1
00:00:07,298 --> 00:00:10,510
Eylül 2017'de Maria Kasırgası
2
00:00:10,593 --> 00:00:14,431
büyük bir güçle Karayipler'den geçerek
Porto Riko'yu vurdu.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,064
O kasırganın sesi canavara benziyordu.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Hırlayarak her şeyi yıkan,
av arayan bir canavara.
5
00:00:30,071 --> 00:00:33,616
Hiçbir şey yapamadığın bir durumda olmak
korkunç bir şey.
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,787
20 yıllık emeklerimin yıkıldığını gördüm.
7
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Son 24 saat nasıl geçti?
8
00:00:40,790 --> 00:00:44,544
Cehennem gibi. Korkunçtu. Korkunç.
9
00:00:46,546 --> 00:00:51,009
Hayatımda hiç böyle bir şey yaşamamıştım
10
00:00:51,092 --> 00:00:53,553
ve umarım bir daha yaşamam.
11
00:00:54,888 --> 00:00:58,558
Kasırganın geçmesinden iki gün sonra
San Juan'a girdim.
12
00:00:58,641 --> 00:01:02,604
Orada olduğum süre boyunca
su ve elektrik yoktu.
13
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
İlk elden şunu söyleyebilirim.
14
00:01:04,981 --> 00:01:11,821
Evi ve sevdikleri için korktuğu
bir kasırga atlatmak
15
00:01:11,905 --> 00:01:16,785
insanın ruhunda
hayatı boyu kalacak bir iz bırakıyor.
16
00:01:19,662 --> 00:01:22,332
Kasırga rotasında olan insanlar çoğalıyor
17
00:01:22,415 --> 00:01:26,127
ve gezegenin ısınmasıyla
kasırgaların daha yıkıcı olması olası.
18
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
Kasırgaların sayısı artmasa bile
19
00:01:29,047 --> 00:01:33,468
gördüklerimiz muhtemelen
çok daha tehlikeli ve yıkıcı olacak.
20
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
Bu yıkıcı güç karşısında
21
00:01:35,220 --> 00:01:38,848
topluluklarımızı daha güvenli kılmak için
neler yapabiliriz?
22
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
Yaklaşan fırtınalara dayanmayı
öğrenebilir miyiz?
23
00:01:45,313 --> 00:01:47,941
Görüş alanının ortasında
dev bir fırtına var.
24
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
Kasırgalarla şiddetli, yıkıcı rüzgârlar,
25
00:01:51,277 --> 00:01:54,155
yoğun yağmurlar
ve okyanus kabarmaları görülüyor.
26
00:01:54,906 --> 00:01:57,450
Tayfunun şiddeti karşısında
gemiler çaresiz.
27
00:01:57,951 --> 00:02:00,829
New Orleans'in batısında henüz bir şey yok
28
00:02:00,912 --> 00:02:05,208
ama çoğu kişi 1960'ların fırtınalarını
çok net hatırlıyor.
29
00:02:05,917 --> 00:02:07,460
Ben 61 yaşındayım.
30
00:02:07,544 --> 00:02:11,965
Hepsi çok korkutucudur.
Ciddiye alınmaları gerekir.
31
00:02:13,633 --> 00:02:17,470
KASIRGALAR
32
00:02:20,431 --> 00:02:23,059
1959'da Soğuk Savaş şiddetini artırırken
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
yüzlerce bilim insanı
34
00:02:24,477 --> 00:02:27,939
basit bir soruyu cevaplamak için
San Francisco'da toplandı.
35
00:02:28,439 --> 00:02:32,026
"Bu nükleer silahlarla yapabileceğimiz
güzel bir şey yok mu?"
36
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
Bir sürü fikirleri vardı.
37
00:02:34,154 --> 00:02:37,240
Patlamalarla çukurlar açıp
bir taşıma kanalı yapmak.
38
00:02:37,824 --> 00:02:40,785
Bombanın ısısını alıp
deniz suyunu damıtmak.
39
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
{\an8}Ve fırtınayı önleme amacıyla
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,916
{\an8}kasırganın gözünde atom bombası patlatmak.
41
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Bu fikir büyük cazibesini sürdürdü.
42
00:02:52,630 --> 00:02:55,550
Öyle ki kasırgaları inceleyen ABD kurumu
43
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
SSS sayfasında konuya dair bilgi veriyor.
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
BU İYİ BİR FİKİR DEĞİL.
45
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Büyük sorunlardan biri
o kadar büyük bir bombamızın olmaması.
46
00:03:03,933 --> 00:03:05,643
Bu, Sovyetler Birliği'ne ait,
47
00:03:05,727 --> 00:03:10,315
patlatılmış en güçlü atom bombalarından
Çar Bombası'nın nadir bir videosu.
48
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
50 megatonluk bir patlamayla
49
00:03:17,739 --> 00:03:19,991
müthiş bir enerji salmıştı.
50
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
Ama tam gücüne erişmiş bir kasırga
51
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
bu enerjiyi
her birkaç saatte bir salabilir.
52
00:03:25,914 --> 00:03:29,125
Kasırgada atom bombası patlatmanın
en olası sonucu
53
00:03:29,209 --> 00:03:30,919
radyoaktif bir kasırga olur.
54
00:03:32,503 --> 00:03:37,258
Bu fırtınaların gücünün kaynağı
tamamen farklı bir ölçekte çalışmalarıdır.
55
00:03:37,342 --> 00:03:42,013
Güçlerini devasa okyanus kütlelerinden
ve gezegenin dönüşünden alırlar.
56
00:03:42,555 --> 00:03:45,808
{\an8}Güneş ışınlarının ısıttığı su
buharlaşıp yükselir,
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
yüksek fırtına bulutları oluşturur.
58
00:03:48,186 --> 00:03:51,272
Aşağıda, yüzeyin yakınındaysa
bir alçak basınç cebi.
59
00:03:52,023 --> 00:03:57,570
{\an8}Çevredeki hava hızla bu boşluğa dolar.
Ama Coriolis etkisiyle yolundan sapar.
60
00:03:58,446 --> 00:04:01,157
Dünya'nın yüzeyinde
uzun mesafeler giden hava
61
00:04:01,241 --> 00:04:02,617
kıvrılarak gider.
62
00:04:03,243 --> 00:04:04,535
Böylece bütün sistem
63
00:04:04,619 --> 00:04:09,123
kuzey kürede saatin tersi yönünde,
güney kürede saat yönünde döner.
64
00:04:10,208 --> 00:04:13,544
Coriolis etkisi
Ekvator'un yakınında fazla zayıftır.
65
00:04:13,628 --> 00:04:15,964
Kutupların yakınında su fazla soğuktur.
66
00:04:16,047 --> 00:04:19,092
Ama bu bölgede şartlar tam yerindedir.
67
00:04:19,592 --> 00:04:23,221
Siklonlar her sene
100 milyondan fazla kişiyi etkiler.
68
00:04:23,304 --> 00:04:27,684
Her beş kişiden biri veya daha fazlası
siklonların potansiyel rotasındadır.
69
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
Teknik olarak hepsi tropikal siklonlardır
70
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
ama burada tayfun,
71
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
buradaysa kasırga adı verilir.
72
00:04:35,692 --> 00:04:38,361
En yaygın rotalardan biri
Karayipler'den geçer
73
00:04:38,444 --> 00:04:41,864
ve kasırgalar Porto Riko'yu
birkaç yılda bir vurur.
74
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
Ama büyük kasırgaya hazır değillerdi.
75
00:04:45,451 --> 00:04:49,789
Eylül 2017 görüntüleri.
Birkaç kasırga Karayipler çevresinde.
76
00:04:49,872 --> 00:04:52,959
Maria, Afrika kıyılarından dökülen
atmosferik nehirde
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
küçük bir girdaptı sadece.
78
00:04:55,169 --> 00:04:57,755
Fırtına bulutları oluştu
ve dönmeye başladı.
79
00:04:57,839 --> 00:04:59,048
Sonra gözü oluştu.
80
00:04:59,132 --> 00:05:03,886
Hızlı tren hızında rüzgârlarla çevrili,
ürkütücü sakinlikte bir merkez.
81
00:05:04,387 --> 00:05:06,639
Hızları saatte 278 kilometreye çıktı
82
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
ve böylece Maria
5. kategori bir fırtına oldu.
83
00:05:09,726 --> 00:05:14,939
5. kategoriydi ve rotasından
Porto Riko'yu vuracak gibi duruyordu.
84
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
Tanya, Taller Salud'u yönetiyor.
85
00:05:17,942 --> 00:05:20,653
Kadınların güçlenmesini amaçlayan
bir dernek,
86
00:05:20,737 --> 00:05:25,074
Porto Riko'nun başkentine uzaklığı
30 kilometreden az, kıyıdaki Loíza'da.
87
00:05:25,158 --> 00:05:28,536
Loíza'yı kaçan köleler kurmuş.
88
00:05:29,037 --> 00:05:31,539
Loíza'da yaşayanların yüzde 60'ı
89
00:05:31,622 --> 00:05:35,126
kendisini siyah Afro-Porto Rikolu
olarak tanımlıyor.
90
00:05:35,710 --> 00:05:39,797
Loíza'nın iki nehir, okyanus
ve büyük bir bataklığın arasında olması
91
00:05:40,298 --> 00:05:43,968
Afro-Porto Rikolu kültürünün
korunmasını kolaylaştırdı.
92
00:05:44,052 --> 00:05:48,264
İspanyol ve Afrika müziklerinin
bir karışımı olan bomba'yı yarattılar.
93
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
Ama Loíza,
94
00:05:50,058 --> 00:05:54,771
coğrafyası yüzünden San Juan'ın
ekonomik gelişiminden de soyutlandı.
95
00:05:54,854 --> 00:05:59,609
1950'lerde ve 1960'larda
şehir planlamasının dışında bırakıldı.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
Irkçılığın bunda rolü büyüktü.
97
00:06:02,028 --> 00:06:05,531
Hastanelere, üniversitelere
ve genel olarak altyapıya
98
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
fiziksel, somut erişim için
hiçbir şey yapılmadı.
99
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Yoksulluk ve çevresindeki sular
100
00:06:12,121 --> 00:06:16,167
Maria karaya ulaştığında
Loíza'yı savunmasız kıldı.
101
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Kasırgalar önlerindeki okyanusu iter
102
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
ve dağ gibi dalgalar yaratır.
103
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
{\an8}Ve bu fırtına dalgaları
Loíza'nın kıyısını kemirdi.
104
00:06:25,134 --> 00:06:29,180
Aynı zamanda bulutlar
topladıkları okyanus suyunu bırakarak
105
00:06:29,263 --> 00:06:32,350
nehirleri taşırdı,
mahalleleri sular altında bıraktı.
106
00:06:32,892 --> 00:06:37,480
Bazı yerlerde selin yüksekliği
bir buçuk, iki metreye çıktı
107
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
ve evlerin boyuna geldi.
108
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
Selin bir kısmı kanalizasyon suyuydu.
109
00:06:42,026 --> 00:06:45,446
Loíza, Porto Riko'nun
en çok etkilenen yerlerindendi.
110
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
3,000 ev kullanılmaz hâle geldi.
111
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
Ve Loíza'da görülen, küresel bir gidişat.
112
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
Yoksullar genellikle
sel riskli yerlerde yaşar.
113
00:06:55,206 --> 00:06:59,293
Bu, Vietnam'ın şehirlerinde
ve Bangladeş'in güneybatısında da geçerli.
114
00:06:59,794 --> 00:07:04,424
Veya Houston, Teksas'taki gibi
fabrikalara yakındırlar.
115
00:07:04,507 --> 00:07:08,469
2017'de Harvey Kasırgası
bölgeye birkaç metre yağmur bıraktı.
116
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
Yağmur zehirli atık alanlarına girdi.
117
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
Kasırga selleri
118
00:07:12,223 --> 00:07:14,851
civardaki topluluklara
kirlilik taşıyabilir.
119
00:07:15,435 --> 00:07:19,480
Yoksul bölgeler daha savunmasız,
hızlıca yardım alma şansları düşük.
120
00:07:19,564 --> 00:07:21,649
Porto Riko önemli bir örnekti.
121
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
Uydu görüntüleri
122
00:07:23,526 --> 00:07:26,654
fırtına öncesinde ve sonrasında
ışıkları gösteriyor.
123
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Aylar geçip San Juan elektriğe kavuştukça
124
00:07:29,657 --> 00:07:33,536
Loíza'nın büyük bir kısmı da dâhil
ücra bölgeler karanlıkta kaldı.
125
00:07:34,036 --> 00:07:35,872
Eski Porto Riko Valisi
126
00:07:35,955 --> 00:07:39,208
el feneriyle yapılan bir ameliyatı
Twitter'da paylaştı.
127
00:07:39,292 --> 00:07:40,418
Böbrek hastalarının
128
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
diyaliz merkezine gitmek için
uçağa binmesi gerekti.
129
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
Diyabetliler
insülinlerini dolaba koyamadı.
130
00:07:46,924 --> 00:07:51,721
İnanılmaz.
Bütün ülkeyi etkileyen bir kriz.
131
00:07:51,804 --> 00:07:56,058
Maria'dan sonraki hafta ve aylarda
ölümler devam etti.
132
00:07:56,684 --> 00:08:02,148
Korunması gerekirken
kaybedilen hayatlar oldu.
133
00:08:02,648 --> 00:08:07,195
Olaylar doğaldır ve felaketler politiktir.
134
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Porto Riko, ABD'ye bağlı.
135
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Federal hükûmetten yardım istediler.
136
00:08:12,700 --> 00:08:17,747
{\an8}Yardım edilmezse
yaşanan bu insani kriz kötüleşecektir.
137
00:08:17,830 --> 00:08:20,500
{\an8}Porto Rico sakinleri
Amerikan vatandaşıdır.
138
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Bu, federal hükûmetin görevidir.
139
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Federal hükûmet yardımı geç gönderdi
140
00:08:25,546 --> 00:08:28,299
ve ada hükûmeti, dağıtımı yanlış yönetti.
141
00:08:28,382 --> 00:08:32,887
{\an8}Bu tehlikeleri yaşamayan bir avuç insan
142
00:08:32,970 --> 00:08:38,309
{\an8}afet hazırlığı ve yönetimi konusunda
uzmanlık birikimi büyük olan toplulukların
143
00:08:38,392 --> 00:08:41,103
{\an8}kaderine karar veriyor.
144
00:08:41,187 --> 00:08:44,106
{\an8}Çok küçümseyici. Çok da zalimce.
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
{\an8}Maria'nın sonrası bir trajediydi
146
00:08:47,610 --> 00:08:50,780
ama fırtına gelmeden
küçük bir zafer kazanılmıştı.
147
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
{\an8}Onlarca yıllık pratik zekâ sayesinde
148
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
Porto Riko halkı
onun yaklaştığını biliyordu.
149
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
Karayipler'in yerli halkları,
örneğin Taino'lar
150
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
bu fırtınaların belirtilerini
tanımayı öğrenmişti.
151
00:09:03,417 --> 00:09:05,378
Yüksek, tüy gibi bulutlar
152
00:09:05,461 --> 00:09:08,798
ve beklenmedik zamanlarda dönüp
tüneyen fregat kuşları.
153
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
Adalara yeni gelenler
bu işaretleri bilmiyordu.
154
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
1780'de bir kasırga Karayipler'den geçti
155
00:09:15,805 --> 00:09:18,891
ve sadece birkaç günde
22,000 kişiyi öldürdü.
156
00:09:19,850 --> 00:09:24,772
{\an8}Ama 1928'de benzer güçte bir fırtına
Porto Riko'da tanıdık bir yol izlediğinde
157
00:09:24,855 --> 00:09:26,399
San Juan'daki barometreler
158
00:09:26,482 --> 00:09:30,403
dev fırtınaların öncesindeki
atmosfer basıncı düşüşünü tespit etti.
159
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Telgraf kabloları
adadaki her bölgeye uyarı gönderdi
160
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
ve radyolar bir uyarı yayımladı.
161
00:09:36,701 --> 00:09:40,121
{\an8}Sonuçta ölüm sayısı çok daha düşük oldu.
162
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
{\an8}Ve tahminlerimiz gittikçe gelişti.
163
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Adalardaki hava durumu istasyonları,
164
00:09:45,501 --> 00:09:50,214
hava kuvvetlerinin uçakları
ve donanmanın keşif filoları aracılığıyla
165
00:09:50,298 --> 00:09:54,802
Karayipler'in her köşesinden
24 saat hava durumu bilgisi alınmaktadır.
166
00:09:55,845 --> 00:10:00,516
1961'deyse Carla Kasırgası'na dair
çığır açan bir bülten geldi.
167
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
Bir kasırganın radar görüntüleri
televizyonda ilk kez gösterildi.
168
00:10:05,938 --> 00:10:08,691
Tam şurada kasırganın gözü bulunuyor.
169
00:10:09,275 --> 00:10:12,069
Fırtınanın devasa boyutunu
haritada görmek bile
170
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
binlerce kişiyi
güvenli bir yere kaçmaya itti.
171
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
Ve aynı gün
172
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
bir başka büyük ilk yaşandı.
173
00:10:19,493 --> 00:10:21,871
TIROS-3 uydusu, bir kasırgayı
174
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
yeryüzündeki insanlardan önce
uzaydan tespit etti.
175
00:10:25,541 --> 00:10:29,670
Daha gelişmiş hava tahminlerinin yolunda
yalnızca bir öncü.
176
00:10:31,172 --> 00:10:35,718
10 yıl sonra iki günlük hava tahminlerinde
sapma yaklaşık 500 kilometreydi.
177
00:10:35,801 --> 00:10:39,847
Bu sayı sürekli düştü
ve günümüzde yaklaşık 80 kilometre oldu.
178
00:10:39,930 --> 00:10:41,891
Bu sayede daha az insan ölüyor.
179
00:10:42,475 --> 00:10:46,896
1960'larda her yıl on binlerce kişi
fırtına sularında boğuluyordu.
180
00:10:46,979 --> 00:10:49,398
Şimdi sayı genellikle yüzler düzeyinde.
181
00:10:49,899 --> 00:10:53,611
Hava tahminleri
ve hazırlığın her adımı iyi olsa da
182
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
bu, hasar olmayacağı anlamına gelmez.
183
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
{\an8}Craig Fugate
184
00:10:57,573 --> 00:11:02,244
{\an8}ABD'nin doğal afet müdahale kurumu olan
FEMA'nın başkanıydı.
185
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Rota tahmini inanılmaz derecede gelişti.
186
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
Şiddet tahmini yavaş ilerliyor.
187
00:11:08,042 --> 00:11:11,379
Bazen kasırganın gücünde
ani sıçramalar oluyor
188
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
ve meteorologlar
hazırlıksız yakalanabiliyor.
189
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
Dün tropikal fırtınaydı.
190
00:11:16,676 --> 00:11:19,428
Şiddet tahmininde büyük değişimler var.
191
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Bu kadar güçlü olacağını
kimse öngörmemişti.
192
00:11:22,264 --> 00:11:25,893
Şiddeti hızla artan bu kasırgalar
aşırı tehlikelidir.
193
00:11:25,976 --> 00:11:30,356
{\an8}Çünkü insanlar
"Sadece 1. kategoriydi" diyor,
194
00:11:30,856 --> 00:11:33,109
{\an8}24 saat sonra 5. kategori oluyor.
195
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
{\an8}"5. kategori olacağını bilsem giderdim."
