --> 00:10:23,289
A oni se rozhodli
těmto kritikům naslouchat
207
00:10:23,372 --> 00:10:26,125
a příběhy přepsat,
aby byly vhodnější pro děti.
208
00:10:26,208 --> 00:10:27,585
V posledním vydání
209
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
si princ s Locikou jen povídá.
210
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
Nikdo neotěhotní.
211
00:10:32,673 --> 00:10:35,968
A pak princi vypíchnou trny oči.
212
00:10:36,927 --> 00:10:40,556
Vhodné pro děti v Německu
v 19. století znamenalo víc násilí.
213
00:10:41,474 --> 00:10:45,269
Tehdy byla nejprodávanější
kniha s názvem Ježipetr,
214
00:10:45,770 --> 00:10:47,897
ve které byl třeba příběh o chlapci,
215
00:10:47,980 --> 00:10:50,524
co si cucá palec,
který mu ustřihnou obří nůžky.
216
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
Nebo o chlapci, který se nechce česat,
217
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
takže nakonec vypadá takhle
218
00:10:55,446 --> 00:10:57,907
a rodiče ho už nemají rádi.
219
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
Byly to varovné příběhy,
220
00:11:00,701 --> 00:11:03,621
které je varovaly
před nebezpečím zvědavosti.
221
00:11:03,704 --> 00:11:06,624
Staly se výchovnou příručkou pro děti.
222
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
V Popelce bratří Grimmů
223
00:11:08,959 --> 00:11:11,545
si nevlastní sestry uřízly kus nohy,
224
00:11:11,629 --> 00:11:13,798
aby se vešly do střevíčku,
225
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
ale překazí jim to otravný holub.
226
00:11:16,842 --> 00:11:19,804
A ten říká: „Vrkú, vrkú, v botě je krev.“
227
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
Je to nějaké dvojverší. Nepamatuju si to.
228
00:11:22,765 --> 00:11:23,933
Je to…
229
00:11:24,016 --> 00:11:27,978
Vrkú, vrkú, plno krve ve střevíčku.
230
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
Ta bota je moc malá.
231
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Tahle nevěsta není ta pravá!
232
00:11:32,900 --> 00:11:35,903
Pak se ptáci vrátí a vyklovají jim oči.
233
00:11:36,904 --> 00:11:39,824
Živě si vybavuju, jak mi byly asi tři
234
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
a strašně se mi to líbilo, říkala jsem:
235
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
„Ano, tohle si
ti zlí lidé zaslouží. Na ně.“
236
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
Jak se kniha šířila do zahraničí,
237
00:11:48,958 --> 00:11:50,835
redaktoři přidali obrázky.
238
00:11:50,918 --> 00:11:53,170
To je skutečný bod zvratu.
239
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
Staly se součástí toho,
čemu dnes říkáme čtení před spaním.
240
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
Inspirovali další spisovatele,
jako je Hans Christian Andersen,
241
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
{\an8}aby si vymysleli vlastní pohádky.
242
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
{\an8}MALÁ MOŘSKÁ VÍLA
243
00:12:03,472 --> 00:12:05,015
Ale do své předmluvy
244
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
zařadili Grimmové dost kouzelné tvrzení.
245
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
Jejich příběhy byly starodávné,
246
00:12:10,563 --> 00:12:13,607
spojené s dřívějšími
a nejjednoduššími formami života.
247
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
Často se předpokládalo,
248
00:12:15,651 --> 00:12:18,529
že mnoho těchto příběhů je velmi starých.
249
00:12:18,612 --> 00:12:23,993
{\an8}A to proto, že mnoho stejných příběhů
najdeme v různých kulturách,
250
00:12:24,076 --> 00:12:26,996
o kterých víme, že jsou propojené.
251
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
O více než století dříve než Grimmové
252
00:12:29,915 --> 00:12:33,586
vydal Charles Perrault
ve Francii oblíbenou knihu pohádek,
253
00:12:33,669 --> 00:12:35,880
ve které bylo mnoho stejných příběhů.
254
00:12:36,338 --> 00:12:38,299
{\an8}Existovali i starší spisovatelé
255
00:12:38,382 --> 00:12:41,427
{\an8}a je možné, že si ty příběhy vymysleli
256
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
{\an8}a ty se pak šířily jako požár.
257
00:12:43,763 --> 00:12:45,723
Spousta těch příběhů
258
00:12:45,806 --> 00:12:47,683
může být prostě chytlavá.
259
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
Možná jsou to jen zábavné příběhy,
260
00:12:49,852 --> 00:12:52,730
které lidé rádi slýchají a vyprávějí,
261
00:12:52,813 --> 00:12:56,275
takže nemusí být vůbec prastaré.
262
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
Ale vyřešení té záhady
263
00:12:59,028 --> 00:13:00,571
bylo téměř nemožné.
264
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Vezměte si Červenou Karkulku.
265
00:13:03,699 --> 00:13:05,075
Tato mapa zachycuje,
266
00:13:05,159 --> 00:13:08,120
kolikrát se zapsala
nějaká verze tohoto příběhu.
267
00:13:08,621 --> 00:13:11,707
Misionář v západní Africe, básník v Číně
268
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
nebo dva bratři v Německu.
269
00:13:13,834 --> 00:13:16,670
Ale všechny ty zaznamenané příběhy
270
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
dělí tisíce kilometrů a stovky let.
271
00:13:19,924 --> 00:13:24,470
Je to podobný problém,
jaký mají evoluční biologové,
272
00:13:24,553 --> 00:13:28,641
když se snaží
rekonstruovat historii života,
273
00:13:28,724 --> 00:13:32,728
protože jen zlomek všech druhů,
274
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
které kdy existovaly,
zanechal nějakou stopu.
275
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
Ale sledováním určité vlastnosti nebo genu
276
00:13:38,484 --> 00:13:41,570
umí ukázat, jak se vyvinuly různé druhy
277
00:13:41,654 --> 00:13:44,490
a dokonce dokázat
existenci společných předků,
278
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
kteří jsou dávno vyhynulí.
279
00:13:46,992 --> 00:13:49,328
A Tehrani zvolil stejný přístup.
280
00:13:50,246 --> 00:13:53,457
Jádro Červené Karkulky je prosté.
281
00:13:53,541 --> 00:13:55,042
Dítě nebo děti
282
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
je izolované od rodiče
a pak ho ošálí predátor,
283
00:13:58,003 --> 00:14:00,589
který předstírá,
že je milovaným příbuzným.
284
00:14:00,673 --> 00:14:03,050
I zde však existuje spousta mutací.
285
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
V Evropě je predátorem vlk.
286
00:14:05,427 --> 00:14:06,971
V Číně je to tygr.
287
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
V Africe je to obr.
288
00:14:08,889 --> 00:14:12,017
V některých příbězích
má dítě červenou kapuci.
289
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
A v jiných je místo dítěte koza.
290
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
Někdy to dítě zemře, nebo…
291
00:14:17,231 --> 00:14:20,150
Kolemjdoucí dřevorubec
rozpáře vlkovi břicho
292
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
a Karkulku zachrání.
293
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
A jindy…
294
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
Nepotřebuje muže, aby ji zachránil.
295
00:14:25,531 --> 00:14:28,826
Sama vymyslí způsob,
jak vlkovi uniknout.
296
00:14:28,909 --> 00:14:32,246
A na základě všech
těch variací Tehrani vysledoval,
297
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
jak se ten příběh musel šířit.
298
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
Dostanete takový rodokmen
299
00:14:35,916 --> 00:14:38,669
verzí Červené Karkulky.
300
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Rozprostírá se na třech kontinentech
301
00:14:40,880 --> 00:14:44,800
a větví se podle toho,
jak se přidávaly či ztrácely detaily.
302
00:14:45,634 --> 00:14:48,512
Tento strom vypráví vlastní příběh z míst,
303
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
kam ten příběh docestoval,
304
00:14:50,222 --> 00:14:53,434
a o generacích lidí,
kteří ho sdíleli a milovali
305
00:14:53,517 --> 00:14:54,768
a vzali ho za svůj.
306
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
Když půjdete zpět po jakékoli větvi,
307
00:14:57,980 --> 00:15:00,816
uvidíte také,
které příběhy mají společné předky.
308
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
Jako verze bratří Grimmů.
309
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
Jejich hrdý německý příběh
310
00:15:04,778 --> 00:15:08,115
je přímým potomkem
Perraultova francouzského.
311
00:15:08,198 --> 00:15:10,451
Jedním z hlavních zdrojů bratří Grimmů
312
00:15:10,534 --> 00:15:13,954
byla rodinná přítelkyně,
dcera francouzských imigrantů.
313
00:15:14,038 --> 00:15:18,250
Kteří zřejmě znali tu verzi,
kterou zapsal Perrault.
314
00:15:18,834 --> 00:15:21,712
Ale Perrault ho rozhodně nevymyslel.
315
00:15:22,212 --> 00:15:26,091
Původní Červená Karkulka
je starší než všechny slavné knihy.
