1 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 2017 szeptemberében  2 00:00:09,300 --> 00:00:11,928 a Maria hurrikán átsüvített a Karib-tengeren, 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 és Puerto Rico szigetének csapódott. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 Olyan volt a hangja, mint valami fenevadnak, 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 Egy zsákmányára lecsapó hörgő szörnyeteg, 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 ami elpusztít mindent. 7 00:00:29,946 --> 00:00:33,616 Szörnyű olyan helyzetben lenni, amikor semmit nem tudunk tenni. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,787 Húszévi munkámat láttam tönkremenni. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Meséld el, milyen volt az elmúlt 24 óra! 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,377 Pokoli. Borzalmas. 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 Ilyesmit még soha életemben nem éltem át. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,009 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, TALLER SALUD 13 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 és remélem, nem is fogok. 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 Két nappal a hurrikán távozása után érkeztem San Juanba. 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,478 Amíg ott voltam, végig nem volt se víz, se áram. 16 00:01:01,561 --> 00:01:03,229 ÚJSÁGÍRÓ, THE ATLANTIC 17 00:01:03,271 --> 00:01:04,898 Tapasztalatból mondom, 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 egy hurrikánt átélni, 19 00:01:07,734 --> 00:01:11,821 aggódva az otthonodért és a szeretteidért, 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 nyomot hagy a lelkünkön 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,785 az életünk végéig. 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,207 Egyre több ember él hurrikánok útvonalán, 23 00:01:22,290 --> 00:01:26,086 és a felmelegedő bolygó alighanem egyre pusztítóbbá teszi azokat. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,754 Talán nem több a hurrikán, 25 00:01:27,837 --> 00:01:29,798 FEMA, IGAZGATÓ 2009-TŐL 2017-IG 26 00:01:29,881 --> 00:01:33,468 de valószínűleg egyre veszélyesebbek és ártalmasabbak lesznek. 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 Hogyan tehetnénk biztonságosabbá 28 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 lakóhelyeinket e pusztító erővel szemben? 29 00:01:41,434 --> 00:01:44,729 Megtanulhatunk-e ellenállni a felénk száguldó viharoknak? 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,148 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,025 Nagy vihar a látómező közepén. 32 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 A hurrikánokat erőszakos és pusztító szelek kísérik, 33 00:01:52,320 --> 00:01:54,781 erős esőzések és magas tengeráradások 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,867 A hajók tehetetlenek a tájfun haragjával szemben. 35 00:01:57,951 --> 00:02:01,121 A New Orleanstól nyugatra élők egyelőre szerencsések, 36 00:02:01,204 --> 00:02:05,792 de sokukban nagyon is élénken él a 60-as évek nagy viharainak emléke. 37 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 Én 61 éves vagyok, 38 00:02:07,544 --> 00:02:11,965 és azt mondom, mindegyik ijesztő. Komolyan kell őket venni. 39 00:02:13,508 --> 00:02:17,345 HURRIKÁNOK 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,851 1959-ben, a hidegháború kellős közepén 41 00:02:22,934 --> 00:02:25,603 tudósok százai gyűltek össze San Franciscóban, 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,398 hogy választ találjanak egy egyszerű kérdésre. 43 00:02:28,481 --> 00:02:32,443 Lehetne-e az atomfegyvereket valami jó dologra használni?” 44 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Volt néhány ötletük. 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,657 A robbanások krátereinek hajózható csatornává alakítása. 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 A bomba hőjének felhasználása a tengervíz lepárlására. 47 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 {\an8}A hurrikán középpontjában egy atombombát robbantva 48 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 {\an8}megpróbálni eltéríteni a vihart. 49 00:02:49,919 --> 00:02:52,463 Ez a gondolat azóta is hihetetlenül csábító. 50 00:02:52,547 --> 00:02:56,426 A hurrikánok tanulmányozására létrehozott amerikai kormányhivatal 51 00:02:56,509 --> 00:02:58,761 a gyakori kérdések oldalán tárgyalja. 52 00:02:58,845 --> 00:02:59,804 NEM JÓ ÖTLET. 53 00:02:59,888 --> 00:03:03,349 Az egyik fő gond az, hogy nincs is elég nagy bombánk hozzá. 