1 00:00:07,298 --> 00:00:10,510 Eylül 2017'de Maria Kasırgası 2 00:00:10,593 --> 00:00:14,431 büyük bir güçle Karayipler'den geçerek Porto Riko'yu vurdu. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 O kasırganın sesi canavara benziyordu. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Hırlayarak her şeyi yıkan, av arayan bir canavara. 5 00:00:30,071 --> 00:00:33,616 Hiçbir şey yapamadığın bir durumda olmak korkunç bir şey. 6 00:00:33,700 --> 00:00:37,787 20 yıllık emeklerimin yıkıldığını gördüm. 7 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Son 24 saat nasıl geçti? 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,544 Cehennem gibi. Korkunçtu. Korkunç. 9 00:00:46,546 --> 00:00:51,009 Hayatımda hiç böyle bir şey yaşamamıştım 10 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 ve umarım bir daha yaşamam. 11 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 Kasırganın geçmesinden iki gün sonra San Juan'a girdim. 12 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 Orada olduğum süre boyunca su ve elektrik yoktu. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 İlk elden şunu söyleyebilirim. 14 00:01:04,981 --> 00:01:11,821 Evi ve sevdikleri için korktuğu bir kasırga atlatmak 15 00:01:11,905 --> 00:01:16,785 insanın ruhunda hayatı boyu kalacak bir iz bırakıyor. 16 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Kasırga rotasında olan insanlar çoğalıyor 17 00:01:22,415 --> 00:01:26,127 ve gezegenin ısınmasıyla kasırgaların daha yıkıcı olması olası. 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 Kasırgaların sayısı artmasa bile 19 00:01:29,047 --> 00:01:33,468 gördüklerimiz muhtemelen çok daha tehlikeli ve yıkıcı olacak. 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 Bu yıkıcı güç karşısında 21 00:01:35,220 --> 00:01:38,848 topluluklarımızı daha güvenli kılmak için neler yapabiliriz? 22 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 Yaklaşan fırtınalara dayanmayı öğrenebilir miyiz? 23 00:01:45,313 --> 00:01:47,941 Görüş alanının ortasında dev bir fırtına var. 24 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Kasırgalarla şiddetli, yıkıcı rüzgârlar, 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,155 yoğun yağmurlar ve okyanus kabarmaları görülüyor. 26 00:01:54,906 --> 00:01:57,450 Tayfunun şiddeti karşısında gemiler çaresiz. 27 00:01:57,951 --> 00:02:00,829 New Orleans'in batısında henüz bir şey yok 28 00:02:00,912 --> 00:02:05,208 ama çoğu kişi 1960'ların fırtınalarını çok net hatırlıyor. 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,460 Ben 61 yaşındayım. 30 00:02:07,544 --> 00:02:11,965 Hepsi çok korkutucudur. Ciddiye alınmaları gerekir. 31 00:02:13,633 --> 00:02:17,470 KASIRGALAR 32 00:02:20,431 --> 00:02:23,059 1959'da Soğuk Savaş şiddetini artırırken 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 yüzlerce bilim insanı 34 00:02:24,477 --> 00:02:27,939 basit bir soruyu cevaplamak için San Francisco'da toplandı. 35 00:02:28,439 --> 00:02:32,026 "Bu nükleer silahlarla yapabileceğimiz güzel bir şey yok mu?" 36 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Bir sürü fikirleri vardı. 37 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 Patlamalarla çukurlar açıp bir taşıma kanalı yapmak. 38 00:02:37,824 --> 00:02:40,785 Bombanın ısısını alıp deniz suyunu damıtmak. 39 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 {\an8}Ve fırtınayı önleme amacıyla 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,916 {\an8}kasırganın gözünde atom bombası patlatmak. 41 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Bu fikir büyük cazibesini sürdürdü. 42 00:02:52,630 --> 00:02:55,550 Öyle ki kasırgaları inceleyen ABD kurumu 43 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 SSS sayfasında konuya dair bilgi veriyor. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 BU İYİ BİR FİKİR DEĞİL. 45 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Büyük sorunlardan biri o kadar büyük bir bombamızın olmaması. 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Bu, Sovyetler Birliği'ne ait, 47 00:03:05,727 --> 00:03:10,315 patlatılmış en güçlü atom bombalarından Çar Bombası'nın nadir bir videosu. 48 00:03:15,069 --> 00:03:17,655 50 megatonluk bir patlamayla 49 00:03:17,739 --> 00:03:19,991 müthiş bir enerji salmıştı. 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,161 Ama tam gücüne erişmiş bir kasırga 51 00:03:23,244 --> 00:03:25,830 bu enerjiyi her birkaç saatte bir salabilir. 52 00:03:25,914 --> 00:03:29,125 Kasırgada atom bombası patlatmanın en olası sonucu 53 00:03:29,209 --> 00:03:30,919 radyoaktif bir kasırga olur. 54 00:03:32,503 --> 00:03:37,258 Bu fırtınaların gücünün kaynağı tamamen farklı bir ölçekte çalışmalarıdır. 55 00:03:37,342 --> 00:03:42,013 Güçlerini devasa okyanus kütlelerinden ve gezegenin dönüşünden alırlar. 56 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 {\an8}Güneş ışınlarının ısıttığı su buharlaşıp yükselir, 57 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 yüksek fırtına bulutları oluşturur. 58 00:03:48,186 --> 00:03:51,272 Aşağıda, yüzeyin yakınındaysa bir alçak basınç cebi. 59 00:03:52,023 --> 00:03:57,570 {\an8}Çevredeki hava hızla bu boşluğa dolar. Ama Coriolis etkisiyle yolundan sapar. 60 00:03:58,446 --> 00:04:01,157 Dünya'nın yüzeyinde uzun mesafeler giden hava 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,617 kıvrılarak gider. 62 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Böylece bütün sistem 63 00:04:04,619 --> 00:04:09,123 kuzey kürede saatin tersi yönünde, güney kürede saat yönünde döner. 64 00:04:10,208 --> 00:04:13,544 Coriolis etkisi Ekvator'un yakınında fazla zayıftır. 65 00:04:13,628 --> 00:04:15,964 Kutupların yakınında su fazla soğuktur. 66 00:04:16,047 --> 00:04:19,092 Ama bu bölgede şartlar tam yerindedir. 67 00:04:19,592 --> 00:04:23,221 Siklonlar her sene 100 milyondan fazla kişiyi etkiler. 68 00:04:23,304 --> 00:04:27,684 Her beş kişiden biri veya daha fazlası siklonların potansiyel rotasındadır. 69 00:04:28,184 --> 00:04:31,271 Teknik olarak hepsi tropikal siklonlardır 70 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ama burada tayfun, 71 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 buradaysa kasırga adı verilir. 72 00:04:35,692 --> 00:04:38,361 En yaygın rotalardan biri Karayipler'den geçer 73 00:04:38,444 --> 00:04:41,864 ve kasırgalar Porto Riko'yu birkaç yılda bir vurur. 74 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 Ama büyük kasırgaya hazır değillerdi. 75 00:04:45,451 --> 00:04:49,789 Eylül 2017 görüntüleri. Birkaç kasırga Karayipler çevresinde. 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 Maria, Afrika kıyılarından dökülen atmosferik nehirde 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 küçük bir girdaptı sadece. 78 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 Fırtına bulutları oluştu ve dönmeye başladı. 79 00:04:57,839 --> 00:04:59,048 Sonra gözü oluştu. 80 00:04:59,132 --> 00:05:03,886 Hızlı tren hızında rüzgârlarla çevrili, ürkütücü sakinlikte bir merkez. 81 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Hızları saatte 278 kilometreye çıktı 82 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 ve böylece Maria 5. kategori bir fırtına oldu. 83 00:05:09,726 --> 00:05:14,939 5. kategoriydi ve rotasından Porto Riko'yu vuracak gibi duruyordu. 84 00:05:15,523 --> 00:05:17,442 Tanya, Taller Salud'u yönetiyor. 85 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 Kadınların güçlenmesini amaçlayan bir dernek, 86 00:05:20,737 --> 00:05:25,074 Porto Riko'nun başkentine uzaklığı 30 kilometreden az, kıyıdaki Loíza'da. 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 Loíza'yı kaçan köleler kurmuş. 88 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 Loíza'da yaşayanların yüzde 60'ı 89 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 kendisini siyah Afro-Porto Rikolu olarak tanımlıyor. 90 00:05:35,710 --> 00:05:39,797 Loíza'nın iki nehir, okyanus ve büyük bir bataklığın arasında olması 91 00:05:40,298 --> 00:05:43,968 Afro-Porto Rikolu kültürünün korunmasını kolaylaştırdı. 92 00:05:44,052 --> 00:05:48,264 İspanyol ve Afrika müziklerinin bir karışımı olan bomba'yı yarattılar. 93 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 Ama Loíza, 94 00:05:50,058 --> 00:05:54,771 coğrafyası yüzünden San Juan'ın ekonomik gelişiminden de soyutlandı. 95 00:05:54,854 --> 00:05:59,609 1950'lerde ve 1960'larda şehir planlamasının dışında bırakıldı. 96 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Irkçılığın bunda rolü büyüktü. 97 00:06:02,028 --> 00:06:05,531 Hastanelere, üniversitelere ve genel olarak altyapıya 98 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 fiziksel, somut erişim için hiçbir şey yapılmadı. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Yoksulluk ve çevresindeki sular 100 00:06:12,121 --> 00:06:16,167 Maria karaya ulaştığında Loíza'yı savunmasız kıldı. 101 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Kasırgalar önlerindeki okyanusu iter 102 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 ve dağ gibi dalgalar yaratır. 103 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 {\an8}Ve bu fırtına dalgaları Loíza'nın kıyısını kemirdi. 104 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 Aynı zamanda bulutlar topladıkları okyanus suyunu bırakarak 105 00:06:29,263 --> 00:06:32,350 nehirleri taşırdı, mahalleleri sular altında bıraktı. 106 00:06:32,892 --> 00:06:37,480 Bazı yerlerde selin yüksekliği bir buçuk, iki metreye çıktı 107 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 ve evlerin boyuna geldi. 108 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 Selin bir kısmı kanalizasyon suyuydu. 109 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Loíza, Porto Riko'nun en çok etkilenen yerlerindendi. 110 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 3,000 ev kullanılmaz hâle geldi. 111 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 Ve Loíza'da görülen, küresel bir gidişat. 112 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 Yoksullar genellikle sel riskli yerlerde yaşar. 113 00:06:55,206 --> 00:06:59,293 Bu, Vietnam'ın şehirlerinde ve Bangladeş'in güneybatısında da geçerli. 114 00:06:59,794 --> 00:07:04,424 Veya Houston, Teksas'taki gibi fabrikalara yakındırlar. 115 00:07:04,507 --> 00:07:08,469 2017'de Harvey Kasırgası bölgeye birkaç metre yağmur bıraktı. 116 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 Yağmur zehirli atık alanlarına girdi. 117 00:07:10,972 --> 00:07:12,140 Kasırga selleri 118 00:07:12,223 --> 00:07:14,851 civardaki topluluklara kirlilik taşıyabilir. 119 00:07:15,435 --> 00:07:19,480 Yoksul bölgeler daha savunmasız, hızlıca yardım alma şansları düşük. 120 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 Porto Riko önemli bir örnekti. 121 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 Uydu görüntüleri 122 00:07:23,526 --> 00:07:26,654 fırtına öncesinde ve sonrasında ışıkları gösteriyor. 123 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Aylar geçip San Juan elektriğe kavuştukça 124 00:07:29,657 --> 00:07:33,536 Loíza'nın büyük bir kısmı da dâhil ücra bölgeler karanlıkta kaldı. 125 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 Eski Porto Riko Valisi 126 00:07:35,955 --> 00:07:39,208 el feneriyle yapılan bir ameliyatı Twitter'da paylaştı. 127 00:07:39,292 --> 00:07:40,418 Böbrek hastalarının 128 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 diyaliz merkezine gitmek için uçağa binmesi gerekti. 129 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 Diyabetliler insülinlerini dolaba koyamadı. 130 00:07:46,924 --> 00:07:51,721 İnanılmaz. Bütün ülkeyi etkileyen bir kriz. 131 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 Maria'dan sonraki hafta ve aylarda ölümler devam etti. 132 00:07:56,684 --> 00:08:02,148 Korunması gerekirken kaybedilen hayatlar oldu. 133 00:08:02,648 --> 00:08:07,195 Olaylar doğaldır ve felaketler politiktir. 134 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Porto Riko, ABD'ye bağlı. 135 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Federal hükûmetten yardım istediler. 136 00:08:12,700 --> 00:08:17,747 {\an8}Yardım edilmezse yaşanan bu insani kriz kötüleşecektir. 137 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 {\an8}Porto Rico sakinleri Amerikan vatandaşıdır. 138 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Bu, federal hükûmetin görevidir. 139 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Federal hükûmet yardımı geç gönderdi 140 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 ve ada hükûmeti, dağıtımı yanlış yönetti. 141 00:08:28,382 --> 00:08:32,887 {\an8}Bu tehlikeleri yaşamayan bir avuç insan 142 00:08:32,970 --> 00:08:38,309 {\an8}afet hazırlığı ve yönetimi konusunda uzmanlık birikimi büyük olan toplulukların 143 00:08:38,392 --> 00:08:41,103 {\an8}kaderine karar veriyor. 144 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 {\an8}Çok küçümseyici. Çok da zalimce. 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}Maria'nın sonrası bir trajediydi 146 00:08:47,610 --> 00:08:50,780 ama fırtına gelmeden küçük bir zafer kazanılmıştı. 147 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 {\an8}Onlarca yıllık pratik zekâ sayesinde 148 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 Porto Riko halkı onun yaklaştığını biliyordu. 149 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 Karayipler'in yerli halkları, örneğin Taino'lar 150 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 bu fırtınaların belirtilerini tanımayı öğrenmişti. 151 00:09:03,417 --> 00:09:05,378 Yüksek, tüy gibi bulutlar 152 00:09:05,461 --> 00:09:08,798 ve beklenmedik zamanlarda dönüp tüneyen fregat kuşları. 153 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 Adalara yeni gelenler bu işaretleri bilmiyordu. 154 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 1780'de bir kasırga Karayipler'den geçti 155 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 ve sadece birkaç günde 22,000 kişiyi öldürdü. 156 00:09:19,850 --> 00:09:24,772 {\an8}Ama 1928'de benzer güçte bir fırtına Porto Riko'da tanıdık bir yol izlediğinde 157 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 San Juan'daki barometreler 158 00:09:26,482 --> 00:09:30,403 dev fırtınaların öncesindeki atmosfer basıncı düşüşünü tespit etti. 159 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Telgraf kabloları adadaki her bölgeye uyarı gönderdi 160 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ve radyolar bir uyarı yayımladı. 161 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 {\an8}Sonuçta ölüm sayısı çok daha düşük oldu. 162 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 {\an8}Ve tahminlerimiz gittikçe gelişti. 163 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 Adalardaki hava durumu istasyonları, 164 00:09:45,501 --> 00:09:50,214 hava kuvvetlerinin uçakları ve donanmanın keşif filoları aracılığıyla 165 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 Karayipler'in her köşesinden 24 saat hava durumu bilgisi alınmaktadır. 166 00:09:55,845 --> 00:10:00,516 1961'deyse Carla Kasırgası'na dair çığır açan bir bülten geldi. 167 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 Bir kasırganın radar görüntüleri televizyonda ilk kez gösterildi. 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 Tam şurada kasırganın gözü bulunuyor. 169 00:10:09,275 --> 00:10:12,069 Fırtınanın devasa boyutunu haritada görmek bile 170 00:10:12,153 --> 00:10:14,822 binlerce kişiyi güvenli bir yere kaçmaya itti. 171 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 Ve aynı gün 172 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 bir başka büyük ilk yaşandı. 173 00:10:19,493 --> 00:10:21,871 TIROS-3 uydusu, bir kasırgayı 174 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 yeryüzündeki insanlardan önce uzaydan tespit etti. 175 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 Daha gelişmiş hava tahminlerinin yolunda yalnızca bir öncü. 176 00:10:31,172 --> 00:10:35,718 10 yıl sonra iki günlük hava tahminlerinde sapma yaklaşık 500 kilometreydi. 177 00:10:35,801 --> 00:10:39,847 Bu sayı sürekli düştü ve günümüzde yaklaşık 80 kilometre oldu. 178 00:10:39,930 --> 00:10:41,891 Bu sayede daha az insan ölüyor. 179 00:10:42,475 --> 00:10:46,896 1960'larda her yıl on binlerce kişi fırtına sularında boğuluyordu. 180 00:10:46,979 --> 00:10:49,398 Şimdi sayı genellikle yüzler düzeyinde. 181 00:10:49,899 --> 00:10:53,611 Hava tahminleri ve hazırlığın her adımı iyi olsa da 182 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 bu, hasar olmayacağı anlamına gelmez. 183 00:10:56,447 --> 00:10:57,490 {\an8}Craig Fugate 184 00:10:57,573 --> 00:11:02,244 {\an8}ABD'nin doğal afet müdahale kurumu olan FEMA'nın başkanıydı. 185 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Rota tahmini inanılmaz derecede gelişti. 186 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 Şiddet tahmini yavaş ilerliyor. 187 00:11:08,042 --> 00:11:11,379 Bazen kasırganın gücünde ani sıçramalar oluyor 188 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 ve meteorologlar hazırlıksız yakalanabiliyor. 189 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 Dün tropikal fırtınaydı. 190 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 Şiddet tahmininde büyük değişimler var. 191 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Bu kadar güçlü olacağını kimse öngörmemişti. 192 00:11:22,264 --> 00:11:25,893 Şiddeti hızla artan bu kasırgalar aşırı tehlikelidir. 193 00:11:25,976 --> 00:11:30,356 {\an8}Çünkü insanlar "Sadece 1. kategoriydi" diyor, 194 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 {\an8}24 saat sonra 5. kategori oluyor. 195 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 {\an8}"5. kategori olacağını bilsem giderdim." 196 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 Bilim insanları bu ani şiddet artışının yaygınlaştığını düşünüyor, 197 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 iklim değişikliği sebebiyle. 198 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 Ben iklim değişikliği yerine "iklim değişti" diyorum. 199 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 Deniz seviyelerinde önemli yükselmeler ölçmeye başladık bile. 200 00:11:51,293 --> 00:11:52,920 Neredeyse 25 santimetre. 201 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 Birçok büyük kent deniz seviyesine yakın 202 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 ve okyanusun yüzyıl sonuna dek 203 00:11:57,800 --> 00:12:01,053 30 santimetre veya birkaç katı kadar yükselmesi olası. 204 00:12:01,137 --> 00:12:04,432 Her santimetre gelecekteki fırtına dalgalarını büyütüyor. 205 00:12:04,515 --> 00:12:08,769 Bu da kıyı fırtınalarının, özellikle kasırgaların sellerini 206 00:12:08,853 --> 00:12:10,730 çok daha yıkıcı hâle getiriyor. 207 00:12:11,397 --> 00:12:12,606 Ve ısınan sular 208 00:12:12,690 --> 00:12:17,027 muhtemelen daha hızlı rüzgârlara, daha yağmurlu fırtınalara yol açıyor. 209 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 Kutuplara yakın sular ısınırken 210 00:12:19,864 --> 00:12:23,284 siklon bölgelerinin de genişleyeceğine dair kanıtlar var. 211 00:12:23,784 --> 00:12:27,371 Emin de değiliz. Küresel ısınmanın tuhaf etkileri olabiliyor. 212 00:12:27,455 --> 00:12:31,417 {\an8}Örneğin kasırgaların ilerleyişini yavaşlatıyor gibi görünüyor. 213 00:12:31,500 --> 00:12:34,837 {\an8}Dorian Kasırgası büyük bir kasırga olarak 214 00:12:34,920 --> 00:12:38,841 {\an8}Büyük Bahama'da resmen birkaç gün bekledi. 215 00:12:38,924 --> 00:12:43,053 Tropikal siklonların verdiği maddi zarar gittikçe artıyor. 216 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 İklim değişikliğinin bunu kötüleştirmesi olası. 217 00:12:45,973 --> 00:12:48,684 Ama şimdiye dek gördüğümüz olayların ana sebebi 218 00:12:48,768 --> 00:12:52,396 insanların yıkım rotasına inşaat yapmaya devam etmesi. 219 00:12:52,480 --> 00:12:57,193 1970'le 2010 arasında dünya nüfusu neredeyse iki katına çıkarken 220 00:12:57,276 --> 00:13:01,113 siklon riski olan bölgelerin nüfusu neredeyse üç katına çıktı. 221 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Ama herkes kalamayacak. 222 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 Gittikçe daha fazla kişi gitmeyi düşünmek zorunda kalıyor. 223 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Bölgedeki topluluklar mantıklı. 224 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 Fiziksel olarak yaşanamayacağını anlıyorlar 225 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 ama aynı zamanda 226 00:13:15,795 --> 00:13:19,673 toprağın onlar için anlamının tanınmasını da istiyorlar. 227 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 Loíza şehrine Porto Riko'nun gelenek başkenti deniyor. 228 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Afro-Porto Rikolu kimliğinin kalesini oluşturuyor. 229 00:13:27,932 --> 00:13:32,311 Onları atalarına bağlıyor. Bir parselden ibaret değil. 230 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 İklim değişikliğinin bizi topluluklarımızdan uzaklaştırmasına 231 00:13:36,857 --> 00:13:38,025 izin mi vermeliyiz? 232 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 Ülkenin bazı kısımlarında yeniden inşaat mantıksız. 233 00:13:42,780 --> 00:13:46,575 Bazılarındaysa mühendislik çözümleri olabilir. 234 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 Rüzgâra dayanıklı ev inşasında gelişiyoruz. 235 00:13:49,870 --> 00:13:51,664 Kontrollü deneyler 236 00:13:53,374 --> 00:13:55,501 ve gerçek dünya tecrübesi sayesinde. 237 00:13:56,126 --> 00:13:59,713 Burası Michael Kasırgası'ndan önce Mexico Beach, Florida. 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Bu da sonrası. 239 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Çok sayıda ev yerle bir oldu. 240 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 Ama bu neredeyse hasarsız atlattı. 241 00:14:07,847 --> 00:14:11,559 Duvarları, nervürlü demirle donatılmış dökme beton. 242 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 İnşaat maliyetini yüzde 15 ila 20 artırdı. 243 00:14:15,479 --> 00:14:18,023 İlerideki Habitat for Humanity evleri de 244 00:14:18,107 --> 00:14:22,862 çok daha ucuz olan birkaç güçlendirmeyle fırtınayı yıkılmadan atlattı. 245 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 Örneğin metal bağlar, 246 00:14:24,446 --> 00:14:27,449 stratejik yerlerde çiviler, hava geçirmez panjurlar 247 00:14:27,533 --> 00:14:30,828 inşaat masraflarını yüzde birkaç oranında artırıyor. 248 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 Eski evleri güçlendirmek biraz daha zor ve pahalı. 249 00:14:36,000 --> 00:14:39,795 Eski şehirleri güçlendirmekse çok zor. 250 00:14:40,963 --> 00:14:45,885 Bazı zengin metropoller sivil savunmalarına milyarlar döküyor. 251 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 Osaka, sel riski altındaki havalimanını 252 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 katman katman döşeme yaparak yükseltiyor. 253 00:14:51,181 --> 00:14:52,349 Şangay, 254 00:14:52,433 --> 00:14:55,811 seli emecek veya yönünü değiştirecek park ve su yollarıyla 255 00:14:55,895 --> 00:14:58,480 bir sünger şehir hâline getirildi. 256 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 New York City'yse cesur bir şey planlıyor. 257 00:15:01,984 --> 00:15:06,280 {\an8}10 milyar dolar tutmasını beklediğimiz bir girişime başlayacağız. 258 00:15:06,363 --> 00:15:10,951 Lower Manhattan'ın kıyı şeridini East River'a doğru genişleteceğiz. 259 00:15:11,452 --> 00:15:14,830 {\an8}Cesurca ama en önemlisi gerekli bir proje. 260 00:15:15,331 --> 00:15:17,166 Büyükşehir planlarının çoğunda 261 00:15:17,249 --> 00:15:20,628 fırtına dalgalarına karşı devasa duvarların inşası var. 262 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Bunu bir asırdan uzun süredir yapıyoruz. 263 00:15:23,672 --> 00:15:26,342 Ama bu kıyı duvarlarının yarattığı çalkantının 264 00:15:26,425 --> 00:15:29,511 civardaki sahillerde seli hızlandırdığı ortaya çıktı. 265 00:15:29,595 --> 00:15:33,599 İnşaları da çok maliyetli ve sıkça pahalı tamirler gerektiriyorlar. 266 00:15:34,099 --> 00:15:38,812 İnsanın pratik zekâsı devrede ama kasırgalar bizi hâlâ yeniyor. 267 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 Devasa duvarlar inşa etmekten çok daha etkili olacak bir şey var, 268 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 sulak alan restorasyonu. 269 00:15:45,611 --> 00:15:50,115 1999'da bir siklon Doğu Hindistan'da karaya ulaştı. 270 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 {\an8}Bu köydeki evlerde ortalama hasar maliyeti 7,000 rupi oldu. 271 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 {\an8}Ortalama bir ailenin yıllık kazancının üç katı. 272 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 {\an8}Ama bu köyde o hasarın sadece beşte biri görüldü. 273 00:16:01,126 --> 00:16:03,837 {\an8}Çünkü burayı bir mangrov ormanı koruyordu. 274 00:16:04,338 --> 00:16:06,465 Mangrovlar dünyanın dört bir yanında 275 00:16:06,548 --> 00:16:09,385 hem fiziksel kalkan hem de sünger işlevi görüyor. 276 00:16:09,468 --> 00:16:10,886 Sel sularını emerek 277 00:16:10,970 --> 00:16:14,682 yılda 65 milyar dolarlık maddi hasarı önlüyorlar. 278 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 Siklonlar mangrovlara da zarar veriyor 279 00:16:17,935 --> 00:16:21,855 ama sağlıklı ormanlar kıyı duvarlarının aksine kendini onarıyor. 280 00:16:21,939 --> 00:16:25,734 Sedimentleri köklerinde tutarak da erozyonu tersine çeviriyorlar. 281 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 Mangrovların çevresindeki arazi 282 00:16:28,237 --> 00:16:32,408 yılda 10 milimetre yükselip deniz seviyesindeki yükselişi yenebiliyor. 283 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 Kıyı şeritlerimizde başka türlerde doğal bariyerler de var. 284 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 Sulak alanlar, mangrovlar gibi milyonlarca litre su tutabiliyor. 285 00:16:40,374 --> 00:16:44,044 Resifler, fırtına dalgalarının fiziksel darbesini emebiliyor. 286 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 Kumullar da bizi koruyabiliyor. 287 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 Porto Riko kıyılarında dev kumullar vardı 288 00:16:49,883 --> 00:16:53,095 ama 1950'lerde San Juan hızla büyürken 289 00:16:53,178 --> 00:16:56,348 kumun büyük bir kısmı havalimanı pistlerine götürüldü. 290 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 Kalan kum da insan trafiğiyle bozuldu 291 00:16:59,476 --> 00:17:02,271 ve Maria'nın fırtına dalgalarıyla başa çıkamadı. 292 00:17:03,147 --> 00:17:05,482 Porto Riko Üniversiteli bilim insanları 293 00:17:05,566 --> 00:17:08,569 hasarı değerlendirme ve kumul restorasyonu için 294 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 yerlilerle anlaştı. 295 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 Benzer projeler birçok yerde yapılıyor. 296 00:17:14,199 --> 00:17:16,076 Gittikçe daha fazla insan 297 00:17:16,160 --> 00:17:22,416 sulak alanları gökdelenler kadar değerli yerler sayıyor. 298 00:17:22,916 --> 00:17:23,792 Bu alanlar 299 00:17:23,876 --> 00:17:28,088 ABD'nin doğu ve güneydoğusunun ne kadarını kurtaracağımızı belirleyecek. 300 00:17:28,172 --> 00:17:29,882 Görmek istemediğim şey 301 00:17:29,965 --> 00:17:36,013 zengin topluluklara kıyı duvarları ve koruma sistemleri kurulurken 302 00:17:36,096 --> 00:17:41,268 marjinalleştirilmiş, yoksul toplulukların taşınma yükünü sırtlaması. 303 00:17:41,977 --> 00:17:46,190 Ama kâr ve zararlarını düşünen, sınırlı kaynaklara sahip bir devletseniz 304 00:17:46,273 --> 00:17:47,232 bu mantıklıdır. 305 00:17:47,733 --> 00:17:51,862 {\an8}İki farklı mahalledeki iki evde iki aileniz var diyelim. 306 00:17:51,945 --> 00:17:54,073 {\an8}Ucuz ev muhtemelen daha zayıftır 307 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 {\an8}ama devlet bu evi korursa ve pahalı ev hasar alırsa 308 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 tamir daha pahalıya gelir. 309 00:17:59,995 --> 00:18:02,581 Çok daha fazla yardım gerekebilir. 310 00:18:02,664 --> 00:18:05,918 Aile giderse devlet zengin vergi mükelleflerini yitirir. 311 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Bu yüzden düz hesaplama basittir. 312 00:18:08,670 --> 00:18:12,466 Milyon dolarlık evlerin bölgesine yatırım daha az kaybettirir. 313 00:18:12,966 --> 00:18:18,430 Bir afetin en eşitsiz aşaması iyileştirmedir. 314 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Büyük doğal afetlere bakan bir çalışma 315 00:18:21,517 --> 00:18:25,062 siyah ve Hispanik hanelerinin para kaybettiğini gösterdi. 316 00:18:25,145 --> 00:18:27,564 Mantıklı. Ama şaşırtıcı olan şu… 317 00:18:27,648 --> 00:18:32,694 Afet bölgelerindeki beyazların net servetleri genellikle artıyor. 318 00:18:33,237 --> 00:18:36,949 Ortalama 126,000 dolar kazandılar. 319 00:18:38,075 --> 00:18:41,787 Varlıklı ailelerde tamir için iyi bir konut sigortası, 320 00:18:41,870 --> 00:18:44,832 beden ve ruh sağlığı için iyi bir sağlık sigortası, 321 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 devlet yardımına başvurabilmek için kaynaklar var. 322 00:18:48,585 --> 00:18:53,173 Ve ayağa kalkmakta olan bir bölgeye dönmenin faydalarını görüyorlar. 323 00:18:54,591 --> 00:18:59,388 Ama düşük gelirli aileler bazen evlerini tamamen kaybediyorlar. 324 00:18:59,888 --> 00:19:04,351 Aileden kalan bir mülkleri olabiliyor. 325 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 Bu nedenle belgeleri olmayabiliyor. 326 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 Bir sürü resmî olmayan anlaşma var. 327 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 Bazı yardımlara başvurmak için tapunuzun olması gerekiyor. 328 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Bu nedenle bir sürü insan 329 00:19:15,154 --> 00:19:18,073 kasırgaların birkaç yüz dolarlık hasarıyla 330 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 nesillerce ailelerinde olan evi, arazileri yitirdi. Çok yaygın. 331 00:19:22,494 --> 00:19:26,582 {\an8}Taşınmaya parası yetmeyen aileler için kalmak da çok pahalı. 332 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 {\an8}Şu anda destek vermeyen bir devletin 333 00:19:29,710 --> 00:19:36,049 {\an8}afet yaşandığında yardım vereceğine nasıl inanabiliriz ki? Vermiyor. 334 00:19:36,550 --> 00:19:42,931 {\an8}Bu yılın kasırga sezonuna hazırlıkları konuşmaya geldiğiniz için teşekkürler. 335 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 2007'de 336 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Craig Fugate, Kongre'de ifade verdi. 337 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 {\an8}Bahsetmek istediğim zorluk şu. 338 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 {\an8}Güney Florida'da yaşanan, 339 00:19:50,898 --> 00:19:54,902 {\an8}1926 Büyük Miami Kasırgası'na benzeyen 5. kategori bir kasırga. 340 00:19:54,985 --> 00:19:56,945 {\an8}O kasırga yüzlerce kişiyi öldürüp 341 00:19:57,029 --> 00:20:01,825 {\an8}ilçenin neredeyse üçte birini, 40,000 kişiyi evsiz bırakmıştı. 342 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 Fugate bir simülasyon yaptı. 343 00:20:04,661 --> 00:20:08,332 "Bugün olsaydı müdahale nasıl olurdu?" dedik. 344 00:20:08,415 --> 00:20:12,002 İhtiyacı analiz etmeye başladık ve karşılayamıyorduk. 345 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Yeterli kaynağımız yoktu. 346 00:20:14,546 --> 00:20:17,466 {\an8}Etkilenen bölgede altı milyondan fazla kişi vardı. 347 00:20:17,549 --> 00:20:18,884 {\an8}Bu uygulamayı yaparken 348 00:20:18,967 --> 00:20:24,389 {\an8}herkese, kurtarılmayı bekleyen bir mağdur gibi baktığımızı 349 00:20:24,473 --> 00:20:25,849 {\an8}fark etmeye başladım. 350 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Ama bulunduğum hiçbir afette insanlar beklemiyordu. 351 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 İnsanlar, komşusunun ilk müdahalecisi oluyordu. 352 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 Birkaç kadın 353 00:20:35,317 --> 00:20:39,655 30 ila 60 kişiye yemek yapacakları aşevleri kurmuşlardı. 354 00:20:39,738 --> 00:20:42,866 "Yiyecek ve tüp getirirsek 355 00:20:42,950 --> 00:20:46,495 30 yerine 300 kişiye yemek yapabilir misiniz?" dedik. 356 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 Hepsi kabul etti. 357 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 Loíza'da ve Porto Riko'nun her yerinde 358 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 komşular yiyecek ve su getirdi, muhtaç olanları takip etti, 359 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 güneş panelleri kurdu 360 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 ve malzemeleri paylaşmak için bir uygulama yazdı. 361 00:20:59,925 --> 00:21:05,138 Sahadaki devlet desteği eksikliğiyle mücadele etmenin 362 00:21:05,222 --> 00:21:08,016 çok yaratıcı yollarını buldular. 363 00:21:08,100 --> 00:21:09,977 Devlet merkezli problem çözme, 364 00:21:10,060 --> 00:21:14,147 bu büyük olaylarda feci bir başarısızlığa uğrar. 365 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 İnsanların komşularına yardımı arttıkça 366 00:21:16,650 --> 00:21:20,320 sınırlı devlet kaynaklarını en muhtaç kişilere yönlendirmede 367 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 daha başarılı olabiliriz. 368 00:21:22,030 --> 00:21:26,535 Öğrendik ki iyileştirmenin birden fazla boyutu var, 369 00:21:26,618 --> 00:21:30,956 keyif ve neşe 370 00:21:31,039 --> 00:21:34,209 sıhhatin çok merkezî bir unsuru. 371 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 Loíza'nın müziği topluluk hâlinde yapılır. 372 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 Bu, topluluğun 373 00:21:40,799 --> 00:21:44,761 bir araya gelip müzik yapması, şarkı söyleyip dans etmesi, 374 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 bir arada olması için bir fırsat. 375 00:21:47,347 --> 00:21:49,850 Afetten en iyi çıkan yerler 376 00:21:49,933 --> 00:21:55,272 topluluğun mevcut bağlarını gözetip beslediğimiz yerler oldu. 377 00:21:55,355 --> 00:22:00,027 İnsanların yıkılmamak için o kaynaktan beslendiğini görüyoruz. 378 00:22:00,527 --> 00:22:02,821 Ama her kaynağın bir sınırı vardır. 379 00:22:03,322 --> 00:22:04,740 Maria'dan dört yıl sonra 380 00:22:04,823 --> 00:22:07,993 Loíza'daki birçok çatı hâlâ mavi brandalarla kaplı. 381 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 Ve Afrika açıklarında 382 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 yeni bir felaket oluşuyor olabilir. 383 00:22:13,623 --> 00:22:18,211 Her şey hassas ve her şey kolayca çökebilir. 384 00:22:19,296 --> 00:22:21,798 Yani yeni bir kasırgayı beklememeliyiz. 385 00:22:52,704 --> 00:22:57,709 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay