1
00:00:07,298 --> 00:00:09,426
V září roku 2017
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
se Karibikem prohnal hurikán Maria
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
a udeřil v Portoriku.
4
00:00:19,144 --> 00:00:23,064
Ten hurikán zněl jako zvíře.
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
Jako zvíře na lovu, které vrčí
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,362
a všechno ničí.
7
00:00:30,071 --> 00:00:33,616
Je strašné být v takové situaci,
kdy nic nezmůžete.
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,787
Viděla jsem zničit celých 20 let mé práce.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Řekněte mi,
co se dělo posledních 24 hodin.
10
00:00:40,790 --> 00:00:41,624
Peklo.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,377
Bylo to hrozný.
12
00:00:46,546 --> 00:00:51,051
Nikdy předtím jsem nic takového nezažila
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,553
a doufám, že už to nikdy nezažiju.
14
00:00:54,888 --> 00:00:58,558
Do San Juan jsem přijel
dva dny po tom hurikánu.
15
00:00:58,641 --> 00:01:02,604
Celou dobu, co jsem tam byl,
nešla voda ani elektřina.
16
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Můžu vám říct z první ruky,
17
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
že když zažijete hurikán
18
00:01:07,734 --> 00:01:11,821
a bojíte se o domov nebo o své blízké,
19
00:01:11,905 --> 00:01:16,659
poznamená vás to na duši po zbytek života.
20
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
Stále více lidí žije v místech,
kudy se ženou hurikány,
21
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
které nejspíš budou
kvůli oteplování planety ještě ničivější.
22
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
I když hurikány možná nebudou častější,
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
budou ty, které přijdou,
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
mnohem nebezpečnější a ničivější.
25
00:01:33,551 --> 00:01:36,346
Co tedy můžeme udělat
pro bezpečí našich komunit
26
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
tváří v tvář této kataklyzmatické síle?
27
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
Můžeme se naučit
odolávat blížícím se bouřím?
28
00:01:45,438 --> 00:01:47,899
Velká bouře přímo uprostřed zorného pole.
29
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
Hurikány doprovázejí prudké ničivé větry,
30
00:01:52,320 --> 00:01:54,155
silné deště a přílivy.
31
00:01:54,948 --> 00:01:57,450
Lodě jsou před běsněním tajfunu bezmocné.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,829
Lidé žijící západně
od New Orleans mají zatím štěstí,
33
00:02:00,912 --> 00:02:05,208
ale pro mnoho lidí jsou vzpomínky
na velké bouře 60. let velice živé.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,460
Je mi 61 let,
35
00:02:07,544 --> 00:02:11,548
takže jsou všechny strašidelné.
Měli by je brát vážně.
36
00:02:13,633 --> 00:02:17,470
HURIKÁNY
37
00:02:20,431 --> 00:02:23,101
V roce 1959, když probíhala Studená válka,
38
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
se v San Francisku sešly stovky vědců
39
00:02:25,645 --> 00:02:27,981
a snažily se zodpovědět
jednoduchou otázku:
40
00:02:28,481 --> 00:02:31,860
„Nemůžeme ty jaderné zbraně
použít na něco hezkého?“
41
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
Měli spoustu nápadů.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,823
Proměnit krátery
po výbuchu na lodní kanál.
43
00:02:37,824 --> 00:02:40,660
Využít teplo z bomby
na destilaci mořské vody.
44
00:02:41,578 --> 00:02:44,831
{\an8}A odpálit atomovku v oku hurikánu
45
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
{\an8}a pokusit se ho odklonit.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Ten nápad je pořád neuvěřitelně lákavý,
47
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
až tak, že americká agentura,
která studuje hurikány,
48
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
ji má zařazenou mezi nejčastější otázky.
49
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
NENÍ TO DOBRÝ NÁPAD.
50
00:02:59,888 --> 00:03:03,266
Hlavním problémem je,
že nemáme dost velkou bombu.
51
00:03:03,975 --> 00:03:07,812
Toto jsou vzácné záběry
nejsilnější atomovky, kterou kdy odpálili,
52
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
Cara-bomby ze Sovětského svazu.