196
00:11:36,278 --> 00:11:40,324
Bilim insanları bu ani şiddet artışının
yaygınlaştığını düşünüyor,
197
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
iklim değişikliği sebebiyle.
198
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
Ben iklim değişikliği yerine
"iklim değişti" diyorum.
199
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Deniz seviyelerinde
önemli yükselmeler ölçmeye başladık bile.
200
00:11:51,293 --> 00:11:52,920
Neredeyse 25 santimetre.
201
00:11:53,003 --> 00:11:55,631
Birçok büyük kent deniz seviyesine yakın
202
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
ve okyanusun yüzyıl sonuna dek
203
00:11:57,800 --> 00:12:01,053
30 santimetre veya birkaç katı kadar
yükselmesi olası.
204
00:12:01,137 --> 00:12:04,432
Her santimetre
gelecekteki fırtına dalgalarını büyütüyor.
205
00:12:04,515 --> 00:12:08,769
Bu da kıyı fırtınalarının,
özellikle kasırgaların sellerini
206
00:12:08,853 --> 00:12:10,730
çok daha yıkıcı hâle getiriyor.
207
00:12:11,397 --> 00:12:12,606
Ve ısınan sular
208
00:12:12,690 --> 00:12:17,027
muhtemelen daha hızlı rüzgârlara,
daha yağmurlu fırtınalara yol açıyor.
209
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
Kutuplara yakın sular ısınırken
210
00:12:19,864 --> 00:12:23,284
siklon bölgelerinin de
genişleyeceğine dair kanıtlar var.
211
00:12:23,784 --> 00:12:27,371
Emin de değiliz. Küresel ısınmanın
tuhaf etkileri olabiliyor.
212
00:12:27,455 --> 00:12:31,417
{\an8}Örneğin kasırgaların ilerleyişini
yavaşlatıyor gibi görünüyor.
213
00:12:31,500 --> 00:12:34,837
{\an8}Dorian Kasırgası büyük bir kasırga olarak
214
00:12:34,920 --> 00:12:38,841
{\an8}Büyük Bahama'da resmen birkaç gün bekledi.
215
00:12:38,924 --> 00:12:43,053
Tropikal siklonların verdiği maddi zarar
gittikçe artıyor.
216
00:12:43,137 --> 00:12:45,890
İklim değişikliğinin
bunu kötüleştirmesi olası.
217
00:12:45,973 --> 00:12:48,684
Ama şimdiye dek
gördüğümüz olayların ana sebebi
218
00:12:48,768 --> 00:12:52,396
insanların yıkım rotasına inşaat yapmaya
devam etmesi.
219
00:12:52,480 --> 00:12:57,193
1970'le 2010 arasında
dünya nüfusu neredeyse iki katına çıkarken
220
00:12:57,276 --> 00:13:01,113
siklon riski olan bölgelerin nüfusu
neredeyse üç katına çıktı.
221
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
Ama herkes kalamayacak.
222
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
Gittikçe daha fazla kişi
gitmeyi düşünmek zorunda kalıyor.
223
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Bölgedeki topluluklar mantıklı.
224
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
Fiziksel olarak
yaşanamayacağını anlıyorlar
225
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
ama aynı zamanda
226
00:13:15,795 --> 00:13:19,673
toprağın onlar için anlamının
tanınmasını da istiyorlar.
227
00:13:19,757 --> 00:13:23,969
Loíza şehrine
Porto Riko'nun gelenek başkenti deniyor.
228
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
Afro-Porto Rikolu kimliğinin
kalesini oluşturuyor.
229
00:13:27,932 --> 00:13:32,311
Onları atalarına bağlıyor.
Bir parselden ibaret değil.
230
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
İklim değişikliğinin
bizi topluluklarımızdan uzaklaştırmasına
231
00:13:36,857 --> 00:13:38,025
izin mi vermeliyiz?
232
00:13:38,108 --> 00:13:42,696
Ülkenin bazı kısımlarında
yeniden inşaat mantıksız.
233
00:13:42,780 --> 00:13:46,575
Bazılarındaysa
mühendislik çözümleri olabilir.
234
00:13:47,243 --> 00:13:49,787
Rüzgâra dayanıklı
ev inşasında gelişiyoruz.
235
00:13:49,870 --> 00:13:51,664
Kontrollü deneyler
236
00:13:53,374 --> 00:13:55,501
ve gerçek dünya tecrübesi sayesinde.
237
00:13:56,126 --> 00:13:59,713
Burası Michael Kasırgası'ndan önce
Mexico Beach, Florida.
238
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Bu da sonrası.
239
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Çok sayıda ev yerle bir oldu.
240
00:14:04,802 --> 00:14:07,763
Ama bu neredeyse hasarsız atlattı.
241
00:14:07,847 --> 00:14:11,559
Duvarları, nervürlü demirle donatılmış
dökme beton.
242
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
İnşaat maliyetini yüzde 15 ila 20 artırdı.
