1 00:00:07,257 --> 00:00:09,426 ‪Vào tháng Chín năm 2017, 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,137 ‪Bão Maria đã quét qua vùng biển Ca-ri-bê 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 ‪và đổ bộ vào Puerto Rico. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 ‪Cơn bão đó thực sự ‪nghe như một con quái vật. 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,527 ‪Như một con quái vật đang săn mồi, gào rú 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 ‪và phá hủy mọi thứ. 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,199 ‪Thật tệ khi ở trong tình huống ‪mà ta chả thể làm gì. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,745 ‪Tôi đã chứng kiến toàn bộ ‪20 năm lao động của mình 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,787 ‪bị hủy hoại. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 ‪Xin anh cho biết ‪24 giờ qua đã như thế nào. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,377 ‪Đúng là địa ngục. ‪Việc này thật kinh khủng. Kinh khủng. 12 00:00:46,546 --> 00:00:51,009 ‪Tôi chưa bao giờ trải qua ‪điều gì như thế trong đời mình, 13 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 ‪và mong là sẽ không phải trải qua nó nữa. 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 ‪Tôi đã đến San Juan ‪hai ngày sau khi cơn bão đi qua. 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 ‪Không có nước, cũng chẳng có điện ‪trong suốt thời gian tôi ở đó. 16 00:01:02,687 --> 00:01:07,650 ‪Sau khi tận mắt chứng kiến, ‪tôi có thể nói việc trải qua một cơn bão, 17 00:01:07,734 --> 00:01:11,780 ‪khi bạn lo sợ cho mái ấm của mình, ‪cho những người thân yêu của mình, 18 00:01:11,863 --> 00:01:14,199 ‪việc đó sẽ để lại một dấu ấn 19 00:01:14,282 --> 00:01:16,785 ‪trong tâm hồn của bạn đến tận cuối đời. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,415 ‪Ngày càng nhiều người ‪sống trên đường đi của bão 21 00:01:22,499 --> 00:01:26,127 ‪và hành tinh nóng lên ‪có thể khiến bão gây thiệt hại nặng hơn. 22 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 ‪Dù có thể ta không phải trải qua thêm bão, 23 00:01:29,047 --> 00:01:33,468 ‪song các cơn bão ta phải trải qua ‪có thể sẽ dữ tợn, gây thiệt hại hơn nhiều. 24 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 ‪Vậy ta cần làm gì ‪để giúp cộng đồng an toàn hơn 25 00:01:36,471 --> 00:01:38,973 ‪khi đối mặt với ‪thứ sức mạnh tàn khốc này? 26 00:01:41,601 --> 00:01:44,729 ‪Ta có thể học cách chống chọi ‪với các cơn bão sắp tới? 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,024 ‪Ngay giữa trường quan sát là cơn bão lớn. 28 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 ‪Các cơn bão đi kèm với ‪gió giật dữ dội, có sức tàn phá lớn, 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 ‪cùng mưa xối xả và triều cường. 30 00:01:54,906 --> 00:01:57,450 ‪Tàu thuyền bất lực ‪trước sự thịnh nộ của bão. 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,829 ‪Cho đến giờ, ‪phía Tây New Orleans rất may mắn, 32 00:02:00,912 --> 00:02:05,208 ‪mà với bao người, ký ức về các cơn bão lớn ‪của thập niên 60 sẽ còn mãi. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,460 ‪Tôi 61 tuổi rồi, biết đó, 34 00:02:07,544 --> 00:02:11,965 ‪nên tất cả những cơn bão đó ‪đều rất đáng sợ. Phải dè chừng chúng. 35 00:02:13,633 --> 00:02:17,470 ‪BÃO 36 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 ‪Năm 1959, ‪khi Chiến tranh Lạnh đang sôi sục, 37 00:02:23,184 --> 00:02:27,897 ‪hàng trăm nhà khoa học họp ở San Francisco ‪để cố trả lời một câu hỏi đơn giản. 38 00:02:28,439 --> 00:02:32,068 ‪"Ta có thể làm gì tốt đẹp ‪với số vũ khí hạt nhân này không?" 39 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 ‪Họ có rất nhiều ý tưởng. 40 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 ‪Biến một loạt các hố bom ‪thành kênh đào vận chuyển. 41 00:02:37,824 --> 00:02:40,785 ‪Dùng sức nóng của bom ‪để chưng cất nước biển. 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 {\an8}‪Và kích nổ bom hạt nhân ‪trong mắt của một cơn bão 43 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 {\an8}‪để cố làm chệch hướng cơn bão. 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 ‪Tới giờ, ý tưởng đó vẫn cực kỳ hấp dẫn, 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,633 ‪đến mức một cơ quan Mỹ ‪chuyên nghiên cứu về bão 46 00:02:55,717 --> 00:02:58,469 ‪đã nêu vấn đề ‪trên trang Câu Thường Hỏi của họ. 47 00:02:58,553 --> 00:02:59,804 ‪ĐÂY KHÔNG PHẢI Ý HAY. 48 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 ‪Một vấn đề lớn là chúng ta ‪không có một quả bom đủ lớn. 49 00:03:03,933 --> 00:03:07,854 ‪Đoạn phim hiếm này về quả bom hạt nhân ‪mạnh nhất từng được kích nổ, 50 00:03:07,937 --> 00:03:10,315 ‪Tsar Bomba của Liên Xô. 51 00:03:15,069 --> 00:03:17,530 ‪Vụ nổ có sức công phá 50 megaton, 52 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 ‪một sự giải phóng năng lượng kinh hoàng. 53 00:03:21,159 --> 00:03:22,827 ‪Song một cơn bão đạt cực đại 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,830 ‪có thể giải phóng ‪lượng năng lượng đó mỗi vài giờ. 55 00:03:25,914 --> 00:03:30,835 ‪Nếu đánh bom hạt nhân một cơn bão, ‪kết quả rất có thể sẽ là bão phóng xạ. 56 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 ‪Những cơn bão này rất mạnh 57 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 ‪vì chúng hoạt động ‪ở một quy mô hoàn toàn khác. 58 00:03:37,342 --> 00:03:42,013 ‪Chúng có năng lượng từ các vùng biển ‪khổng lồ và sự xoay vòng của Trái Đất. 59 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 {\an8}‪Tia nắng Mặt Trời làm nóng nước, ‪nước bốc hơi, bay lên‪, 60 00:03:45,892 --> 00:03:51,272 ‪tạo thành các đám mây dông cao ngất ‪và một vùng áp suất thấp gần với bề mặt. 61 00:03:51,981 --> 00:03:54,817 {\an8}‪Không khí xung quanh ‪tràn vào để lấp đầy khoảng trống này, 62 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 ‪nhưng nó bị lệch dòng ‪bởi Hiệu ứng Coriolis. 63 00:03:58,446 --> 00:04:02,575 ‪Luồng không khí di chuyển các quãng xa ‪trên bề mặt Trái Đất bị bẻ cong. 64 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 ‪Điều đó làm toàn bộ hệ thống xoáy 65 00:04:05,328 --> 00:04:09,290 ‪ngược chiều kim đồng hồ ở bán cầu Bắc, ‪thuận chiều kim đồng hồ ở bán cầu Nam. 66 00:04:10,208 --> 00:04:13,586 ‪Ở gần xích đạo, Hiệu ứng Coriolis quá yếu 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,964 ‪còn ở gần các cực, nước lại quá lạnh. 68 00:04:16,047 --> 00:04:19,092 ‪Song ở khu vực này, ‪các điều kiện lại vừa chuẩn. 69 00:04:19,592 --> 00:04:23,304 ‪Hơn 100 triệu người ‪bị ảnh hưởng bởi các cơn lốc xoáy mỗi năm, 70 00:04:23,388 --> 00:04:27,684 ‪và hơn một phần năm số người ở Trái Đất ‪có nguy cơ rơi vào đường chúng đi. 71 00:04:28,184 --> 00:04:33,439 ‪Về cơ bản, đây đều là lốc xoáy nhiệt đới ‪song ở đây chúng có tên là bão nhiệt đới, 72 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 ‪và ở đây là bão. 73 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 ‪Một con đường chung của chúng ‪cắt qua vùng biển Ca-ri-bê, 74 00:04:38,403 --> 00:04:41,864 ‪và cứ vài năm một lần, ‪Puerto Rico lại bị bão đổ bộ. 75 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 ‪Mà thế đâu nghĩa là ‪nó đã sẵn sàng cho một cơn bão lớn. 76 00:04:45,410 --> 00:04:49,914 ‪Đây là thời điểm tháng Chín, 2017. ‪Vài cơn bão đang đe dọa vùng biển Ca-ri-bê 77 00:04:49,998 --> 00:04:54,585 ‪song Maria chỉ là cơn lốc nhẹ trên ‪dòng khí tràn ra ngoài Bờ biển Châu Phi. 78 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 ‪Các mây bão hình thành và bắt đầu xoáy 79 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 ‪rồi mắt bão xuất hiện, ‪một vùng trung tâm lặng gió tới kỳ quái 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,886 ‪bao quanh bởi ‪những cơn gió nhanh như tàu cao tốc. 81 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 ‪Chúng đạt tốc độ 278 cây số một giờ, 82 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 ‪khiến Maria trở thành cơn bão Cấp năm. 83 00:05:09,726 --> 00:05:12,895 ‪Đó là bão Cấp năm, ‪và đường đi của nó có vẻ như 84 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 ‪nó sẽ đổ bộ vào Puerto Rico. 85 00:05:15,523 --> 00:05:20,069 ‪Tanya điều hành Taller Salud. Một tổ chức ‪phi lợi nhuận trao quyền cho phụ nữ 86 00:05:20,153 --> 00:05:25,074 ‪có trụ sở ở thị trấn ven biển Loíza, ‪cách thủ đô Puerto Rico chưa đến 32 cây. 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 ‪Nó được thành lập ‪như một ngôi làng của các nô lệ bỏ trốn. 88 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 ‪Sáu mươi phần trăm số người sống ở Loíza 89 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 ‪tự nhận mình là người Puerto Rico gốc Phi. 90 00:05:35,710 --> 00:05:40,214 ‪Thị trấn nép mình ở giữa hai con sông, ‪đại dương, và một đầm lầy rộng lớn, 91 00:05:40,298 --> 00:05:43,968 ‪giúp cư dân bảo vệ nền văn hóa ‪Puerto Rico gốc Phi của mình. 92 00:05:44,052 --> 00:05:48,264 ‪Cư dân Loíza đã sáng tạo ra ‪bomba‪, ‪kết hợp giữa nhạc Tây Ban Nha và Châu Phi. 93 00:05:48,765 --> 00:05:52,101 ‪Nhưng vị trí địa lý của Loíza ‪cũng tách biệt nó 94 00:05:52,185 --> 00:05:54,771 ‪khỏi sự phát triển về kinh tế ‪của San Juan. 95 00:05:54,854 --> 00:05:57,857 ‪Nó kiểu, bị loại ra khỏi quy hoạch đô thị, 96 00:05:57,940 --> 00:06:01,944 ‪vào những năm 1950 và 1960. ‪Phân biệt chủng tộc là lý do chính. 