316
00:15:26,634 --> 00:15:29,553
Vznikla nejméně před tisíci lety,
317
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
ale nevíme kde a kdy.
318
00:15:33,182 --> 00:15:37,561
Představujeme si,
že se lidé scházeli u ohňů
319
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
a vyprávěli si příběhy.
320
00:15:39,772 --> 00:15:42,358
Proto, aby si předávali moudrost předků,
321
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
ale také kvůli zábavě.
322
00:15:45,277 --> 00:15:50,240
Tyto příběhy se již velice dlouho
předávají z generace na generaci.
323
00:15:51,116 --> 00:15:53,911
Kráska a zvíře, ta je stará 4 000 let.
324
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
Jack a stonek fazole 5 000 let.
325
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
A nejstarší pohádku, kterou studovali…
326
00:15:59,249 --> 00:16:03,253
V Německu a v západní Evropě,
327
00:16:03,337 --> 00:16:05,673
také ve východní Evropě a západní Asii
328
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
můžete vysledovat soustu těchto souborů
329
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
až k posledním společným předkům.
330
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Před 6 000 lety.
331
00:16:13,847 --> 00:16:17,476
Pět a půl tisíce let předtím,
než jsme vynalezli knihtisk.
332
00:16:18,060 --> 00:16:20,521
Čtyři tisíce let předtím,
než jsme vynalezli papír.
333
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
Dva tisíce předtím,
než jsme poprvé zapsali příběh,
334
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
Epos o Gilgamešovi.
335
00:16:27,069 --> 00:16:31,365
Poprvé se vyprávěl v dobách,
kdy jsme se naučili vyrábět bronz,
336
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
který změnil civilizaci.
337
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Možná proto
se ten příběh jmenuje O kováři a ďáblu.
338
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
Kovář uzavře dohodu
339
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
se zlověstnou, nadpřirozenou postavou.
340
00:16:43,836 --> 00:16:46,755
Chce umět spojit všechny materiály,
341
00:16:46,839 --> 00:16:48,882
aby byl nejlepší kovář na světě.
342
00:16:49,466 --> 00:16:52,261
A na oplátku se vzdá své duše.
343
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
Jestli neznáte tento příběh,
slyšeli jste jeho jinou verzi.
344
00:16:55,681 --> 00:16:58,559
Musel jsem o půlnoci přijít na křižovatku,
345
00:16:58,642 --> 00:17:00,227
abych zaprodal duši ďáblu.
346
00:17:00,310 --> 00:17:02,646
Nabídla jsem duši Satanovi,
347
00:17:02,730 --> 00:17:06,525
aby vzkřísil Hesence
k životu a mohl mě pomstít.
348
00:17:07,526 --> 00:17:09,570
Byl bys ochotný uzavřít dohodu?
349
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Řekni cenu.
350
00:17:15,909 --> 00:17:19,997
V křesťanských společnostech
je to příběh o nebezpečí ambicí,
351
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
ale v původní verzi…
352
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
První, co kovář udělá, je,
353
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
že přikove ďábla na místě,
aby se nemohl hýbat.
354
00:17:28,047 --> 00:17:31,675
Takže se stane nejlepším kovářem všech dob
355
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
a zároveň mu zůstane duše,
protože oklame ďábla.
356
00:17:35,596 --> 00:17:38,015
Beta verze pohádek
357
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
se testovaly opravdu dlouho.
358
00:17:40,267 --> 00:17:43,437
Jsou to příběhy, které byly vybroušeny
359
00:17:43,520 --> 00:17:47,149
do řady podmanivých a konkrétních detailů
360
00:17:47,232 --> 00:17:50,235
za ta staletí, co se vyprávěly.
361
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Přežil ten nejsilnější příběh.
362
00:17:52,738 --> 00:17:54,114
Jak se příběh vyvíjí,
363
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
zbavuje se všeho přebytečného.
364
00:17:56,909 --> 00:17:59,703
Proto jsou postavy
a zápletky tak jednoduché,
365
00:17:59,787 --> 00:18:03,040
takže je lze snadno přizpůsobit době.
366
00:18:03,123 --> 00:18:04,958
{\an8}Je spousta zlých macech,
367
00:18:05,042 --> 00:18:09,838
{\an8}protože před 20. stoletím bylo běžné,
že ženy umíraly při porodu.
368
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
A Disneyho Popelka dostala kočár z dýně,
369
00:18:13,008 --> 00:18:16,887
protože když Charles Perrault
zapsal tuto verzi,
370
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
lidé byli z dýní nadšení.
371
00:18:19,098 --> 00:18:22,893
Byly to skvělé nové plodiny
dovezené z Ameriky.