243
00:14:15,479 --> 00:14:18,023
İlerideki Habitat for Humanity evleri de
244
00:14:18,107 --> 00:14:22,862
çok daha ucuz olan birkaç güçlendirmeyle
fırtınayı yıkılmadan atlattı.
245
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
Örneğin metal bağlar,
246
00:14:24,446 --> 00:14:27,449
stratejik yerlerde çiviler,
hava geçirmez panjurlar
247
00:14:27,533 --> 00:14:30,828
inşaat masraflarını
yüzde birkaç oranında artırıyor.
248
00:14:31,328 --> 00:14:35,916
Eski evleri güçlendirmek
biraz daha zor ve pahalı.
249
00:14:36,000 --> 00:14:39,795
Eski şehirleri güçlendirmekse çok zor.
250
00:14:40,963 --> 00:14:45,885
Bazı zengin metropoller
sivil savunmalarına milyarlar döküyor.
251
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
Osaka, sel riski altındaki havalimanını
252
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
katman katman döşeme yaparak yükseltiyor.
253
00:14:51,181 --> 00:14:52,349
Şangay,
254
00:14:52,433 --> 00:14:55,811
seli emecek veya yönünü değiştirecek
park ve su yollarıyla
255
00:14:55,895 --> 00:14:58,480
bir sünger şehir hâline getirildi.
256
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
New York City'yse cesur bir şey planlıyor.
257
00:15:01,984 --> 00:15:06,280
{\an8}10 milyar dolar tutmasını beklediğimiz
bir girişime başlayacağız.
258
00:15:06,363 --> 00:15:10,951
Lower Manhattan'ın kıyı şeridini
East River'a doğru genişleteceğiz.
259
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
{\an8}Cesurca ama en önemlisi gerekli bir proje.
260
00:15:15,331 --> 00:15:17,166
Büyükşehir planlarının çoğunda
261
00:15:17,249 --> 00:15:20,628
fırtına dalgalarına karşı
devasa duvarların inşası var.
262
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Bunu bir asırdan uzun süredir yapıyoruz.
263
00:15:23,672 --> 00:15:26,342
Ama bu kıyı duvarlarının
yarattığı çalkantının
264
00:15:26,425 --> 00:15:29,511
civardaki sahillerde
seli hızlandırdığı ortaya çıktı.
265
00:15:29,595 --> 00:15:33,599
İnşaları da çok maliyetli
ve sıkça pahalı tamirler gerektiriyorlar.
266
00:15:34,099 --> 00:15:38,812
İnsanın pratik zekâsı devrede
ama kasırgalar bizi hâlâ yeniyor.
267
00:15:38,896 --> 00:15:43,442
Devasa duvarlar inşa etmekten
çok daha etkili olacak bir şey var,
268
00:15:43,525 --> 00:15:45,110
sulak alan restorasyonu.
269
00:15:45,611 --> 00:15:50,115
1999'da bir siklon
Doğu Hindistan'da karaya ulaştı.
270
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
{\an8}Bu köydeki evlerde
ortalama hasar maliyeti 7,000 rupi oldu.
271
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
{\an8}Ortalama bir ailenin
yıllık kazancının üç katı.
272
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
{\an8}Ama bu köyde
o hasarın sadece beşte biri görüldü.
273
00:16:01,126 --> 00:16:03,837
{\an8}Çünkü burayı bir mangrov ormanı koruyordu.
274
00:16:04,338 --> 00:16:06,465
Mangrovlar dünyanın dört bir yanında
275
00:16:06,548 --> 00:16:09,385
hem fiziksel kalkan
hem de sünger işlevi görüyor.
276
00:16:09,468 --> 00:16:10,886
Sel sularını emerek
277
00:16:10,970 --> 00:16:14,682
yılda 65 milyar dolarlık
maddi hasarı önlüyorlar.
278
00:16:15,349 --> 00:16:17,851
Siklonlar mangrovlara da zarar veriyor
279
00:16:17,935 --> 00:16:21,855
ama sağlıklı ormanlar
kıyı duvarlarının aksine kendini onarıyor.
280
00:16:21,939 --> 00:16:25,734
Sedimentleri köklerinde tutarak da
erozyonu tersine çeviriyorlar.
281
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
Mangrovların çevresindeki arazi
282
00:16:28,237 --> 00:16:32,408
yılda 10 milimetre yükselip
deniz seviyesindeki yükselişi yenebiliyor.
283
00:16:32,950 --> 00:16:36,495
Kıyı şeritlerimizde
başka türlerde doğal bariyerler de var.
284
00:16:36,578 --> 00:16:40,290
Sulak alanlar, mangrovlar gibi
milyonlarca litre su tutabiliyor.
285
00:16:40,374 --> 00:16:44,044
Resifler, fırtına dalgalarının
fiziksel darbesini emebiliyor.
286
00:16:44,128 --> 00:16:46,088
Kumullar da bizi koruyabiliyor.