97 00:06:02,028 --> 00:06:05,531 ‪Họ chả làm gì để tạo ra ‪các con đường hữu hình bằng bê tông 98 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 ‪đến các bệnh viện, ‪trường đại học, cơ sở hạ tầng nói chung. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 ‪Nghèo đói, bị bao bọc bởi các vùng nước 100 00:06:12,121 --> 00:06:16,167 ‪khiến Loíza rất dễ bị tàn phá ‪khi Maria đổ bộ vào đất liền. 101 00:06:17,251 --> 00:06:21,589 ‪Bão làm biển dâng lên phía trước họ, ‪tạo nên những ngọn sóng cao như núi. 102 00:06:21,672 --> 00:06:25,051 {\an8}‪Cơn sóng bão này ‪đã làm bờ biển Loíza xói mòn. 103 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 ‪Cùng lúc đó, những đám mây ‪giải phóng kho dự trữ nước biển, 104 00:06:29,263 --> 00:06:32,350 ‪làm đầy tràn các con sông, ‪gây lụt lội cả khu dân cư. 105 00:06:32,892 --> 00:06:37,480 ‪Ở một vài nơi, ‪nước lũ dâng cao một mét rưỡi, mét tám, 106 00:06:37,563 --> 00:06:41,484 ‪làm nhà cửa ngập trong nước. ‪Có nơi, nước lũ chính là nước thải. 107 00:06:42,026 --> 00:06:45,363 ‪Loíza thuộc số thị trấn ‪bị ảnh hưởng nặng nhất ở Puerto Rico. 108 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 ‪Ba ngàn ngôi nhà đã bị phá hủy. 109 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 ‪Tình trạng ở Loíza ‪cũng phổ biến trên thế giới. 110 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 ‪Cộng đồng nghèo hơn ‪hay ở các khu dễ bị lụt hơn. 111 00:06:55,206 --> 00:06:59,252 ‪Điều đó đúng ở các thành phố ‪của Việt Nam và ở Tây Nam Bangladesh. 112 00:06:59,794 --> 00:07:04,424 ‪Hoặc chúng gần hơn với các nhà máy ‪công nghiệp, như ở Houston, bang Texas. 113 00:07:04,507 --> 00:07:08,469 ‪Năm 2017, Bão Harvey đã dội xuống ‪lượng mưa cao vài mét vào khu này, 114 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 ‪quét qua các bãi thải chất độc hại. 115 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 ‪Các cơn lũ do bão có thể gây ô nhiễm ‪cho các cộng đồng xung quanh. 116 00:07:15,435 --> 00:07:19,564 ‪Khu dân nghèo dễ bị thiệt hại hơn ‪và ít có khả năng được giúp đỡ ngay. 117 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 ‪Điển hình như Puerto Rico. 118 00:07:22,316 --> 00:07:26,654 ‪Hình ảnh vệ tinh cho thấy ánh điện ‪trên hòn đảo trước và sau cơn bão. 119 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 ‪Nhiều tháng trôi qua, ‪khi San Juan đã có điện lại, 120 00:07:29,657 --> 00:07:33,453 ‪nhiều vùng xa hơn, ‪gồm đa phần Loíza, vẫn chìm trong tối tăm. 121 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 ‪Cựu thống đốc của Puerto Rico 122 00:07:35,955 --> 00:07:39,208 ‪đã đăng lên Twitter ‪bức ảnh phẫu thuật bằng đèn pin. 123 00:07:39,292 --> 00:07:43,713 ‪Bệnh nhân thận phải đi máy bay ba lần ‪một tuần tới trung tâm lọc máu hoạt động. 124 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 ‪Bệnh nhân tiểu đường ‪không thể làm lạnh insulin. 125 00:07:46,924 --> 00:07:51,721 ‪Thật khó tin. Đây là một cuộc khủng hoảng ‪đang ảnh hưởng đến cả đất nước. 126 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 ‪Trong vài tuần và vài tháng ‪sau Bão Maria, số người chết vẫn gia tăng. 127 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 ‪Có những sinh mạng đã mất đi 128 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 ‪mà lẽ ra họ đã nên được bảo vệ. 129 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 ‪Các thiên tai là do tự nhiên, 130 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 ‪còn thảm họa lại thuộc về chính trị. 131 00:08:07,778 --> 00:08:12,617 ‪Puerto Rico là lãnh thổ của Hoa Kỳ, nên ‪họ đã tìm chính phủ liên bang xin giúp đỡ. 132 00:08:12,700 --> 00:08:17,747 {\an8}‪Không có sự giúp đỡ, khủng hoảng ‪nhân đạo đang diễn ra sẽ chỉ tệ hơn. 133 00:08:17,830 --> 00:08:22,585 {\an8}‪Người dân Puerto Rico là công dân Mỹ. ‪Đây là nhiệm vụ của chính phủ liên bang. 134 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 ‪Song liên bang gửi viện trợ rất chậm trễ, 135 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 ‪và chính quyền trên đảo ‪quản lý việc phân phối rất tệ hại. 