54 00:03:03,975 --> 00:03:07,812 Ez a ritka felvétel az eddig felrobbantott legerősebb bombát, 55 00:03:07,896 --> 00:03:10,315 a szovjetek Cár bombáját mutatja. 56 00:03:15,069 --> 00:03:17,655 Ez egy 50 megatonna erejű robbanás volt, 57 00:03:17,739 --> 00:03:20,074 döbbenetes méretű energiafelszabadulás. 58 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 Egy kifejlett hurrikán azonban 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,830 néhány óránként felszabadít ennyit. 60 00:03:25,914 --> 00:03:29,000 Egy atombombával a közepén a legvalószínűbb eredmény 61 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 egy rádióaktív hurrikán lenne. 62 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Ezek a viharok azért ennyire erősek, 63 00:03:34,214 --> 00:03:37,258 mert nagyon nagy léptékű erőkkel működnek. 64 00:03:37,342 --> 00:03:39,677 Az óceán óriási víztömege, 65 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 és a bolygó forgása tölti fel őket energiával. 66 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 {\an8}A nap sugarai felmelegítik a vizet, az párolog, és felemelkedik, 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,603 toronyszerű viharfelhőt formál, 68 00:03:48,686 --> 00:03:52,649 {\an8}és lent, a vízfelszín közelében létrejön egy alacsony nyomású rész. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,235 {\an8}A körülötte lévő levegő gyorsan odaáramlik, 70 00:03:55,318 --> 00:03:57,570 de a Coriolis-erő kitéríti az útjából. 71 00:03:58,446 --> 00:04:02,659 A Föld felszínén nagy távolságot megtevő légtömegek ívesen haladnak. 72 00:04:02,742 --> 00:04:05,245 Ez az egész rendszert forgásba hozza. 73 00:04:05,328 --> 00:04:08,665 Az északi féltekén az óramutató járásával ellentétesen, 74 00:04:08,748 --> 00:04:10,708 a délin pedig azzal megegyezően. 75 00:04:10,792 --> 00:04:13,753 Az Egyenlítő közelében a Coriolis-erő túl gyenge, 76 00:04:13,836 --> 00:04:16,214 a sarkok közelében a víz túl hideg. 77 00:04:16,297 --> 00:04:19,217 De ebben a zónában a körülmények pont megfelelőek. 78 00:04:19,300 --> 00:04:23,513 Évente több mint 100 millió ember életére vannak kihatással a ciklonok. 79 00:04:23,596 --> 00:04:25,932 És minden öt ember közül egy 80 00:04:26,015 --> 00:04:28,101 a lehetséges útvonalaikon él. 81 00:04:28,184 --> 00:04:31,271 Tulajdonképpen mindegyik trópusi ciklon, 82 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 de itt tájfunként, 83 00:04:33,439 --> 00:04:35,608 itt pedig hurrikánként ismerik őket. 84 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Az egyik gyakori útvonaluk a Karib-térségen halad át, 85 00:04:38,861 --> 00:04:41,739 és Puerto Ricóra minden néhány évben lecsapnak. 86 00:04:41,823 --> 00:04:45,368 Ami nem jelenti azt, hogy fel volt készülve egy óriásira. 87 00:04:45,451 --> 00:04:49,664 Ez 2017 szeptembere. Hurrikánok fenyegetnek a Karib-térségben, 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 de a Maria még csak egy enyhe légörvény 89 00:04:52,166 --> 00:04:54,585 az afrikai partok felől áramló levegőben. 90 00:04:54,669 --> 00:04:57,380 Viharfelhők képződnek, forgó mozgásba kezdenek, 91 00:04:57,463 --> 00:05:01,759 majd megjelenik a szemnek nevezett, hátborzongatóan nyugodt központi rész, 92 00:05:01,843 --> 00:05:05,513 körülötte a leggyorsabb vonatok sebességével vágtató szelekkel. 93 00:05:05,596 --> 00:05:10,310 A 278 km/h szélsebességével a Maria ötös kategóriájú viharnak számít. 94 00:05:10,393 --> 00:05:14,022 Ötös erősségű vihar volt, és az útvonalából valószínűnek tűnt, 95 00:05:14,105 --> 00:05:16,024 hogy Puerto Ricóra fog lecsapni. 96 00:05:16,107 --> 00:05:17,859 Tanya a Taller Salud vezetője. 97 00:05:17,942 --> 00:05:21,029 Ez egy nők önállósodását segítő nonprofit szervezet, 98 00:05:21,112 --> 00:05:24,824 melynek központja Puerto Rico fővárosától alig 30 kilométerre, 99 00:05:24,907 --> 00:05:27,327 egy Loíza nevű part menti városban van. 100 00:05:27,410 --> 00:05:29,454 Szökött rabszolgák alapították. 101 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 A loízai lakosság 60%-a 102 00:05:31,581 --> 00:05:35,126 fekete afro-Puerto Ricó-iként azonosítja magát. 103 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 A város két folyó, az óceán és egy hatalmas mocsár között terül el, 104 00:05:39,297 --> 00:05:43,885 ami segített abban, hogy lakói megőrizzék afro-Puerto Ricó-i kultúrájukat. 105 00:05:43,968 --> 00:05:49,265 A loízaiak, a loizeñók találmánya a bomba, a spanyol és afrikai zenét ötvöző műfaj. 106 00:05:49,349 --> 00:05:51,684 De Loízát ez a földrajzi helyzet 107 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 elszigetelte San Juan gazdasági fejlődésétől is. 108 00:05:54,854 --> 00:05:57,857 Kimaradt az 50-es és 60-as évek 109 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 várostervezéséből. 110 00:05:59,692 --> 00:06:02,236 A rasszizmusnak is nagy szerepe volt ebben. 111 00:06:02,320 --> 00:06:07,075 Semmit nem tettek azért, hogy számukra egyáltalán fizikailag elérhetőek legyenek 112 00:06:07,158 --> 00:06:10,203 a kórházak, az egyetemek, bármiféle infrastruktúra. 113 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 A szegénység és az a sok víz 114 00:06:12,163 --> 00:06:16,667 különösen sebezhetővé tette Loízát a Maria partot érése idején. 115 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 A hurrikán előtt feltornyosul az óceán vize, 116 00:06:19,879 --> 00:06:22,131 és hegymagasságú hullámok indulnak el. 117 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 {\an8}Ez a vihardagály támadta meg Loíza partjait. 118 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 Ugyanakkor a felhőkből leszakadt óriási óceáni víztömeg hatására 119 00:06:29,263 --> 00:06:33,393 a folyók kiléptek medrükből, és elárasztották az egész térséget. 120 00:06:33,476 --> 00:06:37,480 Egyes helyeken másfél-két méter magasra jött fel a víz, 121 00:06:37,563 --> 00:06:39,732 emberek otthonai kerültek víz alá. 122 00:06:39,816 --> 00:06:41,943 Az áradó víz részben szennyvíz volt. 123 00:06:42,026 --> 00:06:46,322 A legsúlyosabb csapást elszenvedő övezetek egyike volt Loíza. 124 00:06:46,406 --> 00:06:48,741 Háromezer ház dőlt össze. 125 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 És Loíza egy globális minta része. 126 00:06:52,203 --> 00:06:56,082 A szegényebb közösségek gyakran árvízveszélyes területeken élnek. 127 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 Vietnam városaiban 128 00:06:57,458 --> 00:06:59,710 és Banglades délnyugati területein is. 129 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 Vagy ipari üzemek közelében, 130 00:07:02,547 --> 00:07:04,424 ahogy a texasi Houstonban is. 131 00:07:04,507 --> 00:07:08,219 2017-ben a Harvey hurrikán, majd egy méternyi csapadékot zúdítva 132 00:07:08,302 --> 00:07:11,556 a területre, megrongálta a mérgezőhulladék-tárolókat. 133 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 A hirtelen áradások mérgező anyagokat vihetnek a környező településekre. 134 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 A szegény környékek sebezhetőbbek, 135 00:07:18,062 --> 00:07:20,606 és kisebb eséllyel kapnak gyors segítséget. 136 00:07:20,690 --> 00:07:23,234 A Puerto Ricóban történtek jól jelzik ezt. 137 00:07:23,359 --> 00:07:25,736 Műholdról a sziget fényei a vihar előtt, 138 00:07:25,820 --> 00:07:26,696 és utána. 139 00:07:26,779 --> 00:07:29,657 Néhány hónappal később San Juanban már volt áram, 140 00:07:29,740 --> 00:07:33,953 de a távolabbi területek, így Loíza nagy része, sötétben maradtak. 141 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Puerto Rico volt kormányzója 142 00:07:35,830 --> 00:07:39,208 egy zseblámpás műtétről tett fel fotót a Twitterre. 143 00:07:39,292 --> 00:07:43,713 A vesebetegeknek hetente háromszor repülővel kellett dialízisre menniük. 144 00:07:43,796 --> 00:07:47,341 A cukorbetegek nem tudták hidegen tartani az inzulinjukat. 145 00:07:47,425 --> 00:07:51,721 Hihetetlen. A válság az egész országra kiterjed. 146 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 A Maria után még hetekig, hónapokig nőtt az áldozatok száma. 147 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 olyanok is meghaltak, 148 00:07:59,061 --> 00:08:02,565 akiket meg lehetett volna védeni. 149 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 Az eseményeket a természet okozza, 150 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 a katasztrófákat a politika. 151 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Puerto Rico az Egyesült Államok territóriuma, 152 00:08:10,031 --> 00:08:12,867 így a szövetségi kormányzat segítségét várták. 153 00:08:12,950 --> 00:08:16,579 {\an8}A fennálló humanitárius krízis segítség nélkül csak mélyülhet. 154 00:08:16,662 --> 00:08:19,290 PUERTO RICO SZAVAZATI JOG NÉLKÜLI KÉPVISELŐJE 155 00:08:19,373 --> 00:08:23,586 Puerto Rico lakói amerikai állampolgárok. Ez szövetségi kormányfeladat. 156 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 A szövetségi segítség lassan jött, 157 00:08:26,005 --> 00:08:29,300 a sziget kormányzata pedig rosszul kezelte az elosztást, 158 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 {\an8}néhány ember, akiknek nem kell ilyen veszélyekkel szembenézniük, 159 00:08:33,429 --> 00:08:35,515 {\an8}döntéseket hoz olyan közösségekről, 160 00:08:35,598 --> 00:08:38,768 {\an8}akiknek rengeteg tapasztalatuk és szakértelmük van 161 00:08:38,851 --> 00:08:42,230 {\an8}a katasztrófákra való felkészülés és azok kezelése terén. 162 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 {\an8}Ez önhittség és kegyetlenség. 163 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}A Maria utóhatása tragikus volt, 164 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 de mielőtt a vihar lecsapott, volt egy kisebb diadal is. 165 00:08:51,280 --> 00:08:54,492 Az évtizedek során befektetett emberi leleménynek hála, 166 00:08:54,575 --> 00:08:57,245 a Puerto Ricó-iak tudták, hogy közeledik. 167 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 A Karibi-térség őslakosai, például a tainók, 168 00:09:00,331 --> 00:09:03,167 megtanulták felismerni a vihar korai jeleit. 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 A magas, tollszerű felhők, 170 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 vagy a fregattmadarak szokatlan időben való hazatérése. 171 00:09:08,881 --> 00:09:12,885 A szigetek újabb lakói nem ismerték ezeket a figyelmeztető jeleket. 172 00:09:12,969 --> 00:09:15,972 1780-ban egy hurrikán átvágott a Karib-térségen, 173 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 és néhány nap alatt megölt 22 000 embert. 174 00:09:19,850 --> 00:09:23,062 {\an8}De 1928-ban, amikor egy hasonlóan erős vihar 175 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 {\an8}indult el szokásos útjára Puerto Ricón keresztül, 176 00:09:26,691 --> 00:09:30,778 a san juani barométerek érzékelték a vihar előtti légnyomásesést. 177 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 Táviratokat küldtek a sziget minden régiójába, 178 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 a rádiók figyelmeztetéseket olvastak be. 179 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 {\an8}A vihar áldozatainak száma így töredékére csökkent. 180 00:09:39,912 --> 00:09:42,915 {\an8}Az előrejelzések azóta még fejlettebbek lettek. 181 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 A Karib-térség minden sarkából 182 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 a nap 24 órájában érkeznek az időjárási adatok 183 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 a szigetek meteorológiai állomásairól, 184 00:09:50,881 --> 00:09:55,761 a légierő repülőgépeitől és a haditengerészet felderítő hajóitól. 185 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Aztán, 1961-ben, 186 00:09:57,638 --> 00:10:00,933 úttörő jellegű híradás jelent meg a Carla hurrikánról. 187 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 A tévénézők akkor először láthattak radarképet egy hurrikánról. 188 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 Ott van a hurrikán szeme. 189 00:10:08,774 --> 00:10:12,028 Annak hatására, hogy látták a térképen a vihar méretét, 190 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 több ezer ember menekült biztonságosabb helyre. 191 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Ugyanezen a napon 192 00:10:16,407 --> 00:10:19,410 egy másik fontos dolog is kezdetét vette. 193 00:10:19,493 --> 00:10:22,413 A TIROS-3 műhold észlelt egy hurrikánt az űrből, 194 00:10:22,496 --> 00:10:25,458 amikor itt a földön még a létezéséről sem tudtunk. 195 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 Ez csak előfutára volt a későbbi, fejlett időjárás-előrejelzéseknek. 196 00:10:31,172 --> 00:10:35,885 Egy évtized múlva a kétnapos előrejelzések már körülbelül 500 km-es pontosságúak, 197 00:10:35,968 --> 00:10:39,847 és ez a szám folyamatosan csökkent, ma ez körülbelül 70 kilométer. 198 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Vagyis kevesebb az áldozat. 199 00:10:41,891 --> 00:10:44,560 A 60-as években tízezrek fulladtak meg évente 200 00:10:44,644 --> 00:10:47,063 a hurrikánok okozta hirtelen áradásokban. 201 00:10:47,146 --> 00:10:49,815 Ma ez a szám jellemzően százas nagyságrendű. 202 00:10:49,899 --> 00:10:53,611 Bármilyen jók az előrejelzések, és az előkészületi lépéseink, 203 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ez nem jelenti azt, hogy nem lesznek károk. 204 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 {\an8}Craig Fugate a FEMA igazgatója volt, 205 00:10:58,658 --> 00:11:02,244 {\an8}ami a természeti katasztrófákat kezelő szövetségi intézmény. 206 00:11:02,328 --> 00:11:05,247 Hatalmas a fejlődés az útvonal előrejelzés terén. 207 00:11:05,331 --> 00:11:07,958 Az intenzitás előrejelzése terén kevésbé. 208 00:11:08,042 --> 00:11:11,629 A hurrikánok erősségében néha hirtelen ugrások fordulnak elő, 209 00:11:11,712 --> 00:11:14,632 és meglepetést okozhatnak a meteorológusoknak. 210 00:11:14,715 --> 00:11:17,176 Tegnap még csak egy trópusi vihar volt. 211 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Nagy változások az intenzitás előrejelzésben. 