287
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
Porto Riko kıyılarında dev kumullar vardı
288
00:16:49,883 --> 00:16:53,095
ama 1950'lerde San Juan hızla büyürken
289
00:16:53,178 --> 00:16:56,348
kumun büyük bir kısmı
havalimanı pistlerine götürüldü.
290
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Kalan kum da insan trafiğiyle bozuldu
291
00:16:59,476 --> 00:17:02,271
ve Maria'nın fırtına dalgalarıyla
başa çıkamadı.
292
00:17:03,147 --> 00:17:05,482
Porto Riko Üniversiteli bilim insanları
293
00:17:05,566 --> 00:17:08,569
hasarı değerlendirme
ve kumul restorasyonu için
294
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
yerlilerle anlaştı.
295
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
Benzer projeler birçok yerde yapılıyor.
296
00:17:14,199 --> 00:17:16,076
Gittikçe daha fazla insan
297
00:17:16,160 --> 00:17:22,416
sulak alanları
gökdelenler kadar değerli yerler sayıyor.
298
00:17:22,916 --> 00:17:23,792
Bu alanlar
299
00:17:23,876 --> 00:17:28,088
ABD'nin doğu ve güneydoğusunun
ne kadarını kurtaracağımızı belirleyecek.
300
00:17:28,172 --> 00:17:29,882
Görmek istemediğim şey
301
00:17:29,965 --> 00:17:36,013
zengin topluluklara kıyı duvarları
ve koruma sistemleri kurulurken
302
00:17:36,096 --> 00:17:41,268
marjinalleştirilmiş, yoksul toplulukların
taşınma yükünü sırtlaması.
303
00:17:41,977 --> 00:17:46,190
Ama kâr ve zararlarını düşünen,
sınırlı kaynaklara sahip bir devletseniz
304
00:17:46,273 --> 00:17:47,232
bu mantıklıdır.
305
00:17:47,733 --> 00:17:51,862
{\an8}İki farklı mahalledeki iki evde
iki aileniz var diyelim.
306
00:17:51,945 --> 00:17:54,073
{\an8}Ucuz ev muhtemelen daha zayıftır
307
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
{\an8}ama devlet bu evi korursa
ve pahalı ev hasar alırsa
308
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
tamir daha pahalıya gelir.
309
00:17:59,995 --> 00:18:02,581
Çok daha fazla yardım gerekebilir.
310
00:18:02,664 --> 00:18:05,918
Aile giderse devlet
zengin vergi mükelleflerini yitirir.
311
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Bu yüzden düz hesaplama basittir.
312
00:18:08,670 --> 00:18:12,466
Milyon dolarlık evlerin bölgesine yatırım
daha az kaybettirir.
313
00:18:12,966 --> 00:18:18,430
Bir afetin
en eşitsiz aşaması iyileştirmedir.
314
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
Büyük doğal afetlere bakan bir çalışma
315
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
siyah ve Hispanik hanelerinin
para kaybettiğini gösterdi.
316
00:18:25,145 --> 00:18:27,564
Mantıklı. Ama şaşırtıcı olan şu…
317
00:18:27,648 --> 00:18:32,694
Afet bölgelerindeki beyazların
net servetleri genellikle artıyor.
318
00:18:33,237 --> 00:18:36,949
Ortalama 126,000 dolar kazandılar.
319
00:18:38,075 --> 00:18:41,787
Varlıklı ailelerde
tamir için iyi bir konut sigortası,
320
00:18:41,870 --> 00:18:44,832
beden ve ruh sağlığı için
iyi bir sağlık sigortası,
321
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
devlet yardımına başvurabilmek için
kaynaklar var.
322
00:18:48,585 --> 00:18:53,173
Ve ayağa kalkmakta olan bir bölgeye
dönmenin faydalarını görüyorlar.
323
00:18:54,591 --> 00:18:59,388
Ama düşük gelirli aileler
bazen evlerini tamamen kaybediyorlar.
324
00:18:59,888 --> 00:19:04,351
Aileden kalan bir mülkleri olabiliyor.
325
00:19:04,434 --> 00:19:06,812
Bu nedenle belgeleri olmayabiliyor.
326
00:19:06,895 --> 00:19:09,857
Bir sürü resmî olmayan anlaşma var.
327
00:19:09,940 --> 00:19:13,443
Bazı yardımlara başvurmak için
tapunuzun olması gerekiyor.
328
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Bu nedenle bir sürü insan
329
00:19:15,154 --> 00:19:18,073
kasırgaların birkaç yüz dolarlık hasarıyla
330
00:19:18,157 --> 00:19:21,827
nesillerce ailelerinde olan
evi, arazileri yitirdi. Çok yaygın.
331
00:19:22,494 --> 00:19:26,582
{\an8}Taşınmaya parası yetmeyen aileler için
kalmak da çok pahalı.
332
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
{\an8}Şu anda destek vermeyen bir devletin
333
00:19:29,710 --> 00:19:36,049
{\an8}afet yaşandığında yardım vereceğine
nasıl inanabiliriz ki? Vermiyor.
334
00:19:36,550 --> 00:19:42,931
{\an8}Bu yılın kasırga sezonuna hazırlıkları
konuşmaya geldiğiniz için teşekkürler.
335
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
2007'de
336
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Craig Fugate, Kongre'de ifade verdi.
337
00:19:47,227 --> 00:19:49,229
{\an8}Bahsetmek istediğim zorluk şu.
338
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
{\an8}Güney Florida'da yaşanan,
339
00:19:50,898 --> 00:19:54,902
{\an8}1926 Büyük Miami Kasırgası'na benzeyen
5. kategori bir kasırga.
340
00:19:54,985 --> 00:19:56,945
{\an8}O kasırga yüzlerce kişiyi öldürüp
341
00:19:57,029 --> 00:20:01,825
{\an8}ilçenin neredeyse üçte birini,
40,000 kişiyi evsiz bırakmıştı.
342
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
Fugate bir simülasyon yaptı.
343
00:20:04,661 --> 00:20:08,332
"Bugün olsaydı
müdahale nasıl olurdu?" dedik.
344
00:20:08,415 --> 00:20:12,002
İhtiyacı analiz etmeye başladık
ve karşılayamıyorduk.
345
00:20:12,085 --> 00:20:13,921
Yeterli kaynağımız yoktu.
346
00:20:14,546 --> 00:20:17,466
{\an8}Etkilenen bölgede
altı milyondan fazla kişi vardı.
347
00:20:17,549 --> 00:20:18,884
{\an8}Bu uygulamayı yaparken
348
00:20:18,967 --> 00:20:24,389
{\an8}herkese, kurtarılmayı bekleyen
bir mağdur gibi baktığımızı
349
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
{\an8}fark etmeye başladım.
350
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Ama bulunduğum hiçbir afette
insanlar beklemiyordu.
351
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
İnsanlar, komşusunun
ilk müdahalecisi oluyordu.
352
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
Birkaç kadın
353
00:20:35,317 --> 00:20:39,655
30 ila 60 kişiye yemek yapacakları
aşevleri kurmuşlardı.
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,866
"Yiyecek ve tüp getirirsek
355
00:20:42,950 --> 00:20:46,495
30 yerine 300 kişiye
yemek yapabilir misiniz?" dedik.
356
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
Hepsi kabul etti.
357
00:20:48,413 --> 00:20:50,916
Loíza'da ve Porto Riko'nun her yerinde
358
00:20:50,999 --> 00:20:54,544
komşular yiyecek ve su getirdi,
muhtaç olanları takip etti,
359
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
güneş panelleri kurdu
360
00:20:56,421 --> 00:20:59,258
ve malzemeleri paylaşmak için
bir uygulama yazdı.
361
00:20:59,925 --> 00:21:05,138
Sahadaki devlet desteği eksikliğiyle
mücadele etmenin
362
00:21:05,222 --> 00:21:08,016
çok yaratıcı yollarını buldular.
363
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
Devlet merkezli problem çözme,
364
00:21:10,060 --> 00:21:14,147
bu büyük olaylarda
feci bir başarısızlığa uğrar.
365
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
İnsanların komşularına yardımı arttıkça
366
00:21:16,650 --> 00:21:20,320
sınırlı devlet kaynaklarını
en muhtaç kişilere yönlendirmede
367
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
daha başarılı olabiliriz.
368
00:21:22,030 --> 00:21:26,535
Öğrendik ki iyileştirmenin
birden fazla boyutu var,
369
00:21:26,618 --> 00:21:30,956
keyif ve neşe
370
00:21:31,039 --> 00:21:34,209
sıhhatin çok merkezî bir unsuru.
371
00:21:35,502 --> 00:21:38,630
Loíza'nın müziği topluluk hâlinde yapılır.
372
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
Bu, topluluğun
373
00:21:40,799 --> 00:21:44,761
bir araya gelip müzik yapması,
şarkı söyleyip dans etmesi,
374
00:21:44,845 --> 00:21:47,264
bir arada olması için bir fırsat.
375
00:21:47,347 --> 00:21:49,850
Afetten en iyi çıkan yerler
376
00:21:49,933 --> 00:21:55,272
topluluğun mevcut bağlarını
gözetip beslediğimiz yerler oldu.
377
00:21:55,355 --> 00:22:00,027
İnsanların yıkılmamak için
o kaynaktan beslendiğini görüyoruz.
378
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
Ama her kaynağın bir sınırı vardır.
379
00:22:03,322 --> 00:22:04,740
Maria'dan dört yıl sonra
380
00:22:04,823 --> 00:22:07,993
Loíza'daki birçok çatı
hâlâ mavi brandalarla kaplı.
381
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
Ve Afrika açıklarında
382
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
yeni bir felaket oluşuyor olabilir.
383
00:22:13,623 --> 00:22:18,211
Her şey hassas
ve her şey kolayca çökebilir.
384
00:22:19,296 --> 00:22:21,798
Yani yeni bir kasırgayı beklememeliyiz.
385
00:22:52,704 --> 00:22:57,709
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay