1
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
2017 szeptemberében
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,928
a Maria hurrikán
átsüvített a Karib-tengeren,
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
és Puerto Rico szigetének csapódott.
4
00:00:19,144 --> 00:00:23,064
Olyan volt a hangja,
mint valami fenevadnak,
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
Egy zsákmányára lecsapó hörgő szörnyeteg,
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,362
ami elpusztít mindent.
7
00:00:29,946 --> 00:00:33,616
Szörnyű olyan helyzetben lenni,
amikor semmit nem tudunk tenni.
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,787
Húszévi munkámat láttam tönkremenni.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Meséld el, milyen volt az elmúlt 24 óra!
10
00:00:40,790 --> 00:00:44,377
Pokoli. Borzalmas.
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
Ilyesmit még soha életemben nem éltem át.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,009
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, TALLER SALUD
13
00:00:51,092 --> 00:00:53,553
és remélem, nem is fogok.
14
00:00:54,888 --> 00:00:58,558
Két nappal a hurrikán távozása után
érkeztem San Juanba.
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,478
Amíg ott voltam,
végig nem volt se víz, se áram.
16
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
ÚJSÁGÍRÓ, THE ATLANTIC
17
00:01:03,271 --> 00:01:04,898
Tapasztalatból mondom,
18
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
egy hurrikánt átélni,
19
00:01:07,734 --> 00:01:11,821
aggódva az otthonodért és a szeretteidért,
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
nyomot hagy a lelkünkön
21
00:01:14,240 --> 00:01:16,785
az életünk végéig.
22
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
Egyre több ember él hurrikánok útvonalán,
23
00:01:22,290 --> 00:01:26,086
és a felmelegedő bolygó
alighanem egyre pusztítóbbá teszi azokat.
24
00:01:26,169 --> 00:01:27,754
Talán nem több a hurrikán,
25
00:01:27,837 --> 00:01:29,798
FEMA, IGAZGATÓ 2009-TŐL 2017-IG
26
00:01:29,881 --> 00:01:33,468
de valószínűleg egyre veszélyesebbek
és ártalmasabbak lesznek.
27
00:01:33,551 --> 00:01:36,346
Hogyan tehetnénk biztonságosabbá
28
00:01:36,429 --> 00:01:39,224
lakóhelyeinket e pusztító erővel szemben?
29
00:01:41,434 --> 00:01:44,729
Megtanulhatunk-e ellenállni
a felénk száguldó viharoknak?
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,148
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,025
Nagy vihar a látómező közepén.
32
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
A hurrikánokat erőszakos
és pusztító szelek kísérik,
33
00:01:52,320 --> 00:01:54,781
erős esőzések és magas tengeráradások
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,867
A hajók tehetetlenek
a tájfun haragjával szemben.
35
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
A New Orleanstól nyugatra élők
egyelőre szerencsések,
36
00:02:01,204 --> 00:02:05,792
de sokukban nagyon is élénken él
a 60-as évek nagy viharainak emléke.
37
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
Én 61 éves vagyok,
38
00:02:07,544 --> 00:02:11,965
és azt mondom, mindegyik ijesztő.
Komolyan kell őket venni.
39
00:02:13,508 --> 00:02:17,345
HURRIKÁNOK
40
00:02:20,431 --> 00:02:22,851
1959-ben, a hidegháború kellős közepén
41
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
tudósok százai
gyűltek össze San Franciscóban,
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,398
hogy választ találjanak
egy egyszerű kérdésre.
43
00:02:28,481 --> 00:02:32,443
Lehetne-e az atomfegyvereket
valami jó dologra használni?”
44
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
Volt néhány ötletük.
45
00:02:34,154 --> 00:02:37,657
A robbanások krátereinek
hajózható csatornává alakítása.
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
A bomba hőjének felhasználása
a tengervíz lepárlására.
47
00:02:41,578 --> 00:02:44,831
{\an8}A hurrikán középpontjában
egy atombombát robbantva
48
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
{\an8}megpróbálni eltéríteni a vihart.
49
00:02:49,919 --> 00:02:52,463
Ez a gondolat azóta is
hihetetlenül csábító.
50
00:02:52,547 --> 00:02:56,426
A hurrikánok tanulmányozására létrehozott
amerikai kormányhivatal
51
00:02:56,509 --> 00:02:58,761
a gyakori kérdések oldalán tárgyalja.
52
00:02:58,845 --> 00:02:59,804
NEM JÓ ÖTLET.
53
00:02:59,888 --> 00:03:03,349
Az egyik fő gond az,
hogy nincs is elég nagy bombánk hozzá.
54
00:03:03,975 --> 00:03:07,812
Ez a ritka felvétel
az eddig felrobbantott legerősebb bombát,
55
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
a szovjetek Cár bombáját mutatja.
56
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
Ez egy 50 megatonna erejű robbanás volt,
57
00:03:17,739 --> 00:03:20,074
döbbenetes méretű energiafelszabadulás.
58
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
Egy kifejlett hurrikán azonban
59
00:03:23,536 --> 00:03:25,830
néhány óránként felszabadít ennyit.
60
00:03:25,914 --> 00:03:29,000
Egy atombombával a közepén
a legvalószínűbb eredmény
61
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
egy rádióaktív hurrikán lenne.
62
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Ezek a viharok azért ennyire erősek,
63
00:03:34,214 --> 00:03:37,258
mert nagyon nagy léptékű erőkkel működnek.
64
00:03:37,342 --> 00:03:39,677
Az óceán óriási víztömege,
65
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
és a bolygó forgása
tölti fel őket energiával.
66
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
{\an8}A nap sugarai felmelegítik a vizet,
az párolog, és felemelkedik,
67
00:03:46,476 --> 00:03:48,603
toronyszerű viharfelhőt formál,
68
00:03:48,686 --> 00:03:52,649
{\an8}és lent, a vízfelszín közelében
létrejön egy alacsony nyomású rész.
69
00:03:52,732 --> 00:03:55,235
{\an8}A körülötte lévő levegő
gyorsan odaáramlik,
70
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
de a Coriolis-erő kitéríti az útjából.
71
00:03:58,446 --> 00:04:02,659
A Föld felszínén nagy távolságot
megtevő légtömegek ívesen haladnak.
72
00:04:02,742 --> 00:04:05,245
Ez az egész rendszert forgásba hozza.
73
00:04:05,328 --> 00:04:08,665
Az északi féltekén
az óramutató járásával ellentétesen,
74
00:04:08,748 --> 00:04:10,708
a délin pedig azzal megegyezően.
75
00:04:10,792 --> 00:04:13,753
Az Egyenlítő közelében
a Coriolis-erő túl gyenge,
76
00:04:13,836 --> 00:04:16,214
a sarkok közelében a víz túl hideg.
77
00:04:16,297 --> 00:04:19,217
De ebben a zónában
a körülmények pont megfelelőek.
78
00:04:19,300 --> 00:04:23,513
Évente több mint 100 millió ember
életére vannak kihatással a ciklonok.
79
00:04:23,596 --> 00:04:25,932
És minden öt ember közül egy
80
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
a lehetséges útvonalaikon él.
81
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
Tulajdonképpen mindegyik trópusi ciklon,
82
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
de itt tájfunként,
83
00:04:33,439 --> 00:04:35,608
itt pedig hurrikánként ismerik őket.
84
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
Az egyik gyakori útvonaluk
a Karib-térségen halad át,
85
00:04:38,861 --> 00:04:41,739
és Puerto Ricóra
minden néhány évben lecsapnak.
86
00:04:41,823 --> 00:04:45,368
Ami nem jelenti azt,
hogy fel volt készülve egy óriásira.
87
00:04:45,451 --> 00:04:49,664
Ez 2017 szeptembere.
Hurrikánok fenyegetnek a Karib-térségben,
88
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
de a Maria még csak egy enyhe légörvény
89
00:04:52,166 --> 00:04:54,585
az afrikai partok felől áramló levegőben.
90
00:04:54,669 --> 00:04:57,380
Viharfelhők képződnek,
forgó mozgásba kezdenek,
91
00:04:57,463 --> 00:05:01,759
majd megjelenik a szemnek nevezett,
hátborzongatóan nyugodt központi rész,
92
00:05:01,843 --> 00:05:05,513
körülötte a leggyorsabb vonatok
sebességével vágtató szelekkel.
93
00:05:05,596 --> 00:05:10,310
A 278 km/h szélsebességével
a Maria ötös kategóriájú viharnak számít.
94
00:05:10,393 --> 00:05:14,022
Ötös erősségű vihar volt,
és az útvonalából valószínűnek tűnt,
95
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
hogy Puerto Ricóra fog lecsapni.
96
00:05:16,107 --> 00:05:17,859
Tanya a Taller Salud vezetője.
97
00:05:17,942 --> 00:05:21,029
Ez egy nők önállósodását segítő
nonprofit szervezet,
98
00:05:21,112 --> 00:05:24,824
melynek központja Puerto Rico fővárosától
alig 30 kilométerre,
99
00:05:24,907 --> 00:05:27,327
egy Loíza nevű part menti városban van.
100
00:05:27,410 --> 00:05:29,454
Szökött rabszolgák alapították.
101
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
A loízai lakosság 60%-a
102
00:05:31,581 --> 00:05:35,126
fekete afro-Puerto Ricó-iként
azonosítja magát.
103
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
A város két folyó, az óceán
és egy hatalmas mocsár között terül el,
104
00:05:39,297 --> 00:05:43,885
ami segített abban, hogy lakói megőrizzék
afro-Puerto Ricó-i kultúrájukat.
105
00:05:43,968 --> 00:05:49,265
A loízaiak, a loizeñók találmánya a bomba,
a spanyol és afrikai zenét ötvöző műfaj.
106
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
De Loízát ez a földrajzi helyzet
107
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
elszigetelte
San Juan gazdasági fejlődésétől is.
108
00:05:54,854 --> 00:05:57,857
Kimaradt az 50-es és 60-as évek
109
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
várostervezéséből.
110
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
A rasszizmusnak is
nagy szerepe volt ebben.
111
00:06:02,320 --> 00:06:07,075
Semmit nem tettek azért, hogy számukra
egyáltalán fizikailag elérhetőek legyenek
112
00:06:07,158 --> 00:06:10,203
a kórházak, az egyetemek,
bármiféle infrastruktúra.
113
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
A szegénység és az a sok víz
114
00:06:12,163 --> 00:06:16,667
különösen sebezhetővé tette Loízát
a Maria partot érése idején.
115
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
A hurrikán előtt feltornyosul
az óceán vize,
116
00:06:19,879 --> 00:06:22,131
és hegymagasságú hullámok indulnak el.
117
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
{\an8}Ez a vihardagály támadta meg
Loíza partjait.
118
00:06:25,134 --> 00:06:29,180
Ugyanakkor a felhőkből leszakadt
óriási óceáni víztömeg hatására
119
00:06:29,263 --> 00:06:33,393
a folyók kiléptek medrükből,
és elárasztották az egész térséget.
120
00:06:33,476 --> 00:06:37,480
Egyes helyeken
másfél-két méter magasra jött fel a víz,
121
00:06:37,563 --> 00:06:39,732
emberek otthonai kerültek víz alá.
122
00:06:39,816 --> 00:06:41,943
Az áradó víz részben szennyvíz volt.
123
00:06:42,026 --> 00:06:46,322
A legsúlyosabb csapást
elszenvedő övezetek egyike volt Loíza.
124
00:06:46,406 --> 00:06:48,741
Háromezer ház dőlt össze.
125
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
És Loíza egy globális minta része.
126
00:06:52,203 --> 00:06:56,082
A szegényebb közösségek gyakran
árvízveszélyes területeken élnek.
127
00:06:56,165 --> 00:06:57,375
Vietnam városaiban
128
00:06:57,458 --> 00:06:59,710
és Banglades délnyugati területein is.
129
00:06:59,794 --> 00:07:02,463
Vagy ipari üzemek közelében,
130
00:07:02,547 --> 00:07:04,424
ahogy a texasi Houstonban is.
131
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
2017-ben a Harvey hurrikán,
majd egy méternyi csapadékot zúdítva
132
00:07:08,302 --> 00:07:11,556
a területre, megrongálta
a mérgezőhulladék-tárolókat.
133
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
A hirtelen áradások mérgező anyagokat
vihetnek a környező településekre.
134
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
A szegény környékek sebezhetőbbek,
135
00:07:18,062 --> 00:07:20,606
és kisebb eséllyel kapnak
gyors segítséget.
136
00:07:20,690 --> 00:07:23,234
A Puerto Ricóban történtek jól jelzik ezt.
137
00:07:23,359 --> 00:07:25,736
Műholdról a sziget fényei a vihar előtt,
138
00:07:25,820 --> 00:07:26,696
és utána.
139
00:07:26,779 --> 00:07:29,657
Néhány hónappal később
San Juanban már volt áram,
140
00:07:29,740 --> 00:07:33,953
de a távolabbi területek,
így Loíza nagy része, sötétben maradtak.
141
00:07:34,036 --> 00:07:35,746
Puerto Rico volt kormányzója
142
00:07:35,830 --> 00:07:39,208
egy zseblámpás műtétről
tett fel fotót a Twitterre.
143
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
A vesebetegeknek hetente háromszor
repülővel kellett dialízisre menniük.
144
00:07:43,796 --> 00:07:47,341
A cukorbetegek nem tudták
hidegen tartani az inzulinjukat.
145
00:07:47,425 --> 00:07:51,721
Hihetetlen.
A válság az egész országra kiterjed.
146
00:07:51,804 --> 00:07:56,058
A Maria után még hetekig,
hónapokig nőtt az áldozatok száma.
147
00:07:56,684 --> 00:07:58,978
olyanok is meghaltak,
148
00:07:59,061 --> 00:08:02,565
akiket meg lehetett volna védeni.
149
00:08:02,648 --> 00:08:04,901
Az eseményeket a természet okozza,
150
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
a katasztrófákat a politika.
151
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
Puerto Rico
az Egyesült Államok territóriuma,
152
00:08:10,031 --> 00:08:12,867
így a szövetségi kormányzat
segítségét várták.
153
00:08:12,950 --> 00:08:16,579
{\an8}A fennálló humanitárius krízis
segítség nélkül csak mélyülhet.
154
00:08:16,662 --> 00:08:19,290
PUERTO RICO
SZAVAZATI JOG NÉLKÜLI KÉPVISELŐJE
155
00:08:19,373 --> 00:08:23,586
Puerto Rico lakói amerikai állampolgárok.
Ez szövetségi kormányfeladat.
156
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
A szövetségi segítség lassan jött,
157
00:08:26,005 --> 00:08:29,300
a sziget kormányzata pedig
rosszul kezelte az elosztást,
158
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
{\an8}néhány ember, akiknek nem kell
ilyen veszélyekkel szembenézniük,
159
00:08:33,429 --> 00:08:35,515
{\an8}döntéseket hoz olyan közösségekről,
160
00:08:35,598 --> 00:08:38,768
{\an8}akiknek rengeteg tapasztalatuk
és szakértelmük van
161
00:08:38,851 --> 00:08:42,230
{\an8}a katasztrófákra való felkészülés
és azok kezelése terén.
162
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
{\an8}Ez önhittség és kegyetlenség.
163
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
{\an8}A Maria utóhatása tragikus volt,
164
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
de mielőtt a vihar lecsapott,
volt egy kisebb diadal is.
165
00:08:51,280 --> 00:08:54,492
Az évtizedek során befektetett
emberi leleménynek hála,
166
00:08:54,575 --> 00:08:57,245
a Puerto Ricó-iak tudták, hogy közeledik.
167
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
A Karibi-térség őslakosai,
például a tainók,
168
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
megtanulták felismerni
a vihar korai jeleit.
169
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
A magas, tollszerű felhők,
170
00:09:04,877 --> 00:09:08,798
vagy a fregattmadarak
szokatlan időben való hazatérése.
171
00:09:08,881 --> 00:09:12,885
A szigetek újabb lakói nem ismerték
ezeket a figyelmeztető jeleket.
172
00:09:12,969 --> 00:09:15,972
1780-ban egy hurrikán
átvágott a Karib-térségen,
173
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
és néhány nap alatt megölt 22 000 embert.
174
00:09:19,850 --> 00:09:23,062
{\an8}De 1928-ban,
amikor egy hasonlóan erős vihar
175
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
{\an8}indult el szokásos útjára
Puerto Ricón keresztül,
176
00:09:26,691 --> 00:09:30,778
a san juani barométerek érzékelték
a vihar előtti légnyomásesést.
177
00:09:30,987 --> 00:09:33,781
Táviratokat küldtek
a sziget minden régiójába,
178
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
a rádiók figyelmeztetéseket olvastak be.
179
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
{\an8}A vihar áldozatainak száma így
töredékére csökkent.
180
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
{\an8}Az előrejelzések azóta
még fejlettebbek lettek.
181
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
A Karib-térség minden sarkából
182
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
a nap 24 órájában érkeznek
az időjárási adatok
183
00:09:48,504 --> 00:09:50,798
a szigetek meteorológiai állomásairól,
184
00:09:50,881 --> 00:09:55,761
a légierő repülőgépeitől
és a haditengerészet felderítő hajóitól.
185
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
Aztán, 1961-ben,
186
00:09:57,638 --> 00:10:00,933
úttörő jellegű híradás jelent meg
a Carla hurrikánról.
187
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
A tévénézők akkor először láthattak
radarképet egy hurrikánról.
188
00:10:05,938 --> 00:10:08,691
Ott van a hurrikán szeme.
189
00:10:08,774 --> 00:10:12,028
Annak hatására, hogy
látták a térképen a vihar méretét,
190
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
több ezer ember
menekült biztonságosabb helyre.
191
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
Ugyanezen a napon
192
00:10:16,407 --> 00:10:19,410
egy másik fontos dolog is kezdetét vette.
193
00:10:19,493 --> 00:10:22,413
A TIROS-3 műhold észlelt
egy hurrikánt az űrből,
194
00:10:22,496 --> 00:10:25,458
amikor itt a földön
még a létezéséről sem tudtunk.
195
00:10:25,541 --> 00:10:29,670
Ez csak előfutára volt a későbbi,
fejlett időjárás-előrejelzéseknek.
196
00:10:31,172 --> 00:10:35,885
Egy évtized múlva a kétnapos előrejelzések
már körülbelül 500 km-es pontosságúak,
197
00:10:35,968 --> 00:10:39,847
és ez a szám folyamatosan csökkent,
ma ez körülbelül 70 kilométer.
198
00:10:39,930 --> 00:10:41,807
Vagyis kevesebb az áldozat.
199
00:10:41,891 --> 00:10:44,560
A 60-as években tízezrek
fulladtak meg évente
200
00:10:44,644 --> 00:10:47,063
a hurrikánok okozta hirtelen áradásokban.
201
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Ma ez a szám
jellemzően százas nagyságrendű.
202
00:10:49,899 --> 00:10:53,611
Bármilyen jók az előrejelzések,
és az előkészületi lépéseink,
203
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
ez nem jelenti azt,
hogy nem lesznek károk.
204
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
{\an8}Craig Fugate a FEMA igazgatója volt,
205
00:10:58,658 --> 00:11:02,244
{\an8}ami a természeti katasztrófákat kezelő
szövetségi intézmény.
206
00:11:02,328 --> 00:11:05,247
Hatalmas a fejlődés
az útvonal előrejelzés terén.
207
00:11:05,331 --> 00:11:07,958
Az intenzitás előrejelzése terén kevésbé.
208
00:11:08,042 --> 00:11:11,629
A hurrikánok erősségében néha
hirtelen ugrások fordulnak elő,
209
00:11:11,712 --> 00:11:14,632
és meglepetést okozhatnak
a meteorológusoknak.
210
00:11:14,715 --> 00:11:17,176
Tegnap még csak egy trópusi vihar volt.
211
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Nagy változások
az intenzitás előrejelzésben.
212
00:11:20,096 --> 00:11:22,181
Senki sem jósolta ilyen erejűnek.
213
00:11:22,264 --> 00:11:25,893
Ezek a hirtelen felerősödő hurrikánok
különösen veszélyesek
214
00:11:25,976 --> 00:11:28,604
{\an8}a lakosság reakciója szempontjából.
215
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
{\an8}„Csak egyes erősségűt mondtak.”
216
00:11:30,856 --> 00:11:33,109
{\an8}Aztán 24 órával később már ötös.