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,134 {\an8}‪Một số ít người 137 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 {\an8}‪không phải đối mặt với những rủi ro đó 138 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 {\an8}‪lại được quyết định thay cho cộng đồng 139 00:08:35,890 --> 00:08:38,851 {\an8}‪dựa trên rất nhiều ‪kiến thức chuyên môn góp nhặt 140 00:08:38,935 --> 00:08:44,106 {\an8}‪về phòng chống, quản lý rủi ro thiên tai. ‪Nó mang tính rất trịch thượng, tàn nhẫn. 141 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}‪Hậu quả sau Bão Maria là một bi kịch, 142 00:08:47,610 --> 00:08:50,696 ‪song trước khi bão ập đến, ‪có một thắng lợi nho nhỏ. 143 00:08:51,280 --> 00:08:56,327 ‪Nhờ nhiều thập kỷ khéo léo của con người, ‪người dân Puerto Rico đã biết nó sẽ đến. 144 00:08:57,328 --> 00:09:00,206 ‪Người dân bản địa vùng Ca-ri-bê, ‪như người Taino 145 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 ‪đã học cách nhận ra dấu hiệu sớm ‪của các cơn bão này. 146 00:09:03,459 --> 00:09:04,794 ‪Mây cao, hình lông vũ, 147 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 ‪và chim cốc biển bay về tổ trú ngụ ‪vào những thời điểm bất thường. 148 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 ‪Số người mới đến đảo ‪đã lờ đi các cảnh báo này. 149 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 ‪Năm 1780, một cơn bão ‪quét qua vùng biển Ca-ri-bê 150 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 ‪và giết chết 22,000 người ‪trong vài ngày ngắn ngủi. 151 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 {\an8}‪Nhưng vào năm 1928, ‪khi một cơn bão mạnh tương tự 152 00:09:23,104 --> 00:09:26,607 {\an8}‪quét một đường như vậy ‪qua Puerto Rico, khí áp kế ở San Juan 153 00:09:26,691 --> 00:09:30,361 ‪đã đo được sự sụt giảm áp suất khí quyển ‪hay xảy ra trước một cơn bão lớn. 154 00:09:30,861 --> 00:09:33,906 ‪Báo động được gửi đi ‪qua điện báo đến mọi quận trên đảo, 155 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‪và đài phát thanh phát đi cảnh báo. 156 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 {\an8}‪Kết quả là, ‪cơn bão đã làm rất ít người chết. 157 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 {\an8}‪Và dự báo của ta chỉ ngày càng tốt hơn. 158 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 ‪Từ khắp nơi ở vùng biển Ca-ri-bê, 159 00:09:45,418 --> 00:09:50,214 ‪thông tin thời tiết được nhận 24 giờ ‪một ngày từ các trạm thời tiết trên đảo, 160 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 ‪và từ các máy bay của các phi đội ‪trinh sát của Không quân và Hải quân. 161 00:09:55,845 --> 00:09:57,513 ‪Và sau đó, vào năm 1961, 162 00:09:57,597 --> 00:10:00,558 ‪họ đã nhận được ‪báo cáo trước nhất về Bão Carla. 163 00:10:01,058 --> 00:10:05,354 ‪Lần đầu tiên, khán giả truyền hình ‪được thấy hình ảnh ra-đa của cơn bão. 164 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 ‪Ở ngay đây chính là vùng mắt bão. 165 00:10:08,774 --> 00:10:12,236 ‪Chỉ việc nhìn thấy ‪kích thước của cơn bão trên bản đồ thôi 166 00:10:12,320 --> 00:10:14,822 ‪đã thôi thúc ‪cả ngàn người tìm nơi an toàn. 167 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 ‪Và cũng cùng hôm đó có ‪một sự kiện lần đầu tiên quan trọng nữa. 168 00:10:19,535 --> 00:10:22,997 ‪Từ không gian, vệ tinh TIROS-3 ‪đã phát hiện ra một cơn bão 169 00:10:23,080 --> 00:10:25,458 ‪trước cả khi ‪người dưới đất biết nó có tồn tại. 170 00:10:25,541 --> 00:10:29,962 ‪Chúng là tiên phong cho các công cụ ‪dự báo thời tiết tiên tiến hơn sau này. 171 00:10:31,172 --> 00:10:35,718 ‪Mười năm sau, dự báo thời tiết ‪cách hai ngày còn chệch khoảng 483 cây số, 172 00:10:35,801 --> 00:10:39,847 ‪nhưng con số đó đã liên tục giảm, ‪tới nay chỉ còn khoảng 80 cây số. 173 00:10:39,930 --> 00:10:45,102 ‪Tức số người chết đã giảm. Thập niên 1960, ‪có khi có tới hàng chục ngàn người 174 00:10:45,186 --> 00:10:49,440 ‪chết đuối vì nước mưa bão mỗi năm. ‪Giờ con số thường gặp là cỡ vài trăm. 175 00:10:49,940 --> 00:10:53,611 ‪Dù việc dự báo ‪và tất cả bước chuẩn bị đang hiệu quả, 176 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ‪điều đó không có nghĩa ‪sẽ không có thiệt hại. 177 00:10:56,447 --> 00:10:59,283 {\an8}‪Craig Fugate từng là giám đốc FEMA, 178 00:10:59,367 --> 00:11:02,244 {\an8}‪cơ quan ứng phó thiên tai của Mỹ. 179 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 ‪Chúng tôi đã thấy ‪việc dự báo theo dõi cải thiện đáng kể. 180 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 ‪Dự báo cường độ thì chưa ổn định. 181 00:11:08,042 --> 00:11:11,379 ‪Đôi khi sức mạnh của một cơn bão ‪có thể đột ngột tăng, 182 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 ‪làm giới khí tượng học bất ngờ. 183 00:11:14,715 --> 00:11:19,428 ‪- Hôm qua nó là cơn bão nhiệt đới. ‪- Dự báo cường độ có những thay đổi lớn. 184 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 ‪Thực sự không ai ngờ được nó mạnh đến vậy. 185 00:11:22,264 --> 00:11:25,893 ‪Những cơn bão ‪mạnh lên nhanh chóng đó cực nguy hiểm 186 00:11:25,976 --> 00:11:30,314 {\an8}‪ở chỗ, trong mắt dư luận thì: ‪"À, nó là bão Cấp một thôi ấy mà". 187 00:11:30,815 --> 00:11:33,109 {\an8}‪Nhưng 24 giờ sau, nó đã thành Cấp năm. 188 00:11:33,192 --> 00:11:36,195 {\an8}‪"Tôi mà biết ‪nó là Cấp năm thì đã đi sơ tán rồi". 189 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 ‪Giới khoa học cho rằng sự mạnh lên ‪nhanh chóng này đang phổ biến hơn 190 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 ‪do biến đổi khí hậu. 191 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 ‪Nhắc đến biến đổi khí hậu, tôi muốn ‪dùng từ "đã". Khí hậu đã biến đổi rồi, 192 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 ‪ta đã đang đo được sự gia tăng đáng kể ‪của mực nước biển dâng lên. 193 00:11:51,293 --> 00:11:55,631 ‪Gần 25,4 phân. Nhiều thành phố lớn ‪vốn đã nằm sát mực nước biển, 194 00:11:55,715 --> 00:12:01,095 ‪mà đại dương có khi sẽ dâng lên thêm hơn ‪30 phân, hoặc cả mét, vào cuối thế kỷ. 195 00:12:01,178 --> 00:12:04,432 ‪Mỗi phân nước biển dâng ‪lại làm tăng nguy cơ sóng bão. 196 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 ‪Điều đó làm tình trạng lụt ‪do các cơn dông tố ven biển, 197 00:12:07,810 --> 00:12:10,730 ‪đặc biệt là những cơn bão, ‪trở nên trầm trọng hơn. 198 00:12:11,313 --> 00:12:14,942 ‪Và những vùng nước ấm ‪sẽ dễ khiến gió thổi nhanh hơn, 199 00:12:15,025 --> 00:12:19,780 ‪gây các cơn dông tố có mưa nhiều hơn. ‪Và khi nước nóng lên ở gần hai cực, 200 00:12:19,864 --> 00:12:23,284 ‪có bằng chứng cho thấy ‪các vùng lốc xoáy sẽ mở rộng ra. 201 00:12:23,784 --> 00:12:27,371 ‪Nhưng ta chưa thể biết chắc. Tác động ‪của sự ấm lên toàn cầu có thể khá kỳ lạ. 202 00:12:27,455 --> 00:12:31,417 {\an8}‪Ví dụ, dường như ‪nó khiến những cơn bão di chuyển chậm hơn. 203 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 {\an8}‪Hãy nhớ lại Bão Dorian, 204 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 {\an8}‪nó đúng nghĩa là ‪đã đứng yên ở Grand Bahama suốt nhiều ngày 205 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 {\an8}‪dưới dạng một cơn bão lớn. 206 00:12:38,924 --> 00:12:43,053 ‪Lốc xoáy nhiệt đới đang gây ra ‪ngày càng nhiều thiệt hại về kinh tế, 207 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 ‪và biến đổi khí hậu ‪có thể sẽ làm việc đó tệ hơn. 208 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 ‪Nhưng xu hướng ta đang thấy chủ yếu lại do 209 00:12:48,684 --> 00:12:52,396 ‪ngày càng nhiều người ‪xây công trình trên lộ trình bão tàn phá. 210 00:12:52,480 --> 00:12:57,234 ‪Từ năm 1970 đến năm 2010, ‪trong khi dân số thế giới tăng gần gấp đôi 211 00:12:57,318 --> 00:13:01,197 ‪thì dân số ở các vùng bờ biển ‪dễ bị lốc xoáy tăng gần gấp ba. 212 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 ‪Nhưng không phải ai cũng có thể ở lại. 213 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 ‪Ngày càng nhiều người ‪đứng trước quyết định có nên rời đi không. 214 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‪Các cộng đồng tiền tuyến rất thực dụng. 215 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 ‪Họ hiểu là ‪ở đó không sống được, đúng nghĩa, 216 00:13:14,251 --> 00:13:19,673 ‪nhưng họ còn đòi hỏi người ta thừa nhận ‪ý nghĩa của vùng đất đó đối với họ. 217 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 ‪Loíza thực chất được gọi là ‪thủ phủ truyền thống ở Puerto Rico, 218 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 ‪nó là một thành trì ‪của bản sắc người Puerto Rico gốc Phi. 219 00:13:27,932 --> 00:13:32,686 ‪Nó kết nối họ với tổ tiên họ. ‪Nó không chỉ là một lô bất động sản. 220 00:13:33,229 --> 00:13:38,025 ‪Chúng tôi có nên để biến đổi khí hậu ‪đẩy chúng tôi đi khỏi cộng đồng của mình? 221 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 ‪Ở nước này, có những khu vực ‪mà việc tái thiết đơn giản là vô nghĩa. 222 00:13:42,780 --> 00:13:46,742 ‪Nhưng có những khu vực, ‪việc đó có thể là một giải pháp kỹ thuật. 223 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 ‪Ta đang dần xây được ‪nhà chống gió tốt hơn, 224 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 ‪nhờ các thí nghiệm có kiểm soát‪… 225 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 ‪cùng kinh nghiệm thực tế. 226 00:13:56,126 --> 00:13:59,713 ‪Đây là Mexico Beach, Florida, ‪trước khi Bão Michael đổ bộ. 227 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 ‪Còn đây là sau khi bão đổ bộ. 228 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 ‪Nhiều dãy nhà đã bị san phẳng, 229 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 ‪nhưng ngôi nhà này ‪lại gần như không hề hấn gì. 230 00:14:07,847 --> 00:14:11,559 ‪Những bức tường của nó ‪được đổ bê tông xen với thanh cốt thép, 231 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 ‪đẩy chi phí xây lên từ 15 đến 20%. 232 00:14:15,479 --> 00:14:20,067 ‪Nhưng ngay cuối đường có vài căn ‪của Tổ chức Hỗ trợ Gia cư cũng đã trụ được 233 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 ‪nhờ một số kỹ thuật gia cố rẻ hơn nhiều, 234 00:14:22,945 --> 00:14:25,906 ‪như dùng thanh nối kim loại, ‪đóng đinh có tính toán 235 00:14:25,990 --> 00:14:27,449 ‪và lắp cửa chớp cố định, 236 00:14:27,533 --> 00:14:30,828 ‪những kỹ thuật ‪khiến chi phí xây chỉ tăng vài phần trăm. 237 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 ‪Trang bị thêm cho những căn nhà cũ ‪đã khó và đắt đỏ hơn đôi chút, 238 00:14:36,000 --> 00:14:39,795 ‪trang bị thêm ‪cho những thành phố cũ còn khó hơn nhiều. 239 00:14:40,963 --> 00:14:45,885 ‪Một số đại đô thị giàu có đang rót ‪hàng tỷ đô cho việc xây dựng phòng tuyến. 240 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 ‪Osaka đang nâng sân bay dễ bị ngập lên 241 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 ‪bằng cách xây thêm nhiều lớp mặt lát. 242 00:14:51,181 --> 00:14:54,560 ‪Thượng Hải đã quyết định ‪trở thành một thành phố bọt biển, 243 00:14:54,643 --> 00:14:58,480 ‪với hàng loạt công viên và đường thủy ‪có thể hấp thụ hoặc chuyển hướng dòng lũ. 244 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 ‪Thành phố New York ‪thì đang mang dự định táo bạo. 245 00:15:01,984 --> 00:15:06,280 {\an8}‪Chúng tôi sẽ khởi động một nỗ lực ‪ước tính tiêu tốn mười tỷ đô la 246 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 ‪nhằm mở rộng đường bờ biển Hạ Manhattan 247 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 ‪xuống Sông Đông. 248 00:15:11,452 --> 00:15:15,247 {\an8}‪Dự định này táo bạo, ‪nhưng quan trọng hơn cả là nó cần thiết. 249 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 ‪Trong số dự định của các thành phố lớn ‪có việc xây những bức tường khổng lồ 250 00:15:19,168 --> 00:15:23,172 ‪để ngăn sóng bão, ‪một việc ta đã làm hơn một thế kỷ qua. 251 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 ‪Nhưng hóa ra ‪sự xáo trộn mà tường biển gây ra 252 00:15:26,508 --> 00:15:29,511 ‪làm vùng biển quanh chúng ‪bị xói mòn còn nhanh hơn. 253 00:15:29,595 --> 00:15:34,016 ‪Chi phí xây cũng rất đắt, và chúng ‪thường cần những đợt tu sửa tốn kém. 254 00:15:34,099 --> 00:15:38,812 ‪Rất nhiều bàn tay khéo léo của con người, ‪nhưng bão vẫn vượt trội so với ta. 255 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 ‪Một cách hiệu quả hơn nhiều ‪so với việc xây những bức tường khổng lồ 256 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 ‪là phục hồi đất ngập nước. 257 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 ‪Năm 1999, 258 00:15:47,488 --> 00:15:50,366 ‪một trận lốc xoáy ‪đã đổ bộ vào vùng Đông Ấn. 259 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 {\an8}‪Các căn nhà ở ngôi làng này ‪chịu thiệt hại trung bình 7,000 rupi, 260 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 {\an8}‪gần một phần ba thu nhập hàng năm ‪của một gia đình bình thường. 261 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 {\an8}‪Còn làng này ‪chỉ chịu thiệt hại bằng một phần năm, 262 00:16:01,168 --> 00:16:03,837 {\an8}‪bởi nó được một khu rừng ngập mặn bao bọc. 263 00:16:04,338 --> 00:16:09,343 ‪Khắp thế giới, rừng ngập mặn đóng vai trò ‪một lá chắn hữu hình lẫn miếng bọt biển, 264 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 ‪hút hết nước lũ 265 00:16:10,970 --> 00:16:14,848 ‪và ngăn chặn ‪65 tỷ đô thiệt hại tài sản xảy ra mỗi năm. 266 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 ‪Dĩ nhiên, lốc xoáy ‪cũng gây hư hại rừng ngập mặn, 267 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 ‪nhưng khác tường biển nhân tạo, ‪rừng khỏe mạnh có thể tự sửa chữa, 268 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 ‪chúng còn đảo ngược sự xói mòn, ‪giữ lại những chất cặn dưới rễ. 269 00:16:25,818 --> 00:16:30,447 ‪Vùng đất xung quanh các rừng ngập mặn ‪một năm có thể cao lên tới 10 milimet, 270 00:16:30,531 --> 00:16:32,449 ‪vượt xa mực nước biển dâng. 271 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 ‪Các đường bờ biển còn được phú cho ‪các rào cản tự nhiên khác. 272 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 ‪Đất ngập nước, như rừng ngập mặn, ‪chứa được hàng triệu lít nước, 273 00:16:40,374 --> 00:16:44,044 ‪các rạn san hô thì có thể ‪hấp thụ tác động vật lý của sóng bão. 274 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 ‪Các cồn cát cũng có thể "đỡ đòn" hộ ta. 275 00:16:46,588 --> 00:16:49,800 ‪Bờ biển Puerto Rico ‪từng có những cồn cát cao ngút, 276 00:16:49,883 --> 00:16:53,095 ‪nhưng hồi thập niên 1950, ‪khi San Juan phát triển mạnh, 277 00:16:53,178 --> 00:16:56,348 ‪rất nhiều cát đã bị lấy ‪để xây những đường băng mới. 278 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 ‪Phần sót lại ‪thì bị việc đi lại của con người bào mòn 279 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 ‪nên dễ dàng bị sóng bão Maria áp đảo. 280 00:17:03,147 --> 00:17:05,441 ‪Các nhà khoa học ở Đại học Puerto Rico 281 00:17:05,524 --> 00:17:10,029 ‪đang cùng các cộng đồng địa phương ‪đánh giá thiệt hại‪và khôi phục cồn cát. 282 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 ‪Những dự án tương tự ‪cũng đang diễn ra ở khắp nơi. 283 00:17:14,199 --> 00:17:18,370 ‪Ngày càng nhiều người ‪coi những vùng đất ngập nước là những nơi 284 00:17:18,454 --> 00:17:20,706 ‪giá trị với chúng ta chẳng kém gì 285 00:17:20,789 --> 00:17:22,416 ‪những khu nhà chọc trời. 286 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 ‪Điều đó sẽ định đoạt 287 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 ‪việc cứu được bao nhiêu phần ‪ở miền Đông, Đông Nam nước Mỹ. 288 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 ‪Điều tôi không muốn thấy 289 00:17:29,840 --> 00:17:33,635 ‪là các cộng đồng thứ yếu, ‪các cộng đồng nghèo đói, 290 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 ‪bị ảnh hưởng nhất khi phải di dời, 291 00:17:36,138 --> 00:17:41,268 ‪trong khi những cộng đồng giàu thì được ‪xây tường biển và các hệ thống che chắn. 292 00:17:41,977 --> 00:17:47,232 ‪Nhưng vậy lại hợp lý nếu bạn là chính phủ ‪bị hạn chế nguồn lực, phải lo về túi tiền. 293 00:17:47,733 --> 00:17:51,862 {\an8}‪Giả sử có hai gia đình sống ở ‪hai căn nhà ở hai khu dân cư riêng biệt. 294 00:17:51,945 --> 00:17:54,073 {\an8}‪Căn nhà rẻ hơn dễ bị thiệt hại hơn, 295 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 ‪nhưng nếu chính phủ bảo vệ nó, ‪để căn nhà đắt hơn chịu đòn, 296 00:17:58,368 --> 00:18:02,664 ‪phí sửa chữa sẽ cao hơn, chính phủ ‪có khi phải chi nhiều để viện trợ hơn, 297 00:18:02,748 --> 00:18:05,918 ‪và nhà đó mà đi, ‪họ còn mất một hộ đóng thuế giàu có. 298 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 ‪Phép tính về vật chất ở đây quá đơn giản. 299 00:18:08,629 --> 00:18:12,424 ‪Tôi tiết kiệm được nhiều hơn ‪khi đầu tư‪cho các căn nhà triệu đô. 300 00:18:12,925 --> 00:18:18,430 ‪Giai đoạn bất bình đẳng nhất sau ‪mọi thảm họa chính là giai đoạn phục hồi. 301 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 ‪Một nghiên cứu về những thiên tai lớn 302 00:18:21,517 --> 00:18:25,020 {\an8}‪cho thấy ở giai đoạn sau, các hộ ‪da Đen và gốc Tây Ban Nha thường mất tiền. 303 00:18:25,104 --> 00:18:27,564 {\an8}‪Cũng có lý. Nhưng cái bất ngờ là… 304 00:18:27,648 --> 00:18:32,778 {\an8}‪Người da trắng ở vùng bị thiên tai thực tế ‪lại thường được tăng giá trị tài sản ròng. 305 00:18:33,278 --> 00:18:37,366 {\an8}‪Thực chất, khối tài sản của họ ‪tăng trung bình 126,000 đô la. 306 00:18:38,075 --> 00:18:41,870 ‪Những nhà giàu sẽ dễ có ‪những gói bảo hiểm tốt để trả phí tu sửa, 307 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 ‪có bảo hiểm y tế tốt ‪để phục hồi cơ thể, tâm trí, 308 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 ‪và có nguồn lực ‪để xin chính phủ viện trợ thành công. 309 00:18:48,585 --> 00:18:53,423 ‪Sau đó, họ còn được ưu ái cho quay lại ‪một nơi đang trong quá trình phục hồi. 310 00:18:54,591 --> 00:18:59,388 ‪Mặt khác, những gia đình thu nhập thấp ‪thì đôi khi mất sạch nhà cửa. 311 00:18:59,888 --> 00:19:04,351 ‪Tài sản của họ ‪có khi được truyền lại trong gia đình, 312 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 ‪nên không phải lúc nào cũng có giấy tờ. 313 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 ‪Có rất nhiều thỏa thuận không chính thức. 314 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 ‪Phải có văn bản pháp lý ‪để nộp đơn xin một số dạng viện trợ. 315 00:19:13,527 --> 00:19:18,073 ‪Nên nhiều người đã mất nhà cửa và đất đai ‪mà gia đình họ sở hữu nhiều thế hệ, 316 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 ‪dù thiệt hại do bão chỉ là vài trăm đô. ‪Chuyện đó là phổ biến. 317 00:19:22,494 --> 00:19:26,665 {\an8}‪Những gia đình đó không có điều kiện đi, ‪nhưng ở lại thì quá đắt đỏ. 318 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 {\an8}‪Nếu ngay lúc này ta còn không hỗ trợ họ 319 00:19:29,710 --> 00:19:33,630 ‪thì làm sao tin được ‪chính phủ sẽ tới viện trợ, hỗ trợ phục hồi 320 00:19:34,131 --> 00:19:36,091 {\an8}‪khi thảm họa xảy ra? Không thể. 321 00:19:36,592 --> 00:19:38,677 {\an8}‪Chúng tôi rất vui vì quý vị đã tới 322 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 {\an8}‪để bàn việc chuẩn bị cho mùa bão năm nay. 323 00:19:43,015 --> 00:19:47,144 ‪Hồi năm 2007,‪Craig Fugate ‪đã ra điều trần trước Quốc hội. 324 00:19:47,227 --> 00:19:51,732 {\an8}‪Thử thách tôi muốn nói đây. Giả sử ‪có cơn bão Cấp năm sắp ập vào Nam Florida 325 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 {\an8}‪giống với Bão Great Miami ‪từng đổ bộ hồi năm 1926. 326 00:19:54,985 --> 00:19:59,364 {\an8}‪Cơn bão đó đã giết chết hàng trăm người ‪và làm cỡ 40,000 người mất nhà cửa, 327 00:19:59,448 --> 00:20:04,578 {\an8}‪gần một phần ba dân số quận này. ‪Và Fugate đã làm một phép mô phỏng. 328 00:20:04,661 --> 00:20:08,332 ‪Chúng tôi nghĩ: "Nếu giờ cơn bão đó ‪ập tới, khả năng ứng phó sẽ ra sao?" 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 ‪Chúng tôi bèn đánh giá điều kiện hỗ trợ 330 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 ‪và thấy không đáp ứng được. ‪Chúng tôi chả có đủ nguồn lực. 331 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 {\an8}‪Ở khu vực bị ảnh hưởng ‪có hơn sáu triệu người. 332 00:20:17,507 --> 00:20:20,344 {\an8}‪Và trong quá trình đánh giá, ‪tôi bắt đầu nhận ra 333 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 {\an8}‪là chúng tôi đang coi ‪tất cả số đó là nạn nhân, 334 00:20:23,555 --> 00:20:25,849 {\an8}‪những người đang đợi người khác cứu. 335 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 ‪Nhưng ở mọi thảm họa tôi từng gặp, ‪người ta chả bao giờ đợi. 336 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 ‪Hàng xóm ‪là nhóm ứng phó, hỗ trợ nhanh nhất. 337 00:20:33,523 --> 00:20:37,319 ‪Rất nhiều phụ nữ ‪đã bố trí những khu bếp cộng đồng 338 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 ‪để nấu ăn cho từ 30 tới 60 người. 339 00:20:39,738 --> 00:20:42,824 ‪Chúng tôi bèn hỏi: ‪"Nếu có thêm lương thực và ga tới, 340 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 ‪bạn có thể nấu ăn ‪cho 300 người thay vì 30 người không?" 341 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 ‪Họ đều đáp là có. 342 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 ‪Ở Loíza và trên khắp Puerto Rico, 343 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 ‪hàng xóm đã giao đồ ăn thức uống, ‪trông chừng người yếu đuối‪, 344 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 ‪lắp những tấm pin mặt trời 345 00:20:56,421 --> 00:20:59,424 ‪và thiết kế một ứng dụng ‪điện thoại thông minh để chia sẻ trợ cấp. 346 00:20:59,925 --> 00:21:03,595 ‪Họ đã nghĩ ra những cách cực kỳ sáng tạo 347 00:21:03,679 --> 00:21:08,016 ‪để giải quyết sự thiếu hụt ‪về hỗ trợ tại hiện trường từ chính phủ. 348 00:21:08,100 --> 00:21:12,562 ‪Cách giải quyết vấn đề với trọng tâm ‪là chính phủ sẽ thất bại thảm hại 349 00:21:12,646 --> 00:21:16,566 ‪trong những sự kiện lớn kiểu đó. ‪Càng nhiều hàng xóm giúp đỡ nhau, 350 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 ‪ta càng dễ tập trung ‪nguồn lực hạn chế của chính phủ 351 00:21:19,903 --> 00:21:21,947 ‪cho những người cần chúng nhất. 352 00:21:22,030 --> 00:21:24,533 ‪Chúng tôi đã rút ra là công cuộc phục hồi 353 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 ‪là đa chiều. 354 00:21:26,618 --> 00:21:27,911 ‪Niềm hạnh phúc 355 00:21:27,995 --> 00:21:30,455 ‪và sự vui tươi 356 00:21:30,539 --> 00:21:34,209 ‪là một khía cạnh cực kỳ quan trọng ‪của phúc lợi chung. 357 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 ‪Âm nhạc Loíza bắt nguồn từ cộng đồng. 358 00:21:38,714 --> 00:21:42,926 ‪Những sự kiện đó tạo cơ hội ‪cho cộng đồng tụ họp và chơi nhạc, 359 00:21:43,010 --> 00:21:44,761 ‪ca hát, nhảy múa 360 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 ‪và đơn giản là ở bên nhau. 361 00:21:47,347 --> 00:21:49,808 ‪Những nơi đối phó với thảm họa tốt nhất 362 00:21:49,891 --> 00:21:55,272 ‪là những nơi đã chăm chút và nuôi dưỡng ‪những mối quan hệ cộng đồng sẵn có. 363 00:21:55,355 --> 00:21:58,775 ‪Ta thấy họ ‪lấy cảm hứng từ nguồn năng lượng đó 364 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 ‪để tiếp tục sống. 365 00:22:00,527 --> 00:22:02,821 ‪Nhưng nguồn lực nào cũng có giới hạn. 366 00:22:03,322 --> 00:22:06,033 ‪Bốn năm sau Maria, nhiều mái nhà ở Loíza 367 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 ‪vẫn bị che phủ bởi màu xanh. 368 00:22:08,076 --> 00:22:13,540 ‪Còn ở vùng biển ngoài khơi Châu Phi, ‪một thảm họa mới có thể sắp thành hình. 369 00:22:13,623 --> 00:22:18,253 ‪Tất cả đều mong manh, ‪tất cả đều có thể dễ dàng sụp đổ. 370 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 ‪Ý là, chúng tôi ‪chả muốn có một cơn bão nữa. 371 00:22:55,957 --> 00:22:57,709 ‪Biên dịch: Joy Ng