212 00:11:20,096 --> 00:11:22,181 Senki sem jósolta ilyen erejűnek. 213 00:11:22,264 --> 00:11:25,893 Ezek a hirtelen felerősödő hurrikánok különösen veszélyesek 214 00:11:25,976 --> 00:11:28,604 {\an8}a lakosság reakciója szempontjából. 215 00:11:28,688 --> 00:11:30,773 {\an8}„Csak egyes erősségűt mondtak.” 216 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 {\an8}Aztán 24 órával később már ötös. 217 00:11:33,192 --> 00:11:36,195 {\an8}„Ha tudtam volna, hogy ötös lesz, evakuáltam volna.” 218 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 A tudósok szerint ezek a hirtelen intenzitásváltások 219 00:11:40,408 --> 00:11:43,661 az éghajlatváltozásnak köszönhetően egyre gyakoribbak. 220 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 A klímaváltozás szerintem már meg is történt, 221 00:11:47,248 --> 00:11:50,835 és a tengerszint máris határozottan magasabb. 222 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Majdnem 25 centiméterrel. 223 00:11:52,503 --> 00:11:55,631 Sok nagyváros már most szinte tengerszinten fekszik. 224 00:11:55,715 --> 00:11:59,635 az óceán szintje alighanem emelkedik még 25 cm-t az évszázad végéig, 225 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 talán a többszörösét is, 226 00:12:01,220 --> 00:12:04,932 Minden újabb centiméter növeli a jövőbeli vihardagályok méretét. 227 00:12:05,182 --> 00:12:08,936 Vagyis a parti viharok, különösen a hurrikánok okozta áradások, 228 00:12:09,019 --> 00:12:10,730 sokkal pusztítóbbak lesznek. 229 00:12:11,397 --> 00:12:14,442 A melegedő vizek pedig gyorsabb szeleket, 230 00:12:14,525 --> 00:12:17,486 több csapadékot hozó vihart táplálnak. 231 00:12:17,570 --> 00:12:19,947 Ahogy a sarkok közelében melegszik a víz, 232 00:12:20,030 --> 00:12:23,409 egyes adatok szerint a föld ciklonzónái szélesedni fognak, 233 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 de ezt nem tudjuk biztosan. A felmelegedés fura következményekkel jár. 234 00:12:28,038 --> 00:12:31,417 {\an8}Úgy tűnik például, hogy a hurrikánok lassabban haladnak. 235 00:12:31,500 --> 00:12:33,836 {\an8}Emlékezzünk vissza a Dorian hurrikánra, 236 00:12:33,919 --> 00:12:36,881 {\an8}ami napokat töltött a Grand Bahama szigeten 237 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 {\an8}komoly hurrikánként. 238 00:12:38,924 --> 00:12:42,052 A trópusi ciklonok egyre több anyagi kárt okoznak, 239 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 és az éghajlatváltozás ezt csak tovább fokozhatja. 240 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Ennek főleg az az oka, 241 00:12:48,684 --> 00:12:50,686 hogy egyre több ember építkezik 242 00:12:50,770 --> 00:12:52,396 a pusztítások útjában. 243 00:12:52,480 --> 00:12:54,565 1970 és 2010 között 244 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 a világ népessége majdnem kétszeresére nőtt. 245 00:12:57,318 --> 00:13:01,113 A ciklon övezet partvidékein majdnem a háromszorosára. 246 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 De nem mindenki tud maradni. 247 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 Egyre több embernek kell úgy döntenie, hogy elköltözik. 248 00:13:08,871 --> 00:13:11,499 Ezek a tengerparti közösségek gyakorlatiasak. 249 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 Értik, hogy nem lesz lakható a házuk, 250 00:13:14,251 --> 00:13:17,379 de szeretnék, ha megértenék, 251 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 hogy a környék mit jelent számukra. 252 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 Loízát Puerto Ricóban a hagyományok fővárosának nevezik, 253 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 és az afro-Puerto Ricó-i identitás egyik bástyája. 254 00:13:27,932 --> 00:13:32,311 Az őseikkel való kapcsolatot jelenti, nem csak egy ingatlant. 255 00:13:33,229 --> 00:13:34,855 Szabad-e hagyni azt, 256 00:13:34,939 --> 00:13:38,025 hogy az éghajlatváltozás elűzzön a szülőhelyünkről? 257 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 Az ország egyes részein az újjáépítésnek egyszerűen nincs értelme. 258 00:13:42,780 --> 00:13:47,117 Az ország más részein esetleg bizonyos műszaki megoldások segíthetnek. 259 00:13:47,201 --> 00:13:50,871 Egyre jobb, szélnek ellenálló épületeket tudunk építeni, 260 00:13:50,955 --> 00:13:54,083 kontrollált körülmények között végzett kísérleteknek, 261 00:13:54,166 --> 00:13:56,627 és valós tapasztalatoknak köszönhetően. 262 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 Ez a floridai Mexico Beach a Michael hurrikán előtt, 263 00:13:59,797 --> 00:14:01,257 és utána. 