217
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
{\an8}„Ha tudtam volna, hogy ötös lesz,
evakuáltam volna.”
218
00:11:36,278 --> 00:11:40,324
A tudósok szerint
ezek a hirtelen intenzitásváltások
219
00:11:40,408 --> 00:11:43,661
az éghajlatváltozásnak köszönhetően
egyre gyakoribbak.
220
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
A klímaváltozás szerintem
már meg is történt,
221
00:11:47,248 --> 00:11:50,835
és a tengerszint
máris határozottan magasabb.
222
00:11:50,918 --> 00:11:52,420
Majdnem 25 centiméterrel.
223
00:11:52,503 --> 00:11:55,631
Sok nagyváros
már most szinte tengerszinten fekszik.
224
00:11:55,715 --> 00:11:59,635
az óceán szintje alighanem emelkedik
még 25 cm-t az évszázad végéig,
225
00:11:59,719 --> 00:12:01,137
talán a többszörösét is,
226
00:12:01,220 --> 00:12:04,932
Minden újabb centiméter
növeli a jövőbeli vihardagályok méretét.
227
00:12:05,182 --> 00:12:08,936
Vagyis a parti viharok,
különösen a hurrikánok okozta áradások,
228
00:12:09,019 --> 00:12:10,730
sokkal pusztítóbbak lesznek.
229
00:12:11,397 --> 00:12:14,442
A melegedő vizek pedig gyorsabb szeleket,
230
00:12:14,525 --> 00:12:17,486
több csapadékot hozó vihart táplálnak.
231
00:12:17,570 --> 00:12:19,947
Ahogy a sarkok közelében melegszik a víz,
232
00:12:20,030 --> 00:12:23,409
egyes adatok szerint
a föld ciklonzónái szélesedni fognak,
233
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
de ezt nem tudjuk biztosan.
A felmelegedés fura következményekkel jár.
234
00:12:28,038 --> 00:12:31,417
{\an8}Úgy tűnik például,
hogy a hurrikánok lassabban haladnak.
235
00:12:31,500 --> 00:12:33,836
{\an8}Emlékezzünk vissza a Dorian hurrikánra,
236
00:12:33,919 --> 00:12:36,881
{\an8}ami napokat töltött
a Grand Bahama szigeten
237
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
{\an8}komoly hurrikánként.
238
00:12:38,924 --> 00:12:42,052
A trópusi ciklonok
egyre több anyagi kárt okoznak,
239
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
és az éghajlatváltozás ezt
csak tovább fokozhatja.
240
00:12:45,973 --> 00:12:48,601
Ennek főleg az az oka,
241
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
hogy egyre több ember építkezik
242
00:12:50,770 --> 00:12:52,396
a pusztítások útjában.
243
00:12:52,480 --> 00:12:54,565
1970 és 2010 között
244
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
a világ népessége
majdnem kétszeresére nőtt.
245
00:12:57,318 --> 00:13:01,113
A ciklon övezet partvidékein
majdnem a háromszorosára.
246
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
De nem mindenki tud maradni.
247
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
Egyre több embernek kell úgy döntenie,
hogy elköltözik.
248
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
Ezek a tengerparti közösségek
gyakorlatiasak.
249
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
Értik, hogy nem lesz lakható a házuk,
250
00:13:14,251 --> 00:13:17,379
de szeretnék, ha megértenék,
251
00:13:17,463 --> 00:13:19,673
hogy a környék mit jelent számukra.
252
00:13:19,757 --> 00:13:23,969
Loízát Puerto Ricóban
a hagyományok fővárosának nevezik,
253
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
és az afro-Puerto Ricó-i identitás
egyik bástyája.
254
00:13:27,932 --> 00:13:32,311
Az őseikkel való kapcsolatot jelenti,
nem csak egy ingatlant.
255
00:13:33,229 --> 00:13:34,855
Szabad-e hagyni azt,
256
00:13:34,939 --> 00:13:38,025
hogy az éghajlatváltozás
elűzzön a szülőhelyünkről?
257
00:13:38,108 --> 00:13:42,696
Az ország egyes részein
az újjáépítésnek egyszerűen nincs értelme.
258
00:13:42,780 --> 00:13:47,117
Az ország más részein esetleg
bizonyos műszaki megoldások segíthetnek.
259
00:13:47,201 --> 00:13:50,871
Egyre jobb, szélnek ellenálló
épületeket tudunk építeni,
260
00:13:50,955 --> 00:13:54,083
kontrollált körülmények között
végzett kísérleteknek,
261
00:13:54,166 --> 00:13:56,627
és valós tapasztalatoknak köszönhetően.
262
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
Ez a floridai Mexico Beach
a Michael hurrikán előtt,
263
00:13:59,797 --> 00:14:01,257
és utána.
264
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Házak tucatjai dőltek össze.
265
00:14:04,802 --> 00:14:07,763
Ez azonban szinte sértetlen maradt.
266
00:14:07,847 --> 00:14:11,559
A falai öntött vasbetonból vannak,
267
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
ami 15-20%-kal emelte
az építési költségeket.
268
00:14:14,979 --> 00:14:17,982
Az utca másik végén
a Habitat for Humanity házai
269
00:14:18,065 --> 00:14:20,067
szintén túlélték a vihart,
270
00:14:20,150 --> 00:14:22,987
néhány jóval olcsóbb megerősítésnek
köszönhetően.
271
00:14:23,070 --> 00:14:25,698
Fém kötőelemek,
célzottan elhelyezett szögek,
272
00:14:25,781 --> 00:14:27,491
és szigetelt ablakárnyékolók,
273
00:14:27,575 --> 00:14:31,245
mindez csak néhány százalékkal
növelte az építési költségeket.
274
00:14:31,328 --> 00:14:35,916
Kicsit komplikáltabb és drágább
egy régi ház megerősítése,
275
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
de egy várost utólag megerősíteni
hihetetlenül nehéz.
276
00:14:41,005 --> 00:14:46,927
Egyes gazdagabb nagyvárosi területek
milliárdokat költenek a védekezésre.
277
00:14:47,011 --> 00:14:51,098
Oszaka árvízveszélyes repülőterét
magasítja újabb és újabb rétegekkel.
278
00:14:51,181 --> 00:14:55,227
Sanghaj egy szivacsszerű város
kialakításra esküdött fel, sok parkkal
279
00:14:55,311 --> 00:14:59,064
és csatornával, hogy az áradást
felvegyék és eltérítsék.
280
00:14:59,148 --> 00:15:01,775
New York városa pedig
merész dolgot tervez.
281
00:15:01,859 --> 00:15:06,280
Az általunk kezdeményezett vállalkozás
becsült költsége tízmilliárd dollár,
282
00:15:06,363 --> 00:15:09,450
és Alsó-Manhattan partvonalát tolnánk ki
283
00:15:09,533 --> 00:15:11,368
az East River irányába.
284
00:15:11,452 --> 00:15:15,247
Vakmerő, de mindenekelőtt szükséges.
285
00:15:15,331 --> 00:15:19,084
A nagyvárosok terveiben sokszor
szerepelnek hatalmas falak
286
00:15:19,168 --> 00:15:23,589
a vihardagály feltartóztatására.
Ilyeneket már több száz éve építünk,
287
00:15:23,672 --> 00:15:27,635
de kiderült, hogy a tenger felé néző falak
által okozott turbulencia
288
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
alámossa a környező partokat.
289
00:15:29,595 --> 00:15:33,807
Drága a megépítésük,
és gyakran kell drága javításokat végezni.
290
00:15:33,891 --> 00:15:38,812
Sok emberi fortély kerül bevetésre,
de a hurrikánok még mindig erősebbek.
291
00:15:38,896 --> 00:15:42,942
Van valami, ami sokkal hatékonyabb
az óriási falak építésénél,
292
00:15:43,025 --> 00:15:45,527
és ez a lápok helyreállítása.
293
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
1999-ben
294
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
egy ciklon landolt Kelet-Indiában.
295
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
A falu házait
átlagosan 7000 rúpia kár érte,
296
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
egy átlagos család éves bevételének
közel egyharmada.
297
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
Ebben a faluban
a kár ennek csak az ötöde volt,
298
00:16:01,126 --> 00:16:04,254
mert egy mangroveerdő védelmezte.
299
00:16:04,338 --> 00:16:09,343
A mangrovék az egész földön
élő pajzsként és szivacsként működnek,
300
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
felszívják az árvizeket,
301
00:16:10,970 --> 00:16:14,515
és 65 milliárd dollárnyi ingatlankárt
előznek meg évente.
302
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
A ciklonok természetesen
a mangrovefákat is károsítják,
303
00:16:17,935 --> 00:16:22,147
de az egészséges erdő magától megújul,
ellentétben az épített falakkal,
304
00:16:22,231 --> 00:16:26,318
és visszafordítja az eróziót,
mivel a gyökerek megfogják az üledéket.
305
00:16:26,402 --> 00:16:30,406
A mangrovefák körül a talaj emelkedése
elérheti az évi egy centimétert,
306
00:16:30,489 --> 00:16:32,866
ami több, mint a tengerszint emelkedése.
307
00:16:32,950 --> 00:16:36,495
Partjaink másféle
természetes akadályokkal is rendelkeznek.
308
00:16:36,578 --> 00:16:41,250
A vizes területek, akár a mangroveerdők,
sok millió liter vizet tudnak megfogni,
309
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
a zátonyok felfogják a vihardagály erejét.
310
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
A dűnék is védelmeznek minket.
311
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
Puerto Rico partjain
egykor magas dűnék voltak,
312
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
de az 1950-es években,
amikor San Juan fejlődésnek indult,
313
00:16:53,178 --> 00:16:56,765
sok homokot elvittek
az új reptéri kifutópályák építéséhez.
314
00:16:56,849 --> 00:16:59,852
Ami megmaradt,
azt a napi forgalom tovább rongálta,
315
00:16:59,935 --> 00:17:03,063
és a Maria vihardagálya
könnyűszerrel áthaladt rajta.
316
00:17:03,147 --> 00:17:05,399
A Puerto Rico Egyetem tudósai,
317
00:17:05,482 --> 00:17:08,610
helyi közösségekkel összefogva
mérik fel a károsodást,
318
00:17:08,694 --> 00:17:10,529
és állítják helyre a dűnéket.
319
00:17:10,612 --> 00:17:13,615
És hasonló projektek sok helyen zajlanak.
320
00:17:13,699 --> 00:17:18,370
Egyre többen tekintenek
a vizes területekre
321
00:17:18,454 --> 00:17:22,207
a felhőkarcolókkal azonos értékként.
322
00:17:22,291 --> 00:17:25,169
Ezeken múlik, mennyit tudunk megmenteni
323
00:17:25,294 --> 00:17:28,088
az Egyesült Államok
déli és délkeleti részéből.
324
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
Amit nem szeretnék,
325
00:17:29,381 --> 00:17:32,843
az az, hogy a társadalom peremén élők,
a szegény közösségek
326
00:17:32,926 --> 00:17:35,596
fizessenek meg azzal,
hogy el kell költözniük
327
00:17:35,679 --> 00:17:37,389
míg a gazdagabb közösségeknek
328
00:17:37,473 --> 00:17:41,185
tengeri védőfalak,
és más védelmi rendszerek épülnek.
329
00:17:41,351 --> 00:17:44,688
De ez logikus lépés
egy olyan kormány esetében,
330
00:17:44,855 --> 00:17:48,567
amelyik korlátozott erőforrásokkal bír,
és a bevételeit félti.
331
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
{\an8}Vegyünk két családot,
kétféle házat, kétféle környéket.
332
00:17:51,945 --> 00:17:54,490
{\an8}Az olcsóbb ház valószínűleg sérülékenyebb.
333
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
{\an8}Ha a kormány ezt a házat védelmezi,
és a drága ház sérül meg.
334
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
drágább lesz a javítás,
335
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
a kormánynak sok segélyt kell fizetnie,
336
00:18:02,748 --> 00:18:06,043
és ha a család elköltözik,
gazdag adófizetőket veszít el.
337
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
Az anyagiakat egyszerű kiszámolni.
338
00:18:08,670 --> 00:18:11,381
Több pénzt takarítok meg,
ha ott fektetek be,
339
00:18:11,465 --> 00:18:13,133
ahol a milliós házak vannak.
340
00:18:13,217 --> 00:18:14,468
Az egyenlőtlenség
341
00:18:14,551 --> 00:18:17,930
mindig a katasztrófa után,
a helyreállításnál igazán nagy.
342
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Egy természeti katasztrófákkal
foglalkozó tanulmány szerint
343
00:18:21,517 --> 00:18:25,896
{\an8}az afroamerikai és latin háztartások
anyagi helyzete általában romlik
344
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
a katasztrófa után.
Ez érthető. De meglepő módon…
345
00:18:29,233 --> 00:18:33,112
{\an8}A katasztrófa sújtotta területen
élő fehéreké általában javul.
346
00:18:33,195 --> 00:18:36,782
{\an8}Átlagosan 126 000 dollárral.
347
00:18:36,949 --> 00:18:40,327
A jómódúbb családoknak általában
jó lakásbiztosításuk van,
348
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
ami fedezi a helyreállítás költségeit.
349
00:18:42,746 --> 00:18:46,834
Egészségbiztosításuk lehetővé teszi
testük és lelkük gyógyíttatását.
350
00:18:46,917 --> 00:18:50,546
És nagyobb eséllyel tudnak
kormányzati segélyért folyamodni.
351
00:18:50,629 --> 00:18:54,007
Helyreállított körülményeik között
folytathatják életüket.
352
00:18:54,091 --> 00:18:57,177
Az alacsony jövedelmű családok pedig
353
00:18:57,261 --> 00:18:59,805
olykor az egész otthonukat elveszítik.
354
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
Az otthonuk esetleg
355
00:19:01,723 --> 00:19:04,351
családon belül öröklődött,
356
00:19:04,434 --> 00:19:06,812
és nem rendelkezik dokumentációval.
357
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
Rengeteg informális megállapodás létezik.
358
00:19:09,439 --> 00:19:13,443
Tulajdoni lap szükséges ahhoz,
hogy segítséget kérhess.
359
00:19:13,527 --> 00:19:16,613
Ezért sokan elveszítették
azt a házat, vagy földet,
360
00:19:16,697 --> 00:19:18,657
ami nemzedékek óta a családjuké,
361
00:19:18,740 --> 00:19:21,827
egy pár száz dolláros kár miatt.
Ez gyakori eset.
362
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
{\an8}Olyan családok,
akiknek a költözés túl drága,
363
00:19:24,746 --> 00:19:26,540
{\an8}az otthonmaradás is túl drága.
364
00:19:26,623 --> 00:19:27,541
INGATLANÁRVERÉS
365
00:19:27,624 --> 00:19:30,836
{\an8}Ha nem kapnak segítséget most,
hogy lenne hihető,
366
00:19:30,961 --> 00:19:34,965
hogy egy katasztrófa idején
a kormány segíteni fog? Nem az.
367
00:19:35,048 --> 00:19:37,843
{\an8}Örülünk, hogy eljöttek
368
00:19:37,968 --> 00:19:42,931
{\an8}megtárgyalni
az idei hurrikánszezon előkészületeit.
369
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Még 2007-ben
370
00:19:44,641 --> 00:19:47,728
Craig Fugate
kongresszusi meghallgatáson vett részt.
371
00:19:47,853 --> 00:19:49,897
Egy feladatról szeretnék beszélni.
372
00:19:49,980 --> 00:19:54,026
Tegyük fel, hogy Dél-Floridára
egy ötös kategóriájú hurrikán csap le,
373
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
hasonló az 1926-os Nagy Miami hurrikánhoz.
374
00:19:56,737 --> 00:20:00,866
{\an8}Az a hurrikán több száz embert ölt meg,
és 40 000 ember lett hajléktalan,
375
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
a megye lakóinak közel egyharmada.
376
00:20:03,035 --> 00:20:05,412
Fugate egy szimulációt futtatott le.
377
00:20:05,495 --> 00:20:08,916
Azt kérdeztük,
„Ha ma csapna le, mit tudnánk tenni?”
378
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
Elemezni kezdtük a szükségleteket.
379
00:20:11,126 --> 00:20:14,630
és nem tudtunk megbirkózni velük
Nem volt elég erőforrásunk.
380
00:20:14,713 --> 00:20:17,758
{\an8}Több mint hatmillió ember él
az érintett területen.
381
00:20:17,841 --> 00:20:20,260
{\an8}A gyakorlat közben rájöttem,
382
00:20:20,344 --> 00:20:23,472
{\an8}hogy mindenkit
segítségre váró áldozatnak tekintünk,
383
00:20:23,555 --> 00:20:25,807
{\an8}aki arra vár, hogy megmentsék.
384
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Pedig a katasztrófák során,
amiket átéltem,
385
00:20:28,810 --> 00:20:34,024
az emberek nem vártak. Leggyorsabban
a szomszédok nyújtottak segítséget.
386
00:20:34,107 --> 00:20:37,319
Voltak nők,
akik közösségi konyhákat állítottak fel,
387
00:20:37,402 --> 00:20:39,655
és 30-40 fő számára főztek.
388
00:20:39,738 --> 00:20:42,824
Megkérdeztük,
„Ha több nyersanyagot és gázt hozunk,
389
00:20:42,908 --> 00:20:46,495
tudnátok 300 adagot főzni 30 helyett?”
390
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
Mind igent mondtak.
391
00:20:47,829 --> 00:20:50,332
Loízában, és Puerto Ricóban mindenütt,
392
00:20:50,415 --> 00:20:54,544
szomszédok vittek élelmet és vizet,
ők tartották számon a rászorulókat,
393
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
szereltek fel napelemeket,
394
00:20:56,421 --> 00:21:00,425
és hoztak létre a készletek megosztására
okostelefonos alkalmazást.
395
00:21:00,509 --> 00:21:03,595
Döbbenetesen innovatív módszerekkel
álltak elő
396
00:21:03,679 --> 00:21:07,516
a kormányzati támogatás
hiányosságainak pótlására.
397
00:21:07,599 --> 00:21:11,895
A kormányközpontú problémamegoldás
nyomorúságos kudarcot fog vallani
398
00:21:11,979 --> 00:21:14,147
egy súlyos katasztrófa esetén.
399
00:21:14,231 --> 00:21:17,150
A szomszédok által nyújtott segítség
támogatása
400
00:21:17,276 --> 00:21:20,946
teszi lehetővé,
hogy a korlátozott kormányzati forrásokat
401
00:21:21,029 --> 00:21:23,282
a leginkább szenvedőkre koncentráljuk.
402
00:21:23,365 --> 00:21:27,119
Megtapasztaltuk, hogy
a gyógyulás több dimenzióból áll.
403
00:21:27,202 --> 00:21:28,704
Hogy az örömnek,
404
00:21:28,787 --> 00:21:30,956
a játéknak,
405
00:21:31,039 --> 00:21:34,209
központi szerepe van
az emberek életminőségében.
406
00:21:35,460 --> 00:21:38,630
A loízai zene közösségi tevékenység.
407
00:21:38,714 --> 00:21:42,926
Alkalmat nyújt a közösségnek
arra, hogy összejöjjön
408
00:21:43,010 --> 00:21:45,470
zenélni, énekelni és táncolni,
409
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
és csak úgy együtt lenni.
410
00:21:47,514 --> 00:21:50,517
Azok a helyek tudtak leginkább
helytállni a bajban,
411
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
ahol istápolták és támogatták
412
00:21:53,312 --> 00:21:55,272
a létező közösségi kötelékeket.
413
00:21:55,355 --> 00:21:59,359
Érzékelhető, ahogy az emberek
ebből a forrásból energiát merítenek
414
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
az életükhöz.
415
00:22:00,527 --> 00:22:03,238
De minden erőforrásnak vannak határai.
416
00:22:03,322 --> 00:22:06,616
Négy évvel a Maria után
Loízában még mindig sok háztetőt
417
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
kék műanyag borít.
418
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
Afrika part menti vizeiből pedig
419
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
bármikor új katasztrófa okozója
perdülhet ki a színpadra.
420
00:22:13,623 --> 00:22:18,211
Minden törékeny, és könnyen összedőlhet.
421
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
Reméljük, nem jön egy újabb hurrikán.
422
00:22:55,707 --> 00:23:00,712
A feliratot fordította: Pers Dóra