53
00:03:15,069 --> 00:03:17,530
Byl to výbuch o síle 50 megatun
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
a uvolnil ohromné množství energie.
55
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
Ale plně rozvinutý hurikán může uvolnit
56
00:03:23,536 --> 00:03:25,830
takové množství energie každých pár hodin.
57
00:03:25,914 --> 00:03:29,125
Kdybyste bombardovali hurikán,
výsledkem by nejspíš byl
58
00:03:29,209 --> 00:03:30,501
radioaktivní hurikán.
59
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
Tyto bouře jsou tak silné,
60
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
protože působí v úplně jiném měřítku.
61
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
Pohánějí je ohromné pásy oceánů
62
00:03:40,094 --> 00:03:41,679
a rotace planety.
63
00:03:42,555 --> 00:03:45,808
{\an8}Sluneční paprsky ohřívají vodu,
která se vypařuje a stoupá,
64
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
tvoří se ohromné bouřkové mraky
65
00:03:48,061 --> 00:03:51,022
{\an8}a dole u hladiny kapsa nízkého tlaku.
66
00:03:52,023 --> 00:03:54,734
{\an8}Tento prostor hned zaplní okolní vzduch,
67
00:03:54,817 --> 00:03:57,528
ale odkloní ho Coriolisův efekt.
68
00:03:58,446 --> 00:04:02,742
Vzduch, který se šíří na velké vzdálenosti
po zemském povrchu, se zakřivuje.
69
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
Celou strukturu to roztočí
70
00:04:05,328 --> 00:04:09,332
proti směru hodinových ručiček
na severní polokouli a po směru na jižní.
71
00:04:10,208 --> 00:04:13,586
U rovníku je Coriolisův efekt příliš slabý
72
00:04:13,670 --> 00:04:15,964
a blízko pólů je příliš studená voda.
73
00:04:16,047 --> 00:04:19,008
Ale v této zóně jsou podmínky akorát.
74
00:04:19,592 --> 00:04:23,346
Každým rokem zasáhnou cyklóny
více než 100 miliónů lidí
75
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
a víc než každý pátý člověk na Zemi
76
00:04:26,015 --> 00:04:27,433
mu může stát v cestě.
77
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
Technicky vzato
jsou to všechno tropické cyklóny,
78
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
ale tady jsou známé jako tajfuny
79
00:04:33,523 --> 00:04:35,191
a zde jako hurikány.
80
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
Jedna z jejich
běžných tras prochází Karibikem
81
00:04:38,403 --> 00:04:41,864
a Portoriko zasáhnou každých pár let.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
Ale to neznamená,
že bylo připravené na ten velký.
83
00:04:45,451 --> 00:04:49,872
Tohle je září roku 2017.
Pár hurikánů ohrožuje Karibik,
84
00:04:49,956 --> 00:04:52,875
ale Maria byla
jen slabý vír v proudu vzduchu,
85
00:04:52,959 --> 00:04:54,585
který se valil z afrického pobřeží.
86
00:04:55,169 --> 00:04:57,797
Vytvořily se
bouřkové mraky, začaly se točit
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
a objevilo se oko hurikánu,
centrum děsivého ticha,
88
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
obklopené větry rychlými jako rychlík.
89
00:05:04,387 --> 00:05:06,639
Dosáhly rychlosti 280 kilometrů za hodinu,
90
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
takže z Mariy byla bouře kategorie 5.
91
00:05:09,726 --> 00:05:12,895
Byla to kategorie 5
a měla trasu, která vypadala,
92
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
že zasáhne Portoriko.
93
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
Tanya vede Taller Salud.
94
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
Je to podpůrná
nezisková organizace pro ženy
95
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
se sídlem asi 30 kilometrů
od hlavního města Portorika,
96
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
pobřežního města Loíza.
97
00:05:25,158 --> 00:05:28,536
Bylo založeno
jako vesnice uprchlých otroků.
98
00:05:29,037 --> 00:05:31,539
V Loíze žije 60 % lidí,
99
00:05:31,622 --> 00:05:35,126
kteří se identifikují
jako černošští Afro-Portorikánci.
100
00:05:35,710 --> 00:05:39,797
Město leží mezi dvěma řekami,
oceánem a obrovskou bažinou,
101
00:05:40,298 --> 00:05:43,968
což obyvatelům pomohlo
chránit svou Afro-Portorickou kulturu.
102
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
Loízeños vynalezli bombu,
103
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
fúzi španělské a africké hudby.
104
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
Ale kvůli své poloze
byla Loíza také izolovaná
105
00:05:52,185 --> 00:05:54,771
od ekonomického vývoje San Juanu.
106
00:05:54,854 --> 00:05:59,609
V 50. a 60. letech
se s ní jaksi nepočítalo při plánování.
107
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
Velkou roli hrál rasismus.
108
00:06:02,028 --> 00:06:05,531
Neudělalo se nic,
co by zajistilo fyzický konkrétní přístup
109
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
do nemocnic, univerzit
a obecné infrastruktury.
110
00:06:09,702 --> 00:06:12,872
Chudoba a všechna ta voda způsobily,
111
00:06:12,955 --> 00:06:16,167
že Loíza byla obzvlášť zranitelná,
když udeřila Maria.
112
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Hurikány před sebou ženou oceán
113
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
a vytváří obrovské vlny.
114
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
{\an8}A tato vzedmutá bouře
nahlodala pobřeží u Loízy.
115
00:06:25,134 --> 00:06:29,180
Mraky zároveň vypustily
zásoby mořské vody,
116
00:06:29,263 --> 00:06:32,100
což přeplnilo řeky
a zaplavilo celé čtvrti.
117
00:06:32,892 --> 00:06:37,480
Na některých místech
dosáhla povodeň výšky metr a půl a víc,
118
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
takže zaplavila domy.
119
00:06:39,232 --> 00:06:41,401
Část povodně tvořily splašky.
120
00:06:42,026 --> 00:06:45,446
Loíza byla jedním
z nejzasaženějších měst v Portoriku.
121
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
Tři tisíce domů bylo zničeno.
122
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
A Loíza je součástí globálního vzorce.
123
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
Chudší komunity často žijí
v místech ohrožených záplavami.
124
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
Platí to o vietnamských městech
125
00:06:57,458 --> 00:06:59,168
a v jihozápadní Bangladéši.
126
00:06:59,794 --> 00:07:02,463
Nebo žijí blízko továren,
127
00:07:02,547 --> 00:07:04,424
jako v Houstonu v Texasu.
128
00:07:04,507 --> 00:07:08,469
V roce 2017 hurikán Harvey
shodil na tuto oblast přes metr deště
129
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
a zničil zdejší skládky toxického odpadu.
130
00:07:10,972 --> 00:07:14,851
Hurikánové povodně mohou
kontaminovat okolní komunity.
131
00:07:15,435 --> 00:07:17,478
Chudé oblasti jsou zranitelnější
132
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
a mají menší šanci na rychlou pomoc.
133
00:07:20,064 --> 00:07:21,649
Portoriko byl zářný příklad.
134
00:07:22,316 --> 00:07:26,571
Družicové snímky ukazují
světla na ostrově před bouří a po ní.
135
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Jak měsíce ubíhaly
a v San Juan obnovili elektřinu,
136
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
odlehlejší oblasti
včetně Loízy zůstávaly v temnotě.
137
00:07:34,036 --> 00:07:35,872
Bývalý guvernér Portorika
138
00:07:35,955 --> 00:07:39,208
tweetoval fotku operace
provedené za světla baterky.
139
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
Ledvinové pacienty museli do fungujícího
dialyzačního centra vozit letadlem.
140
00:07:43,796 --> 00:07:46,257
Diabetici si nemohli chladit inzulín.
141
00:07:46,924 --> 00:07:51,721
Je to neuvěřitelné.
Je to krize, která zasáhla celou zemi.
142
00:07:51,804 --> 00:07:56,058
Následující týdny a měsíce
po Marii počet obětí dál stoupal.