264 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Házak tucatjai dőltek össze. 265 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 Ez azonban szinte sértetlen maradt. 266 00:14:07,847 --> 00:14:11,559 A falai öntött vasbetonból vannak, 267 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 ami 15-20%-kal emelte az építési költségeket. 268 00:14:14,979 --> 00:14:17,982 Az utca másik végén a Habitat for Humanity házai 269 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 szintén túlélték a vihart, 270 00:14:20,150 --> 00:14:22,987 néhány jóval olcsóbb megerősítésnek köszönhetően. 271 00:14:23,070 --> 00:14:25,698 Fém kötőelemek, célzottan elhelyezett szögek, 272 00:14:25,781 --> 00:14:27,491 és szigetelt ablakárnyékolók, 273 00:14:27,575 --> 00:14:31,245 mindez csak néhány százalékkal növelte az építési költségeket. 274 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 Kicsit komplikáltabb és drágább egy régi ház megerősítése, 275 00:14:36,000 --> 00:14:40,212 de egy várost utólag megerősíteni hihetetlenül nehéz. 276 00:14:41,005 --> 00:14:46,927 Egyes gazdagabb nagyvárosi területek milliárdokat költenek a védekezésre. 277 00:14:47,011 --> 00:14:51,098 Oszaka árvízveszélyes repülőterét magasítja újabb és újabb rétegekkel. 278 00:14:51,181 --> 00:14:55,227 Sanghaj egy szivacsszerű város kialakításra esküdött fel, sok parkkal 279 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 és csatornával, hogy az áradást felvegyék és eltérítsék. 280 00:14:59,148 --> 00:15:01,775 New York városa pedig merész dolgot tervez. 281 00:15:01,859 --> 00:15:06,280 Az általunk kezdeményezett vállalkozás becsült költsége tízmilliárd dollár, 282 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 és Alsó-Manhattan partvonalát tolnánk ki 283 00:15:09,533 --> 00:15:11,368 az East River irányába. 284 00:15:11,452 --> 00:15:15,247 Vakmerő, de mindenekelőtt szükséges. 285 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 A nagyvárosok terveiben sokszor szerepelnek hatalmas falak 286 00:15:19,168 --> 00:15:23,589 a vihardagály feltartóztatására. Ilyeneket már több száz éve építünk, 287 00:15:23,672 --> 00:15:27,635 de kiderült, hogy a tenger felé néző falak által okozott turbulencia 288 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 alámossa a környező partokat. 289 00:15:29,595 --> 00:15:33,807 Drága a megépítésük, és gyakran kell drága javításokat végezni. 290 00:15:33,891 --> 00:15:38,812 Sok emberi fortély kerül bevetésre, de a hurrikánok még mindig erősebbek. 291 00:15:38,896 --> 00:15:42,942 Van valami, ami sokkal hatékonyabb az óriási falak építésénél, 292 00:15:43,025 --> 00:15:45,527 és ez a lápok helyreállítása. 293 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 1999-ben 294 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 egy ciklon landolt Kelet-Indiában. 295 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 A falu házait átlagosan 7000 rúpia kár érte, 296 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 egy átlagos család éves bevételének közel egyharmada. 297 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 Ebben a faluban a kár ennek csak az ötöde volt, 298 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 mert egy mangroveerdő védelmezte. 299 00:16:04,338 --> 00:16:09,343 A mangrovék az egész földön élő pajzsként és szivacsként működnek, 300 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 felszívják az árvizeket, 301 00:16:10,970 --> 00:16:14,515 és 65 milliárd dollárnyi ingatlankárt előznek meg évente. 302 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 A ciklonok természetesen a mangrovefákat is károsítják, 303 00:16:17,935 --> 00:16:22,147 de az egészséges erdő magától megújul, ellentétben az épített falakkal, 304 00:16:22,231 --> 00:16:26,318 és visszafordítja az eróziót, mivel a gyökerek megfogják az üledéket. 305 00:16:26,402 --> 00:16:30,406 A mangrovefák körül a talaj emelkedése elérheti az évi egy centimétert, 306 00:16:30,489 --> 00:16:32,866 ami több, mint a tengerszint emelkedése. 307 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 Partjaink másféle természetes akadályokkal is rendelkeznek. 308 00:16:36,578 --> 00:16:41,250 A vizes területek, akár a mangroveerdők, sok millió liter vizet tudnak megfogni, 309 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 a zátonyok felfogják a vihardagály erejét. 310 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 A dűnék is védelmeznek minket. 311 00:16:46,088 --> 00:16:49,299 Puerto Rico partjain egykor magas dűnék voltak, 312 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 de az 1950-es években, amikor San Juan fejlődésnek indult, 313 00:16:53,178 --> 00:16:56,765 sok homokot elvittek az új reptéri kifutópályák építéséhez. 