372
00:18:24,186 --> 00:18:25,938
Některé z prvních filmů
373
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
legendárního iluzionisty Georga Mélièse
374
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
byly verze Popelky a Modrovouse.
375
00:18:31,902 --> 00:18:34,404
Příběh o ženě,
který není moc vhodný pro děti,
376
00:18:34,488 --> 00:18:36,698
ve kterém zjistí, že její nový manžel
377
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
má ve zvyku vraždit manželky.
378
00:18:40,410 --> 00:18:44,081
A pak je Lotte Reinigerová
přesunula do úplně nového světa.
379
00:18:44,164 --> 00:18:46,917
Vystřihovala loutky,
pracovala s jejich stíny
380
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
a vyrobila první skutečný
celovečerní animovaný film.
381
00:18:52,047 --> 00:18:55,801
A tento film na motivy
Sněhurky bratří Grimmů z roku 1916
382
00:18:55,884 --> 00:18:58,178
se hrál ve vyprodaných sálech,
383
00:18:58,262 --> 00:19:01,932
které stěží pojaly ty davy lidí,
kteří ho zoufale chtěli vidět.
384
00:19:02,015 --> 00:19:06,311
Údajně včetně malého chlapce jménem Walt,
385
00:19:07,229 --> 00:19:11,275
kterého tak okouzlil,
že když vyrostl, vyrobil si vlastní verzi.
386
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
Disney vytvořil
ten příběh, který všichni známe.
387
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
A v tomto smyslu se dá říct,
388
00:19:20,200 --> 00:19:24,496
že měl nějaký negativní kulturní efekt.
389
00:19:24,580 --> 00:19:27,374
Ale Disney ty příběhy udržel naživu.
390
00:19:27,457 --> 00:19:29,334
Kdyby nebylo Disneyho,
391
00:19:29,418 --> 00:19:32,421
mnoho pohádek by možná zmizelo.
392
00:19:32,504 --> 00:19:34,756
Pohádky jsou produktem doby,
393
00:19:34,840 --> 00:19:37,384
ve které se vytvoří.
394
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
Když si vezmete Sněhurku,
395
00:19:39,720 --> 00:19:41,805
je to film natočený ve 30. letech.
396
00:19:42,514 --> 00:19:44,224
Ideální žena té doby,
397
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
která je milá a pracovitá a uklízí
398
00:19:47,436 --> 00:19:50,355
a je takový pasivní ideál
399
00:19:50,439 --> 00:19:52,482
ženskosti a jemnosti.
400
00:19:53,233 --> 00:19:54,985
Disney se také proslavil tím,
401
00:19:55,068 --> 00:19:58,030
že na kreativních pozicích
zaměstnával jen bílé muže.
402
00:19:58,113 --> 00:20:01,366
Jak firma vysvětlila
v tomto zamítavém dopisu,
403
00:20:01,450 --> 00:20:05,495
dívky se vůbec nebraly do učení.
404
00:20:06,163 --> 00:20:07,831
Ale doba se změnila.
405
00:20:07,915 --> 00:20:10,959
Ledové království
je první animovaný film od Disneyho,
406
00:20:11,043 --> 00:20:12,586
který režírovala žena.
407
00:20:12,669 --> 00:20:17,090
{\an8}Inspiroval ho
Andersenův příběh o Sněhové královně,
408
00:20:17,174 --> 00:20:20,093
ale stala se z něj jakási hymna
409
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
sesterské solidarity
410
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
a ženské solidarity obecně.
411
00:20:26,725 --> 00:20:29,728
Když přepíšeme pohádky,
aby byly více feministické,
412
00:20:29,811 --> 00:20:33,232
v mnoha ohledech
to není pokrok, ale návrat zpět.
413
00:20:33,315 --> 00:20:35,400
Spisovatelka Madame d'Aulnoyová
414
00:20:35,484 --> 00:20:38,904
nám v 17. století dala výraz „pohádka.“
415
00:20:38,987 --> 00:20:42,908
A v její verzi Popelky
má ta krásná utiskovaná dívka
416
00:20:42,991 --> 00:20:45,410
{\an8}přezdívku „Malá chytrá holka“,
417
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
{\an8}protože dokáže přelstít nepřátele
418
00:20:48,288 --> 00:20:51,708
a uzavřít důležitá přátelství s vílami.
419
00:20:51,792 --> 00:20:55,087
Celou dobu je ke všem nepřátelům milá,
420
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
ale poučení na konci této verze je,
421
00:20:57,923 --> 00:21:01,718
že je vážně vtipné,
když jste milí na hrozné lidi
422
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
a stejně je porazíte.
