1 00:00:07,298 --> 00:00:09,426 ‫בספטמבר 2017,‬ 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,137 ‫הוריקן מריה הסתחרר מעל האיים הקריביים‬ 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 ‫והכה בפוארטו ריקו.‬ 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 ‫ההוריקן הזה נשמע ממש כמו חיה.‬ 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 ‫כמו חיה טורפת ונוהמת‬ 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 ‫שהורסת הכול.‬ 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,616 ‫נורא להיות במצב כזה‬ ‫כשאינך יכולה לעשות דבר.‬ 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,745 ‫צפיתי ב-20 שנים של עבודה‬ 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,787 ‫יורדות לטמיון.‬ 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 ‫ספר לי איך היה ב-24 השעות האחרונות.‬ 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,377 ‫גיהינום. זה היה נורא. זוועה.‬ 12 00:00:46,546 --> 00:00:51,009 ‫מעולם לא חוויתי דבר כזה בחיי,‬ 13 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 ‫ואני מקווה לא לחוות דבר כזה שוב.‬ 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 ‫הגעתי לסן חואן יומיים אחרי שההוריקן חלף.‬ 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 ‫לא היו מים זורמים או חשמל‬ ‫בכל הזמן שהייתי שם.‬ 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 ‫אני יכול לספר ממקור ראשון‬ 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 ‫שהחוויה להיות בסופת הוריקן,‬ 18 00:01:07,734 --> 00:01:11,821 ‫כשאתה חושש לביתך או לאנשים הקרובים אליך,‬ 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 ‫זה משאיר חותם‬ 20 00:01:14,240 --> 00:01:16,785 ‫על נפשך לכל החיים.‬ 21 00:01:19,662 --> 00:01:22,373 ‫אנשים רבים יותר ויותר‬ ‫חיים בנתיבי סופות הוריקן,‬ 22 00:01:22,457 --> 00:01:26,127 ‫והתחממות כדור הארץ תגרום לסופות האלו‬ ‫להיות הרסניות יותר.‬ 23 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 ‫אף שלא נראה בהכרח סופות הוריקן רבות יותר,‬ 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 ‫סביר להניח שאלו שכן נראה יהיו‬ 25 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 ‫מסוכנות והרסניות הרבה יותר.‬ 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 ‫אז מה נוכל לעשות כדי להגן על הקהילות שלנו‬ 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 ‫מפני הכוח ההרסני הזה?‬ 28 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 ‫האם נוכל ללמוד להתגונן מפני הסופות שיגיעו?‬ 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,607 ‫סופה גדולה במרכז שדה הראייה.‬ 30 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 ‫סופות ההוריקן מלוות‬ ‫ברוחות אלימות והרסניות,‬ 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 ‫גשמים עזים וגלים גבוהים.‬ 32 00:01:54,906 --> 00:01:57,450 ‫הסירות חסרות אונים אל מול זעמה של הסופה.‬ 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,829 ‫השוהים ממערב לניו אורלינס בני מזל עד כה,‬ 34 00:02:00,912 --> 00:02:05,208 ‫אבל רבים עדיין זוכרים היטב‬ ‫את הסופות הקשות משנות ה-60.‬ 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,460 ‫אני בן 61,‬ 36 00:02:07,544 --> 00:02:11,965 ‫וכל הסופות האלו מפחידות.‬ ‫צריך להתייחס אליהן ברצינות.‬ 37 00:02:13,633 --> 00:02:17,470 ‫- מקרוב: סופות הוריקן -‬ 38 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 ‫ב-1959, בימי המלחמה הקרה,‬ 39 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 ‫מאות מדענים נאספו בסן פרנסיסקו‬ 40 00:02:25,645 --> 00:02:27,897 ‫כדי לנסות לענות על שאלה פשוטה.‬ 41 00:02:28,439 --> 00:02:31,943 ‫"יש משהו נחמד שנוכל לעשות‬ ‫בכל הנשק הגרעיני הזה?"‬ 42 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 ‫הם העלו הרבה רעיונות.‬ 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 ‫להפוך מכתשי פיצוץ לתעלת ספנות.‬ 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 ‫להשתמש בחום הפיצוץ להתפלת מי ים.‬ 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 {\an8}‫ולפוצץ פצצת אטום בעינה של סופת הוריקן‬ 46 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 {\an8}‫כדי לנסות להסיט את הסערה מנתיבה.‬ 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 ‫הרעיון הזה נותר מפתה מאוד,‬ 48 00:02:52,630 --> 00:02:55,592 ‫עד כדי כך שהסוכנות האמריקאית‬ ‫שחוקרת סופות הוריקן‬ 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 ‫מתייחסת לסוגיה בעמוד השאלות הנפוצות שלה.‬ 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 ‫- זה אינו רעיון טוב. -‬ 51 00:02:59,888 --> 00:03:02,682 ‫אחת הבעיות היא שאין לנו פצצה גדולה מספיק.‬ 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,812 ‫זהו סרטון נדיר של הפצצה‬ ‫החזקה ביותר שנוסתה אי פעם,‬ 53 00:03:07,896 --> 00:03:10,315 ‫"פצצת הצאר" של בריה"מ.‬ 54 00:03:15,069 --> 00:03:17,655 ‫זה היה פיצוץ של 50 מגהטון,‬ 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,824 ‫שחרור אנרגיה בעוצמה מדהימה.‬ 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 ‫אבל סופת הוריקן בשיא כוחה‬ 57 00:03:22,952 --> 00:03:25,830 ‫יכולה לשחרר‬ ‫כמות כזו של אנרגיה כל כמה שעות.‬ 58 00:03:25,914 --> 00:03:29,125 ‫אם נפציץ הוריקן באטום,‬ ‫סביר להניח שהתוצאה שתתקבל תהיה‬ 59 00:03:29,209 --> 00:03:30,668 ‫הוריקן רדיואקטיבי.‬ 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 ‫הסופות האלו חזקות כל כך‬ 61 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 ‫כי הן מתרחשות בקנה מידה אחר לחלוטין.‬ 62 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 ‫הן מתעצמות בשל מרחבי האוקיינוס העצומים‬ 63 00:03:40,094 --> 00:03:41,679 ‫וסיבוב כדור הארץ.‬ 64 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 {\an8}‫קרני השמש מחממות מים, שמתאדים ומתרוממים.‬ 65 00:03:45,892 --> 00:03:49,520 ‫כך נוצרים ענני סערה מתנשאים,‬ ‫וקרוב לפני המים‬ 66 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 {\an8}‫נוצר כיס של לחץ נמוך.‬ 67 00:03:52,023 --> 00:03:54,817 {\an8}‫האוויר שמסביב ממהר למלא את החלל,‬ 68 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 ‫אבל סוטה ממסלולו בשל אפקט קוריוליס.‬ 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,492 ‫אוויר שנע לאורך מרחקים גדולים‬ ‫מעל פני כדור הארץ סוטה מהתנועה בקו ישר.‬ 70 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 ‫זה גורם לכל המערכת להסתחרר‬ 71 00:04:05,328 --> 00:04:09,165 ‫נגד כיוון השעון בחצי הכדור הצפוני,‬ ‫בכיוון השעון בחצי הדרומי.‬ 72 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 ‫אפקט קוריוליס חלש מדי ליד קו המשווה,‬ 73 00:04:13,586 --> 00:04:15,964 ‫והמים קרים מדי באזור הקטבים.‬ 74 00:04:16,047 --> 00:04:19,092 ‫אבל באזור הזה, התנאים מתאימים.‬ 75 00:04:19,592 --> 00:04:23,346 ‫יותר מ-100 מיליון אנשים מושפעים‬ ‫מסופות ציקלון כל שנה,‬ 76 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 ‫ויותר מאחד מכל חמישה אנשים בכדור הארץ‬ 77 00:04:26,015 --> 00:04:27,684 ‫נמצאים בנתיבי סופות אפשריים.‬ 78 00:04:28,184 --> 00:04:31,271 ‫טכנית, אלו סופות ציקלון טרופיות,‬ 79 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ‫אבל כאן הן מכונות סופות טייפון,‬ 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 ‫וכאן, סופות הוריקן.‬ 81 00:04:35,692 --> 00:04:38,319 ‫אחד הנתיבים הנפוצים ביותר‬ ‫חוצה את הקריביים,‬ 82 00:04:38,403 --> 00:04:41,864 ‫ופוארטו ריקו נפגעת כל כמה שנים.‬ 83 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שהיא הייתה מוכנה לסופה הגדולה.‬ 84 00:04:45,451 --> 00:04:49,789 ‫בספטמבר, 2017,‬ ‫כמה סופות הוריקן איימו על הקריביים,‬ 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 ‫אבל מריה הייתה בסך הכול מערבולת קטנה‬ 86 00:04:52,083 --> 00:04:54,585 ‫בנהר האוויר שנשב מחופי אפריקה.‬ 87 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 ‫ענני סערה נוצרו והחלו להסתחרר‬ 88 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 ‫עד להופעתה של עין, מרכז הסופה השקט‬ 89 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 ‫שרוחות מהירות כרכבת שועטת מקיפות אותו.‬ 90 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 ‫הרוחות הגיעו למהירות של 277 קמ"ש‬ 91 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 ‫והפכו את מריה לסופה בקטגוריה 5.‬ 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,895 ‫הסופה הייתה בקטגוריה 5 ונראה‬ 93 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 ‫שהיא עומדת להכות בפוארטו ריקו.‬ 94 00:05:15,523 --> 00:05:17,442 ‫טניה מנהלת את "טאייר סאלוד".‬ 95 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 ‫זו עמותה ללא כוונת רווח להעצמת נשים,‬ 96 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 ‫שהמטה שלה נמצא במרחק פחות מ-32 ק"מ מהבירה,‬ 97 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 ‫בעיירת החוף לואיסה.‬ 98 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 ‫המקום נוסד ככפר של עבדים נמלטים.‬ 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 ‫שישים אחוז מהאנשים שחיים בלואיסה‬ 100 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 ‫מזדהים כאפרו-פוארטו ריקנים שחורים.‬ 101 00:05:35,710 --> 00:05:40,214 ‫העיירה ממוקמת בין שני נהרות,‬ ‫האוקיינוס וביצה רחבת ידיים,‬ 102 00:05:40,298 --> 00:05:43,968 ‫עובדה שעוזרת לתושבים להגן‬ ‫על התרבות האפרו-פוארטו ריקנית שלהם.‬ 103 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 ‫תושבי לואיסה המציאו את ה"בומבה",‬ 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 ‫שילוב בין מוזיקה ספרדית לאפריקאית.‬ 105 00:05:48,765 --> 00:05:52,101 ‫אבל המיקום של לואיסה גם הרחיק אותה‬ 106 00:05:52,185 --> 00:05:54,771 ‫מההתפתחות הכלכלית של סן חואן.‬ 107 00:05:54,854 --> 00:05:57,857 ‫היא נותרה מחוץ לתכנון העירוני‬ 108 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 ‫בשנות ה-50 וה-60.‬ 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 ‫לגזענות היה חלק חשוב בכך.‬ 110 00:06:02,028 --> 00:06:05,531 ‫לא נעשה דבר כדי להבטיח גישה פיזית ממשית‬ 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 ‫לבתי חולים, אוניברסיטאות‬ ‫ותשתיות באופן כללי.‬ 112 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 ‫העוני והמים המקיפים אותה‬ 113 00:06:12,121 --> 00:06:16,167 ‫הפכו את לואיסה לפגיעה במיוחד כשמריה הכתה.‬ 114 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 ‫סופות ההוריקן מרימות‬ ‫את מי האוקיינוס שלפניהן‬ 115 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 ‫ויוצרות גלי ענק.‬ 116 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 {\an8}‫נחשולי הסערה הזאת‬ ‫שחקו את קו החוף של לואיסה.‬ 117 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 ‫במקביל, העננים שחררו‬ ‫את מי האוקיינוס שנצברו בהם‬ 118 00:06:29,263 --> 00:06:32,100 ‫והציפו נהרות ושכונות שלמות.‬ 119 00:06:32,892 --> 00:06:37,480 ‫במקומות מסוימים, המים הגיעו‬ ‫לגובה 1,5 עד 1,8 מטרים,‬ 120 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 ‫וכיסו בתים.‬ 121 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 ‫חלק מההצפות היו מי ביוב.‬ 122 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 ‫לואיסה הייתה מהעיירות‬ ‫שנפגעו הכי קשה בפוארטו ריקו.‬ 123 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 ‫שלושת אלפים בתים נהרסו.‬ 124 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 ‫ולואיסה היא חלק מדפוס עולמי.‬ 125 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 ‫קהילות עניות חיות לרוב‬ ‫באזורים פגיעים יותר להצפות.‬ 126 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ‫כך בערי וייטנאם,‬ 127 00:06:57,458 --> 00:06:59,168 ‫ובדרום מערב בנגלדש.‬ 128 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 ‫או שהן קרובות יותר למפעלי תעשייה,‬ 129 00:07:02,547 --> 00:07:04,424 ‫כמו ביוסטון, טקסס.‬ 130 00:07:04,507 --> 00:07:08,469 ‫ב-2017, הוריקן הארווי הוריד‬ ‫כמה עשרות ס"מ של גשם באזור‬ 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 ‫שחדר לאתרי פסולת רעילה.‬ 132 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 ‫הצפות כתוצאה מהוריקן‬ ‫עלולות לגרום לזיהום בקהילות סמוכות.‬ 133 00:07:15,435 --> 00:07:17,061 ‫האזורים העניים פגיעים יותר,‬ 134 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 ‫והסיכוי לסיוע מיידי נמוך יותר.‬ 135 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 ‫פוארטו ריקו הייתה דוגמה.‬ 136 00:07:22,316 --> 00:07:26,487 ‫בתמונות לוויין רואים את האורות באי‬ ‫לפני הסופה ואחריה.‬ 137 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 ‫בחלוף החודשים, כשהחשמל חזר לסן חואן,‬ 138 00:07:29,657 --> 00:07:33,453 ‫אזורים מבודדים יותר,‬ ‫ולואיסה ביניהם, נותרו בחשכה.‬ 139 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 ‫המושל לשעבר של פוארטו ריקו‬ 140 00:07:35,955 --> 00:07:39,208 ‫העלה צילום של ניתוח שבוצע לאור פנס.‬ 141 00:07:39,292 --> 00:07:41,377 ‫חולי כליות נאלצו לטוס 3 פעמים בשבוע‬ 142 00:07:41,461 --> 00:07:43,713 ‫כדי להגיע למכון דיאליזה מתפקד.‬ 143 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 ‫חולי סוכרת לא היו יכולים לקרר אינסולין.‬ 144 00:07:46,924 --> 00:07:51,721 ‫זה בלתי נתפס.‬ ‫זה משבר שמשפיע על כל המדינה. ‬ 145 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 ‫בשבועות ובחודשים אחרי מריה,‬ ‫מניין ההרוגים המשיך לעלות.‬ 146 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 ‫אנשים איבדו את חייהם,‬ 147 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 ‫חיים שהיו אמורים להיות מוגנים.‬ 148 00:08:02,648 --> 00:08:04,358 ‫האירועים טבעיים,‬ 149 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 ‫והאסונות פוליטיים.‬ 150 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 ‫פוארטו ריקו שייכת לשטח ארה"ב,‬ 151 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 ‫אז הם פנו לממשל הפדרלי בבקשה לסיוע.‬ 152 00:08:12,700 --> 00:08:15,453 {\an8}‫ללא סיוע, המשבר ההומניטרי המתמשך‬ 153 00:08:15,536 --> 00:08:17,747 {\an8}‫רק ילך ויחמיר.‬ 154 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 {\an8}‫תושבי פוארטו ריקו הם אזרחים אמריקאים.‬ 155 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 ‫זהו תפקידו של הממשל הפדרלי.‬ 156 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 ‫אבל הממשל התעכב בהעברת הסיוע,‬ 157 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 ‫וממשלת האי כשלה בניהול ההפצה.‬ 158 00:08:28,966 --> 00:08:30,134 {\an8}‫כמה אנשים,‬ 159 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 {\an8}‫שלא נדרשים להתמודד עם סיכונים כאלו,‬ 160 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 {\an8}‫מקבלים החלטות לגבי קהילות‬ 161 00:08:35,890 --> 00:08:38,851 {\an8}‫שצברו הרבה מאוד ידע‬ 162 00:08:38,935 --> 00:08:41,103 {\an8}‫בנוגע למוכנות וניהול אסונות.‬ 163 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 {\an8}‫זה מתנשא מאוד וגם אכזרי מאוד.‬ 164 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}‫תוצאות הוריקן מריה היו טרגדיה,‬ 165 00:08:47,610 --> 00:08:50,696 ‫אבל לפני שהסופה הכתה, היה ניצחון קטן.‬ 166 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 ‫הודות לעשרות שנים של כושר המצאה אנושי,‬ 167 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 ‫תושבי פוארטו ריקו ידעו שהסופה מגיעה.‬ 168 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 ‫ילידי הקריביים, כמו בני הטאינו,‬ 169 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 ‫למדו לזהות סימנים מקדימים לסופות כאלו.‬ 170 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 ‫ענני נוצה גבוהים,‬ 171 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 ‫וציפורי פרגטה שחוזרות הביתה לקנן‬ ‫בזמנים יוצאי דופן.‬ 172 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 ‫החדשים באיים לא הכירו את האזהרות האלו.‬ 173 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 ‫ב-1780, סופת הוריקן חצתה את הקריביים,‬ 174 00:09:15,805 --> 00:09:18,766 ‫והרגה 22 אלף איש תוך כמה ימים.‬ 175 00:09:19,850 --> 00:09:23,062 {\an8}‫אבל ב-1928, כשסופה דומה בעוצמתה‬ 176 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 {\an8}‫חצתה את פוארטו ריקו בנתיב מוכר,‬ ‫מדי לחץ אוויר בסן חואן‬ 177 00:09:26,691 --> 00:09:30,361 ‫קלטו צניחה בלחץ האטמוספרי‬ ‫שמאפיינת סופה חזקה במיוחד.‬ 178 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 ‫התרעות נשלחו דרך קווי הטלגרף לכל מחוז באי‬ 179 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‫וערוצי רדיו שידרו אזהרות.‬ 180 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 {\an8}‫כתוצאה מכך, מניין ההרוגים היה קטן.‬ 181 00:09:40,204 --> 00:09:42,456 {\an8}‫ויכולת החיזוי שלנו רק השתפרה.‬ 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 ‫מכל פינה באיים הקריביים‬ 183 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 ‫מתקבל מידע על מזג האוויר 24 שעות ביממה‬ 184 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 ‫מתחנות מזג האוויר באי,‬ 185 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 ‫וממטוסי סיור של חיל האוויר וחיל הים.‬ 186 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 ‫ואז, ב-1961,‬ 187 00:09:57,638 --> 00:10:00,933 ‫הגיע דיווח חדשותי חלוצי על הוריקן קרלה.‬ 188 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 ‫בפעם הראשונה, צופי הטלוויזיה‬ ‫ראו צילומי מכ"ם של הוריקן.‬ 189 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 ‫זוהי עין הסערה.‬ 190 00:10:08,774 --> 00:10:12,236 ‫מראה גודלה העצום של הסופה על המפה לבדו‬ 191 00:10:12,320 --> 00:10:14,822 ‫גרם לאלפים להימלט למקום מבטחים.‬ 192 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 ‫ובדיוק באותו יום‬ 193 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 ‫קרה לראשונה משהו חשוב נוסף.‬ 194 00:10:19,493 --> 00:10:22,413 ‫הלוויין "טירוס-3" איתר הוריקן מהחלל‬ 195 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 ‫לפני שידעו על קיומו על פני הקרקע.‬ 196 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 ‫זוהי סלילת הדרך‬ ‫לתחזיות מקדימות רבות יותר בעתיד.‬ 197 00:10:31,172 --> 00:10:35,718 ‫כעבור עשור, תחזיות ליומיים‬ ‫טעו בטווח של כ-480 ק"מ,‬ 198 00:10:35,801 --> 00:10:39,847 ‫והמספר הזה ירד בעקביות‬ ‫עד לטווח של כ-80 ק"מ כיום.‬ 199 00:10:39,930 --> 00:10:41,891 ‫משום כך יש פחות הרוגים.‬ 200 00:10:42,475 --> 00:10:45,144 ‫בשנות ה-60 של המאה ה-20, עשרות אלפי אנשים‬ 201 00:10:45,227 --> 00:10:46,896 ‫טבעו כל שנה במי ההצפות.‬ 202 00:10:46,979 --> 00:10:49,273 ‫כיום מדובר במאות בלבד.‬ 203 00:10:49,899 --> 00:10:53,611 ‫על אף התחזיות הטובות וצעדי ההכנה,‬ 204 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ‫אין ערובה לכך שלא יהיו נזקים.‬ 205 00:10:56,447 --> 00:10:59,283 {\an8}‫קרייג פוגט עמד בראש פימ"ה,‬ 206 00:10:59,367 --> 00:11:02,244 {\an8}‫הסוכנות הפדרלית לניהול מצבי חירום.‬ 207 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 ‫ראינו שיפור משמעותי מאוד בתחזיות הנתיבים.‬ 208 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 ‫תחזיות העוצמה טובות פחות.‬ 209 00:11:08,042 --> 00:11:11,379 ‫לפעמים יש עליות פתאומיות בכוחו של ההוריקן,‬ 210 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 ‫והוא עלול להפתיע את המטאורולוגים.‬ 211 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 ‫אתמול זאת הייתה רק סערה טרופית.‬ 212 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 {\an8}‫תחזית העוצמה מראה שינויים גדולים.‬ 213 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 ‫איש לא ציפה שהיא תהיה חזקה כל כך.‬ 214 00:11:22,264 --> 00:11:25,893 ‫ההאצה המהירה הזאת מסוכנת מאוד‬ 215 00:11:25,976 --> 00:11:28,604 {\an8}‫מנקודת המבט של הציבור שחושב,‬ 216 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 {\an8}‫"טוב, זו קטגוריה 1 בלבד",‬ 217 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 {\an8}‫ואז רואים קטגוריה 5 יממה לאחר מכן.‬ 218 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 {\an8}‫"לו ידעתי שזו קטגוריה 5, הייתי מתפנה."‬ 219 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 ‫מדענים חושבים שההאצות המהירות האלו‬ ‫נעשות שכיחות יותר‬ 220 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 ‫בשל שינוי האקלים.‬ 221 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 ‫אני אוהב להגיד שינוי אקלים בלשון עבר.‬ ‫הוא כבר השתנה,‬ 222 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 ‫ואנחנו כבר רואים עלייה משמעותית במפלס הים.‬ 223 00:11:51,293 --> 00:11:52,920 ‫25 ס"מ כמעט.‬ 224 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 ‫ערים גדולות רבות קרובות כבר לגובה פני הים,‬ 225 00:11:55,715 --> 00:11:58,217 ‫והאוקיינוס צפוי לעלות 30 ס"מ נוספים,‬ 226 00:11:58,300 --> 00:12:00,678 ‫ואולי אף יותר עד סוף המאה.‬ 227 00:12:01,178 --> 00:12:04,432 ‫כל ס"מ נוסף תורם לנחשול סערה עתידי.‬ 228 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 ‫וזה הופך הצפות מסופות חוף,‬ 229 00:12:07,810 --> 00:12:10,730 ‫ובמיוחד מסופות הוריקן, להרסניות הרבה יותר.‬ 230 00:12:11,397 --> 00:12:14,942 ‫מים חמים יותר מזינים רוחות מהירות יותר‬ 231 00:12:15,025 --> 00:12:17,027 ‫וסופות גשומות יותר.‬ 232 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 ‫וככל שהמים מתחממים קרוב יותר לקטבים,‬ 233 00:12:19,864 --> 00:12:23,242 ‫יש ראיות לכך שאזורי הציקלון בעולם יתרחבו.‬ 234 00:12:23,743 --> 00:12:27,371 ‫אבל זה אינו ודאי. להתחממות העולמית‬ ‫עשויות להיות השפעות מוזרות.‬ 235 00:12:27,455 --> 00:12:31,417 {\an8}‫למשל, נדמה שהיא גורמת‬ ‫לסופות ההוריקן לנוע לאט יותר.‬ 236 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 {\an8}‫כמו הוריקן דוריאן‬ 237 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 {\an8}‫שנשאר מעל גרנד בהאמה במשך ימים‬ 238 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 {\an8}‫בעוצמה חזקה מאוד.‬ 239 00:12:38,924 --> 00:12:43,053 ‫הסופות הטרופיות גורמות‬ ‫לנזקים יקרים יותר ויותר,‬ 240 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 ‫וסביר להניח ששינוי האקלים‬ ‫רק יחמיר את המצב.‬ 241 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 ‫אבל המגמה שראינו עד כה נגרמת בעיקר‬ 242 00:12:48,684 --> 00:12:50,686 ‫בגלל שאנשים רבים יותר בונים יותר‬ 243 00:12:50,770 --> 00:12:52,396 ‫בנתיבי ההרס.‬ 244 00:12:52,480 --> 00:12:54,815 ‫מ-1970 עד 2010,‬ 245 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 ‫כשאוכלוסיית העולם הוכפלה כמעט,‬ 246 00:12:57,276 --> 00:13:01,113 ‫האוכלוסיות באזורי החוף הפגיעים לסופות‬ ‫שילשו את עצמן כמעט.‬ 247 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 ‫אבל לא כולם יוכלו להישאר.‬ 248 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 ‫אנשים רבים יותר צריכים להחליט האם לעזוב.‬ 249 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‫קהילות החזית האלו פרגמטיות.‬ 250 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 ‫הן מבינות שאי אפשר יהיה לחיות שם,‬ 251 00:13:14,752 --> 00:13:17,588 ‫אבל הן גם דורשות הכרה‬ 252 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 ‫בחשיבות הקרקע עבורן.‬ 253 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 ‫לואיסה מכונה בירת המסורות בפוארטו ריקו,‬ 254 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 ‫והיא מאחז של זהות אפרו-פוארטו ריקנית.‬ 255 00:13:27,932 --> 00:13:32,311 ‫המקום מחבר בינם לבין אבותיהם.‬ ‫הוא הרבה יותר ממגרש נדל"ן.‬ 256 00:13:33,229 --> 00:13:34,855 ‫האם עלינו לתת לשינוי האקלים‬ 257 00:13:34,939 --> 00:13:38,025 ‫להרחיק אותנו מהקהילות שלנו?‬ 258 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 ‫בחלקים מסוימים במדינה‬ ‫אין היגיון בבנייה מחדש.‬ 259 00:13:42,780 --> 00:13:46,575 ‫בחלקים אחרים במדינה‬ ‫עשוי להימצא פתרון הנדסי.‬ 260 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 ‫אנחנו משתפרים בבניית בתים חסינים לרוח,‬ 261 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 ‫הודות לניסויים מבוקרים‬ 262 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 ‫וניסיון אמיתי בעולם.‬ 263 00:13:56,126 --> 00:13:59,713 ‫זהו מקסיקו ביץ', פלורידה,‬ ‫לפני הפגיעה מהוריקן מייקל.‬ 264 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 ‫כך הוא נראה אחריו.‬ 265 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 ‫עשרות בתים קרסו,‬ 266 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 ‫אבל הבית הזה שרד ללא פגע כמעט.‬ 267 00:14:07,847 --> 00:14:11,559 ‫קירותיו עשויים בטון וברזל מזוין‬ 268 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 ‫שייקרו את עלויות הבנייה ב-15 עד 20 אחוז.‬ 269 00:14:15,479 --> 00:14:18,315 ‫אבל במורד הדרך,‬ ‫כמה בתים של "הביטאט פור היומניטי"‬ 270 00:14:18,399 --> 00:14:20,067 ‫שרדו גם הם בסערה‬ 271 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 ‫בזכות כמה ביצורים זולים הרבה יותר‬ 272 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 ‫כמו תפסי מתכת, מסמרים בנקודות אסטרטגיות‬ 273 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 ‫ותריסים אטומים,‬ 274 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 ‫שייקרו את עלויות הבנייה‬ ‫באחוזים בודדים בלבד.‬ 275 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 ‫מורכב ויקר קצת יותר לבצר בתים ישנים,‬ 276 00:14:36,000 --> 00:14:39,795 ‫וקשה מאוד לבצר ערים ישנות.‬ 277 00:14:40,963 --> 00:14:45,885 ‫בכמה אזורים עירוניים עשירים יותר‬ ‫משקיעים מיליארדים בחיזוק ההגנות.‬ 278 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 ‫באוסקה מרימים את נמל התעופה הפגיע להצפות‬ 279 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 ‫באמצעות שכבות על שכבות של מדרכות.‬ 280 00:14:51,181 --> 00:14:54,560 ‫בשנחאי החליטו להיהפך לעיר סופגת‬ 281 00:14:54,643 --> 00:14:58,480 ‫המלאה בפארקים ובנתיבי מים‬ ‫כדי לספוג או לנתב מחדש את מי ההצפות.‬ 282 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 ‫ובניו יורק מתכננים משהו נועז.‬ 283 00:15:01,984 --> 00:15:06,280 {\an8}‫ניזום השקעה שנאמדת בעשרה מיליארד דולר‬ 284 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 ‫להרחבת קו החוף במנהטן תחתית‬ 285 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 ‫לתוך האיסט ריבר.‬ 286 00:15:11,452 --> 00:15:14,830 {\an8}‫זהו מהלך נועז אבל מעל לכל הכרחי.‬ 287 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 ‫תוכניות עירוניות רבות כאלו‬ ‫כוללות הקמת חומות עצומות‬ 288 00:15:19,168 --> 00:15:23,047 ‫כדי לעצור נחשולי סערה,‬ ‫כפי שאנחנו עושים כבר יותר ממאה שנה.‬ 289 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 ‫אבל מתברר שהמערבולות‬ ‫שנוצרות בשל קירות הים האלו‬ 290 00:15:26,508 --> 00:15:29,511 ‫גורמות לסחף מהיר יותר בחופים שמסביב.‬ 291 00:15:29,595 --> 00:15:34,058 ‫בניית החומות יקרה מאוד‬ ‫והן זקוקות גם לתחזוקה יקרה.‬ 292 00:15:34,141 --> 00:15:38,812 ‫כושר ההמצאה האנושי רב‬ ‫אך סופות ההוריקן עדיין גוברות עליו.‬ 293 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 ‫פעולה יעילה הרבה יותר מבניית חומות ענק‬ 294 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 ‫היא שיקום אדמות ביצה.‬ 295 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 ‫ב-1999,‬ 296 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 ‫סופת ציקלון הכתה במזרח הודו.‬ 297 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 {\an8}‫הנזק לבתים בכפר הזה‬ ‫נאמד ב-7,000 רופי בממוצע,‬ 298 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 {\an8}‫שליש כמעט ממשכורתה השנתית של משפחה ממוצעת.‬ 299 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 {\an8}‫אבל הנזק היה רק חמישית מהסכום בכפר הזה‬ 300 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 {\an8}‫כי יער מנגרובים הגן עליו.‬ 301 00:16:04,338 --> 00:16:09,343 ‫בכל רחבי העולם,‬ ‫המנגרובים פועלים כמגן פיזי וכספוג‬ 302 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 ‫שסופג מי שיטפונות‬ 303 00:16:10,970 --> 00:16:14,682 ‫ומונע נזקי רכוש‬ ‫בגובה 65 מיליארד דולר מדי שנה.‬ 304 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 ‫הסופות פוגעות גם במנגרובים, כמובן,‬ 305 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 ‫אבל יערות בריאים יודעים להתחדש,‬ ‫שלא כמו קירות ים מעשה ידי אדם,‬ 306 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 ‫והם פועלים גם נגד סחף‬ ‫כי הם לוכדים משקעים בשורשיהם.‬ 307 00:16:26,318 --> 00:16:30,447 ‫הקרקע מסביב למנגרובים‬ ‫עשויה להתרומם עשרה מ"מ כל שנה‬ 308 00:16:30,531 --> 00:16:32,408 ‫ולגבור על קצב עליית מפלס המים.‬ 309 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 ‫ברצועות החוף שלנו יש‬ ‫סוגים נוספים של מחסומים טבעיים.‬ 310 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 ‫אדמות ביצה, שכמו המנגרובים,‬ ‫יכולות להכיל מיליוני ליטרים של מים,‬ 311 00:16:40,374 --> 00:16:44,044 ‫ושוניות שסופגות‬ ‫את המכה הפיזית של נחשול הסערה.‬ 312 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 ‫גם דיונות יכולות להגן עלינו.‬ 313 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 ‫בחוף פוארטו ריקו היו פעם דיונות מתנשאות,‬ 314 00:16:49,883 --> 00:16:53,095 ‫אבל בשנות ה-50 של המאה ה-20,‬ ‫כשסן חואן שגשגה,‬ 315 00:16:53,178 --> 00:16:56,348 ‫השתמשו בחול רב‬ ‫כדי לבנות מסלולי נחיתה והמראה חדשים.‬ 316 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 ‫התנועה האנושית פגעה במה שנשאר,‬ 317 00:16:59,476 --> 00:17:02,146 ‫ונחשול הסערה של מריה גבר על כך בקלות.‬ 318 00:17:03,147 --> 00:17:05,441 ‫כעת, מדענים מאוניברסיטת פוארטו ריקו‬ 319 00:17:05,524 --> 00:17:08,569 ‫הצטרפו לקהילות מקומיות‬ ‫כדי להעריך את הנזקים‬ 320 00:17:08,652 --> 00:17:09,695 ‫ולשקם את הדיונות.‬ 321 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 ‫מיזמים דומים מתקיימים בכל מקום.‬ 322 00:17:14,199 --> 00:17:18,370 ‫אנשים רבים יותר ויותר‬ ‫תופשים את אדמות הביצה כמקומות‬ 323 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 ‫חשובים עבורנו‬ 324 00:17:20,748 --> 00:17:22,416 ‫לא פחות מגורדי שחקים גבוהים.‬ 325 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 ‫זה מה שיכריע‬ 326 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 ‫כמה נוכל להציל במזרח ובדרום-מזרח ארה"ב.‬ 327 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 ‫אני לא רוצה‬ 328 00:17:29,840 --> 00:17:33,635 ‫שקהילות המצוקה, הקהילות העניות,‬ 329 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 ‫ייאלצו לשאת בנטל המעבר למקום אחר,‬ 330 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 ‫בעוד שקהילות אמידות יותר יקבלו קירות ים‬ 331 00:17:39,016 --> 00:17:41,268 ‫ומערכות הגנה שיפותחו עבורן.‬ 332 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 ‫אבל זה מהלך הגיוני‬ ‫עבור ממשל שמשאביו מוגבלים‬ 333 00:17:45,439 --> 00:17:47,232 ‫והוא חושש לשורה התחתונה שלו.‬ 334 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 {\an8}‫נניח שיש לכם שתי משפחות בשני בתים,‬ ‫בשתי שכונות שונות.‬ 335 00:17:51,904 --> 00:17:54,114 {\an8}‫סביר להניח שהבית הזול יותר פגיע יותר,‬ 336 00:17:54,615 --> 00:17:58,285 ‫אבל אם הממשלה תגן על הבית הזה‬ ‫והבית היקר ייפגע,‬ 337 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 ‫התיקונים יעלו יותר,‬ 338 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 ‫הממשלה תצטרך לשלם יותר דמי סיוע,‬ 339 00:18:02,748 --> 00:18:05,918 ‫ואם המשפחה תעזוב,‬ ‫הם יאבדו משלמי מס עשירים.‬ 340 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 ‫אז התוצאה פשוטה בחישוב גס.‬ 341 00:18:08,670 --> 00:18:12,341 ‫אחסוך הרבה יותר כסף אם אשקיע‬ ‫במקום שיש בו בתים ששווים מיליונים.‬ 342 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 ‫השלב הכי לא שוויוני‬ 343 00:18:15,969 --> 00:18:18,430 ‫בכל אסון הוא השיקום.‬ 344 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 ‫במחקר אחד על אסונות טבע גדולים‬ 345 00:18:21,517 --> 00:18:25,062 {\an8}‫נמצא שבתי אב שחורים והיספנים‬ ‫נוטים להפסיד כסף בעקבות אסונות.‬ 346 00:18:25,145 --> 00:18:27,564 {\an8}‫זה הגיוני. אבל למרבה ההפתעה…‬ 347 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 {\an8}‫בקרב אנשים לבנים באזורי אסון‬ 348 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 {\an8}‫יש נטייה לעלייה בשווי הנקי.‬ 349 00:18:33,237 --> 00:18:36,949 {\an8}‫הם הצליחו למעשה להרוויח‬ ‫כ-126 אלף דולר בממוצע.‬ 350 00:18:38,075 --> 00:18:41,870 ‫למשפחות עשירות יותר‬ ‫יש ביטוח טוב לכיסוי תיקונים,‬ 351 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 ‫ביטוח בריאות טוב‬ ‫כדי לסייע לגוף ולנפש להחלים,‬ 352 00:18:44,915 --> 00:18:47,793 ‫ומשאבים שמאפשרים להגיש בהצלחה‬ ‫בקשת סיוע ממשלתי.‬ 353 00:18:48,585 --> 00:18:53,090 ‫ואז הם נהנים מהיתרון‬ ‫שבנוכחות במקום שעובר שיקום.‬ 354 00:18:54,591 --> 00:18:56,760 ‫משפחות בעלות הכנסה נמוכה, מצד שני,‬ 355 00:18:57,261 --> 00:18:59,388 ‫מאבדות לפעמים בתים שלמים.‬ 356 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 ‫נניח שיש להם‬ 357 00:19:01,723 --> 00:19:04,351 ‫רכוש שהועבר בין בני המשפחה,‬ 358 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 ‫כך שלא תמיד יש את המסמכים הדרושים.‬ 359 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 ‫יש הרבה הסכמים לא רשמיים.‬ 360 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 ‫יש צורך בשטר בעלות כדי להגיש בקשה לסיוע.‬ 361 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 ‫אז הרבה אנשים איבדו‬ 362 00:19:15,154 --> 00:19:18,073 ‫בתים ואדמות שהיו במשפחתם במשך דורות‬ 363 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 ‫בגלל נזק של כמה מאות דולרים‬ ‫מסופת הוריקן. זה שכיח.‬ 364 00:19:22,494 --> 00:19:24,621 {\an8}‫למשפחות שלא יכולות לעבור דירה‬ 365 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 {\an8}‫יקר מדי להישאר.‬ 366 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 {\an8}‫אם אנחנו לא מסייעים לאנשים כרגע,‬ 367 00:19:29,710 --> 00:19:33,714 ‫איך נוכל לסמוך על הממשל שיעניק סיוע‬ 368 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 ‫כשאסון יכה?‬ 369 00:19:35,632 --> 00:19:36,466 {\an8}‫אנחנו לא.‬ 370 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 {\an8}‫אנחנו שמחים שבאתם לכאן‬ 371 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 {\an8}‫לדון בהכנות לעונת סופות ההוריקן השנה.‬ 372 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‫ב-2007,‬ 373 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 ‫קרייג פוגט העיד בפני הקונגרס.‬ 374 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 {\an8}‫זה האתגר שאני רוצה לדבר עליו.‬ 375 00:19:49,313 --> 00:19:51,940 {\an8}‫אנחנו מצפים להוריקן בקטגוריה 5‬ ‫בדרום פלורידה,‬ 376 00:19:52,024 --> 00:19:54,902 {\an8}‫בדומה להוריקן מיאמי הגדול שהכה ב-1926.‬ 377 00:19:54,985 --> 00:19:59,364 {\an8}‫ההוריקן ההוא הרג מאות‬ ‫והותיר כ-40,000 אנשים חסרי בית,‬ 378 00:19:59,448 --> 00:20:01,825 {\an8}‫שליש כמעט מאוכלוסיית המחוז.‬ 379 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 ‫ופוגט ביצע הדמיה.‬ 380 00:20:04,661 --> 00:20:08,332 ‫שאלנו, "לו זה קרה היום, מה התגובה הנדרשת?"‬ 381 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 ‫התחלנו לבחון את הצרכים,‬ 382 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 ‫ולא היה לנו מענה. לא היו לנו מספיק משאבים.‬ 383 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 {\an8}‫היו יותר משישה מיליון אנשים באזור הפגיעה.‬ 384 00:20:17,507 --> 00:20:20,344 {\an8}‫ובזמן שקיימנו את התרגיל, התחלתי להבין‬ 385 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 {\an8}‫שאנחנו מתייחסים לכל אחד מהם כקורבן‬ 386 00:20:23,555 --> 00:20:25,682 {\an8}‫שמחכה שמישהו יבוא לחלץ אותו.‬ 387 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 ‫אבל בכל אסון שהייתי בו, האנשים לא מחכים.‬ 388 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 ‫השכנים היו הראשונים לעזור לשכניהם.‬ 389 00:20:33,523 --> 00:20:37,319 ‫כמה נשים הקימו מטבחים קהילתיים‬ 390 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 ‫ששירתו בין 30 ל-60 אנשים.‬ 391 00:20:39,738 --> 00:20:42,824 ‫שאלנו אותן, "אם נביא עוד אוכל ועוד גז,‬ 392 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 ‫תוכלו לבשל ל-300 במקום ל-30?"‬ 393 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 ‫וכולן אמרו שכן.‬ 394 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 ‫בלואיסה ובכל רחבי פוארטו ריקו,‬ 395 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 ‫שכנים חילקו מזון ומים, השגיחו על הפגיעים,‬ 396 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 ‫התקינו לוחות סולריים,‬ 397 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 ‫ויצרו יישומון טלפוני לחלוקת מצרכים.‬ 398 00:20:59,925 --> 00:21:03,595 ‫הם מצאו דרכים חדשניות מדהימות‬ 399 00:21:03,679 --> 00:21:08,016 ‫להתמודד עם חוסר התמיכה הממשלתית בשטח.‬ 400 00:21:08,100 --> 00:21:12,562 ‫פתרון בעיות ממשלתי ריכוזי ייכשל קשות‬ 401 00:21:12,646 --> 00:21:14,147 ‫באירועים גדולים כאלו.‬ 402 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 ‫ככל שנאפשר לשכנים לעזור זה לזה יותר,‬ 403 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 ‫כך נוכל למקד את משאבי הממשל המוגבלים‬ 404 00:21:19,903 --> 00:21:21,947 ‫בבעלי הצרכים הגדולים ביותר.‬ 405 00:21:22,030 --> 00:21:24,533 ‫למדנו שלשיקום‬ 406 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 ‫יש כמה ממדים.‬ 407 00:21:26,618 --> 00:21:27,953 ‫ששמחה‬ 408 00:21:28,036 --> 00:21:30,956 ‫ומשחקיות‬ 409 00:21:31,039 --> 00:21:34,209 ‫הן היבט מרכזי מאוד ברווחה הכללית.‬ 410 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 ‫המוזיקה בלואיסה קהילתית.‬ 411 00:21:38,714 --> 00:21:42,926 ‫זו הזדמנות עבור בני הקהילה להיפגש ולנגן,‬ 412 00:21:43,010 --> 00:21:44,761 ‫לשיר ולרקוד,‬ 413 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 ‫ופשוט להיות יחד.‬ 414 00:21:47,347 --> 00:21:49,850 ‫המקומות שהצליחו הכי הרבה באסונות‬ 415 00:21:49,933 --> 00:21:53,228 ‫הם המקומות שטיפחנו בהם‬ 416 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 ‫את קשרי הקהילה הקיימים.‬ 417 00:21:55,355 --> 00:21:58,775 ‫האנשים שואבים כוחות מהמקור הזה‬ 418 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 ‫כדי להמשיך הלאה.‬ 419 00:22:00,527 --> 00:22:02,779 ‫אבל כל המשאבים מוגבלים.‬ 420 00:22:03,322 --> 00:22:06,033 ‫ארבע שנים אחרי מריה, גגות רבים בלואיסה‬ 421 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 ‫עדיין מכוסים ביריעות כחולות.‬ 422 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 ‫ובמים שמול אפריקה,‬ 423 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 ‫אסון חדש עלול להתפתח.‬ 424 00:22:13,623 --> 00:22:18,211 ‫הכול שברירי, וכל דבר עלול להתמוטט בקלות.‬ 425 00:22:19,296 --> 00:22:21,715 ‫אנחנו לא זקוקים להוריקן נוסף.‬ 426 00:22:55,957 --> 00:22:57,709 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