314 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 Ami megmaradt, azt a napi forgalom tovább rongálta, 315 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 és a Maria vihardagálya könnyűszerrel áthaladt rajta. 316 00:17:03,147 --> 00:17:05,399 A Puerto Rico Egyetem tudósai, 317 00:17:05,482 --> 00:17:08,610 helyi közösségekkel összefogva mérik fel a károsodást, 318 00:17:08,694 --> 00:17:10,529 és állítják helyre a dűnéket. 319 00:17:10,612 --> 00:17:13,615 És hasonló projektek sok helyen zajlanak. 320 00:17:13,699 --> 00:17:18,370 Egyre többen tekintenek a vizes területekre 321 00:17:18,454 --> 00:17:22,207 a felhőkarcolókkal azonos értékként. 322 00:17:22,291 --> 00:17:25,169 Ezeken múlik, mennyit tudunk megmenteni 323 00:17:25,294 --> 00:17:28,088 az Egyesült Államok déli és délkeleti részéből. 324 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 Amit nem szeretnék, 325 00:17:29,381 --> 00:17:32,843 az az, hogy a társadalom peremén élők, a szegény közösségek 326 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 fizessenek meg azzal, hogy el kell költözniük 327 00:17:35,679 --> 00:17:37,389 míg a gazdagabb közösségeknek 328 00:17:37,473 --> 00:17:41,185 tengeri védőfalak, és más védelmi rendszerek épülnek. 329 00:17:41,351 --> 00:17:44,688 De ez logikus lépés egy olyan kormány esetében, 330 00:17:44,855 --> 00:17:48,567 amelyik korlátozott erőforrásokkal bír, és a bevételeit félti. 331 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 {\an8}Vegyünk két családot, kétféle házat, kétféle környéket. 332 00:17:51,945 --> 00:17:54,490 {\an8}Az olcsóbb ház valószínűleg sérülékenyebb. 333 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 {\an8}Ha a kormány ezt a házat védelmezi, és a drága ház sérül meg. 334 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 drágább lesz a javítás, 335 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 a kormánynak sok segélyt kell fizetnie, 336 00:18:02,748 --> 00:18:06,043 és ha a család elköltözik, gazdag adófizetőket veszít el. 337 00:18:06,126 --> 00:18:08,587 Az anyagiakat egyszerű kiszámolni. 338 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 Több pénzt takarítok meg, ha ott fektetek be, 339 00:18:11,465 --> 00:18:13,133 ahol a milliós házak vannak. 340 00:18:13,217 --> 00:18:14,468 Az egyenlőtlenség 341 00:18:14,551 --> 00:18:17,930 mindig a katasztrófa után, a helyreállításnál igazán nagy. 342 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Egy természeti katasztrófákkal foglalkozó tanulmány szerint 343 00:18:21,517 --> 00:18:25,896 {\an8}az afroamerikai és latin háztartások anyagi helyzete általában romlik 344 00:18:25,979 --> 00:18:29,066 a katasztrófa után. Ez érthető. De meglepő módon… 345 00:18:29,233 --> 00:18:33,112 {\an8}A katasztrófa sújtotta területen élő fehéreké általában javul. 346 00:18:33,195 --> 00:18:36,782 {\an8}Átlagosan 126 000 dollárral. 347 00:18:36,949 --> 00:18:40,327 A jómódúbb családoknak általában jó lakásbiztosításuk van, 348 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 ami fedezi a helyreállítás költségeit. 349 00:18:42,746 --> 00:18:46,834 Egészségbiztosításuk lehetővé teszi testük és lelkük gyógyíttatását. 350 00:18:46,917 --> 00:18:50,546 És nagyobb eséllyel tudnak kormányzati segélyért folyamodni. 351 00:18:50,629 --> 00:18:54,007 Helyreállított körülményeik között folytathatják életüket. 352 00:18:54,091 --> 00:18:57,177 Az alacsony jövedelmű családok pedig 353 00:18:57,261 --> 00:18:59,805 olykor az egész otthonukat elveszítik. 354 00:18:59,888 --> 00:19:01,640 Az otthonuk esetleg 355 00:19:01,723 --> 00:19:04,351 családon belül öröklődött, 356 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 és nem rendelkezik dokumentációval. 357 00:19:06,895 --> 00:19:09,356 Rengeteg informális megállapodás létezik. 358 00:19:09,439 --> 00:19:13,443 Tulajdoni lap szükséges ahhoz, hogy segítséget kérhess. 359 00:19:13,527 --> 00:19:16,613 Ezért sokan elveszítették azt a házat, vagy földet, 360 00:19:16,697 --> 00:19:18,657 ami nemzedékek óta a családjuké, 361 00:19:18,740 --> 00:19:21,827 egy pár száz dolláros kár miatt. Ez gyakori eset. 362 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 {\an8}Olyan családok, akiknek a költözés túl drága, 363 00:19:24,746 --> 00:19:26,540 {\an8}az otthonmaradás is túl drága. 364 00:19:26,623 --> 00:19:27,541 INGATLANÁRVERÉS 365 00:19:27,624 --> 00:19:30,836 {\an8}Ha nem kapnak segítséget most, hogy lenne hihető, 366 00:19:30,961 --> 00:19:34,965 hogy egy katasztrófa idején a kormány segíteni fog? Nem az. 367 00:19:35,048 --> 00:19:37,843 {\an8}Örülünk, hogy eljöttek 368 00:19:37,968 --> 00:19:42,931 {\an8}megtárgyalni az idei hurrikánszezon előkészületeit. 369 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Még 2007-ben 370 00:19:44,641 --> 00:19:47,728 Craig Fugate kongresszusi meghallgatáson vett részt. 371 00:19:47,853 --> 00:19:49,897 Egy feladatról szeretnék beszélni. 372 00:19:49,980 --> 00:19:54,026 Tegyük fel, hogy Dél-Floridára egy ötös kategóriájú hurrikán csap le, 373 00:19:54,109 --> 00:19:56,653 hasonló az 1926-os Nagy Miami hurrikánhoz. 374 00:19:56,737 --> 00:20:00,866 {\an8}Az a hurrikán több száz embert ölt meg, és 40 000 ember lett hajléktalan, 375 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 a megye lakóinak közel egyharmada. 376 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 Fugate egy szimulációt futtatott le. 377 00:20:05,495 --> 00:20:08,916 Azt kérdeztük, „Ha ma csapna le, mit tudnánk tenni?” 378 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 Elemezni kezdtük a szükségleteket. 379 00:20:11,126 --> 00:20:14,630 és nem tudtunk megbirkózni velük Nem volt elég erőforrásunk. 380 00:20:14,713 --> 00:20:17,758 {\an8}Több mint hatmillió ember él az érintett területen. 381 00:20:17,841 --> 00:20:20,260 {\an8}A gyakorlat közben rájöttem, 382 00:20:20,344 --> 00:20:23,472 {\an8}hogy mindenkit segítségre váró áldozatnak tekintünk, 383 00:20:23,555 --> 00:20:25,807 {\an8}aki arra vár, hogy megmentsék. 384 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Pedig a katasztrófák során, amiket átéltem, 385 00:20:28,810 --> 00:20:34,024 az emberek nem vártak. Leggyorsabban a szomszédok nyújtottak segítséget. 386 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 Voltak nők, akik közösségi konyhákat állítottak fel, 387 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 és 30-40 fő számára főztek. 388 00:20:39,738 --> 00:20:42,824 Megkérdeztük, „Ha több nyersanyagot és gázt hozunk, 389 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 tudnátok 300 adagot főzni 30 helyett?” 390 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 Mind igent mondtak. 391 00:20:47,829 --> 00:20:50,332 Loízában, és Puerto Ricóban mindenütt, 392 00:20:50,415 --> 00:20:54,544 szomszédok vittek élelmet és vizet, ők tartották számon a rászorulókat, 393 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 szereltek fel napelemeket, 394 00:20:56,421 --> 00:21:00,425 és hoztak létre a készletek megosztására okostelefonos alkalmazást. 395 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 Döbbenetesen innovatív módszerekkel álltak elő 396 00:21:03,679 --> 00:21:07,516 a kormányzati támogatás hiányosságainak pótlására. 397 00:21:07,599 --> 00:21:11,895 A kormányközpontú problémamegoldás nyomorúságos kudarcot fog vallani 398 00:21:11,979 --> 00:21:14,147 egy súlyos katasztrófa esetén. 399 00:21:14,231 --> 00:21:17,150 A szomszédok által nyújtott segítség támogatása 400 00:21:17,276 --> 00:21:20,946 teszi lehetővé, hogy a korlátozott kormányzati forrásokat 401 00:21:21,029 --> 00:21:23,282 a leginkább szenvedőkre koncentráljuk. 402 00:21:23,365 --> 00:21:27,119 Megtapasztaltuk, hogy a gyógyulás több dimenzióból áll. 403 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Hogy az örömnek, 404 00:21:28,787 --> 00:21:30,956 a játéknak, 405 00:21:31,039 --> 00:21:34,209 központi szerepe van az emberek életminőségében. 406 00:21:35,460 --> 00:21:38,630 A loízai zene közösségi tevékenység. 407 00:21:38,714 --> 00:21:42,926 Alkalmat nyújt a közösségnek arra, hogy összejöjjön 408 00:21:43,010 --> 00:21:45,470 zenélni, énekelni és táncolni, 409 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 és csak úgy együtt lenni. 410 00:21:47,514 --> 00:21:50,517 Azok a helyek tudtak leginkább helytállni a bajban, 411 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 ahol istápolták és támogatták 412 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 a létező közösségi kötelékeket. 413 00:21:55,355 --> 00:21:59,359 Érzékelhető, ahogy az emberek ebből a forrásból energiát merítenek 414 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 az életükhöz. 415 00:22:00,527 --> 00:22:03,238 De minden erőforrásnak vannak határai. 416 00:22:03,322 --> 00:22:06,616 Négy évvel a Maria után Loízában még mindig sok háztetőt 417 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 kék műanyag borít. 418 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 Afrika part menti vizeiből pedig 419 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 bármikor új katasztrófa okozója perdülhet ki a színpadra. 420 00:22:13,623 --> 00:22:18,211 Minden törékeny, és könnyen összedőlhet. 421 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 Reméljük, nem jön egy újabb hurrikán. 422 00:22:55,707 --> 00:23:00,712 A feliratot fordította: Pers Dóra