423
00:21:04,846 --> 00:21:07,516
Jak se pohádky
přesouvaly od táboráků do domovů,
424
00:21:07,599 --> 00:21:10,060
pak na stránky a konečně na obrazovky,
425
00:21:10,143 --> 00:21:12,354
některé příběhy se vytratily.
426
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
Dnes máme však víc než kdy dřív
427
00:21:15,440 --> 00:21:17,693
přístup k různým větvím,
428
00:21:17,776 --> 00:21:20,445
různým stromům a celým lesům.
429
00:21:22,281 --> 00:21:25,742
Film Coco seznámil
milióny lidí s mexickým folklórem o tom,
430
00:21:25,826 --> 00:21:28,328
že je důležité nezapomínat na své předky.
431
00:21:29,037 --> 00:21:31,873
Moana byla založena
na polynéských lidových tradicích,
432
00:21:31,957 --> 00:21:34,668
které nám připomínají,
že o své komunity máme pečovat.
433
00:21:34,751 --> 00:21:37,004
A Japonec Hajao Mijazaki
434
00:21:37,087 --> 00:21:39,923
dal světu příběhy o hrůzách násilí
435
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
a úctě k přirozenému světu.
436
00:21:42,551 --> 00:21:44,761
Téma předávané keltským folklórem,
437
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
které inspirovalo film Vlkochodci.
438
00:21:48,223 --> 00:21:50,809
Na světovosti je skvělé,
439
00:21:50,892 --> 00:21:54,813
že si uvědomujeme,
že existuje zlatý řetězec folklóru,
440
00:21:55,355 --> 00:21:57,107
který nás všechny spojuje.
441
00:21:57,190 --> 00:22:01,528
To znamená, že tyto příběhy
nás rozpovídají napříč kontinenty,
442
00:22:01,611 --> 00:22:05,324
přes rozdílné kultury i jazyky.
443
00:22:05,407 --> 00:22:06,908
Pohádky jsou příběhy,
444
00:22:06,992 --> 00:22:10,912
které přežily
tisíce let z nějakého důvodu,
445
00:22:10,996 --> 00:22:13,790
protože nám pomáhají
myslet na tyto problémy,
446
00:22:13,874 --> 00:22:16,209
které jsou pro lidstvo zásadní.
447
00:22:16,293 --> 00:22:18,920
Nejlepší folklorní příběhy jsou ty,
448
00:22:19,004 --> 00:22:21,882
které se dají dobře přizpůsobit,
449
00:22:21,965 --> 00:22:24,843
ale také opravdu promlouvají
450
00:22:24,926 --> 00:22:28,722
k základním pravdám, zásadním obavám,
451
00:22:28,805 --> 00:22:33,185
které budou relevantní
pro všechny lidi vždy a všude.
452
00:22:33,894 --> 00:22:37,064
Dozvěděla jsem se,
že nemám mluvit s cizími lidmi
453
00:22:37,147 --> 00:22:39,483
a mám poslouchat rodiče
454
00:22:39,566 --> 00:22:41,360
nebo příbuzné, které znám.
455
00:22:41,443 --> 00:22:45,155
{\an8}Kdybych potkala vlka,
šla bych dál, nemluvila s ním,
456
00:22:45,238 --> 00:22:46,865
{\an8}šla bych za babičkou
457
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
a jen jedla, bez zastavení.
458
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
{\an8}Nemusíte mít vždycky…
459
00:22:52,954 --> 00:22:54,498
{\an8}na sobě něco hezkého
460
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
{\an8}nebo vypadat hezky,
461
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
abyste byli hezcí uvnitř.
462
00:22:59,127 --> 00:23:00,796
{\an8}Když se někomu líbíš
463
00:23:00,879 --> 00:23:04,800
{\an8}nebo s tebou chce kamarádit,
bude tě mít rád takovou, jaká jsi.
464
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
{\an8}Pokud si věříme a spoléháme na sebe,
465
00:23:07,094 --> 00:23:09,888
{\an8}vždycky se můžeme někam posunout.
466
00:23:11,223 --> 00:23:13,225
A žili v míru a blahobytu.
467
00:23:14,351 --> 00:23:18,063
Nebo šťastně a spokojeně
až do konce svých dnů.
468
00:23:18,146 --> 00:23:21,441
Nebo šťastně a v luxusu až dodnes.
469
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Nebo šťastně až do smrti.
470
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
Nebo zazvonil zvonec a pohádky je konec.
471
00:23:54,182 --> 00:23:59,187
Překlad titulků: Zdenka Slezáková