143
00:07:56,684 --> 00:07:58,978
Byly ztraceny životy,
144
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
které měly být chráněny.
145
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Jevy jsou přírodní
146
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
a katastrofy jsou politické.
147
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Portoriko je území USA,
148
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
takže požádalo o pomoc federální vládu.
149
00:08:12,700 --> 00:08:17,747
{\an8}Bez pomoci se pokračující
humanitární krize jen zhorší.
150
00:08:17,830 --> 00:08:20,500
{\an8}Obyvatelé Portorika jsou američtí občané.
151
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Tohle je úkol pro federální vládu.
152
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Ale federálové posílali pomoc pomalu
153
00:08:25,546 --> 00:08:28,299
a vláda ostrova nezvládla distribuci.
154
00:08:28,382 --> 00:08:32,887
{\an8}Pár lidí, kteří těmto rizikům nečelí,
155
00:08:32,970 --> 00:08:35,848
{\an8}rozhoduje o komunitách
156
00:08:35,932 --> 00:08:41,103
{\an8}se spoustou zkušeností
s přípravou a zvládáním katastrof.
157
00:08:41,187 --> 00:08:44,023
{\an8}Je to tak povýšenecké a kruté.
158
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
{\an8}Následky Mariy byly tragické,
159
00:08:47,610 --> 00:08:50,696
ale před bouří došlo k malému vítězství.
160
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
Díky desetiletím lidské vynalézavosti
161
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
obyvatelé Portorika věděli, že se blíží.
162
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
Původní obyvatelé Karibiku jako Tainové
163
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
se naučili rozeznat
první známky těchto bouří.
164
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
Vysoké jemné mraky
165
00:09:04,877 --> 00:09:08,798
a fregatky, které přilétají
domů hřadovat v neobvyklý čas.
166
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
Nováčci na ostrovech
tato varování ignorovali.
167
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
V roce 1780 se Karibikem prohnal hurikán
168
00:09:15,805 --> 00:09:18,724
a za pár dní zabil 22 000 lidí.
169
00:09:19,850 --> 00:09:24,772
{\an8}Ale když v roce 1928
proletěla podobně silná bouře Portorikem,
170
00:09:25,481 --> 00:09:28,526
barometry v San Juanu
zachytily propad atmosférického tlaku,
171
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
který předchází silným bouřím.
172
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Po celém ostrově
se rozeslaly telegrafické výstrahy
173
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
a rádia vysílala varování.
174
00:09:36,701 --> 00:09:40,121
{\an8}Výsledkem byl jen zlomek obětí.
175
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
{\an8}A naše předpovědi se stále zlepšují.
176
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
Ze všech koutů Karibiku
177
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
přicházejí 24 hodin denně
informace o počasí
178
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
z ostrovních meteostanic
179
00:09:50,298 --> 00:09:54,802
a z letadel rozvědky
letectva a námořnictva.
180
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
A pak v roce 1961
181
00:09:57,638 --> 00:10:00,516
přišla průkopnická zpráva
o hurikánu Carla.
182
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
Poprvé se v televizi
objevily radarové snímky hurikánu.
183
00:10:05,938 --> 00:10:08,691
Tady vidíte oko hurikánu.
184
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Tisíce lidí uprchly do bezpečí,
185
00:10:11,152 --> 00:10:14,822
jen když viděly velikost bouře na mapě.
186
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
A ve stejný den
187
00:10:17,283 --> 00:10:19,035
přišlo další velké prvenství.
188
00:10:19,535 --> 00:10:22,413
Družice TIROS-3
spatřila hurikán z vesmíru dřív,
189
00:10:23,080 --> 00:10:25,458
než lidé na zemi zjistili, že existuje.
190
00:10:25,541 --> 00:10:29,670
Je to jen první krok
k pokročilým předpovědím počasí.
191
00:10:31,172 --> 00:10:35,718
O deset let později byly dvoudenní
předpovědi nepřesné o skoro 500 kilometrů
192
00:10:35,801 --> 00:10:39,847
a toto číslo setrvale klesá
až na dnešních 80 kilometrů.
193
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
Takže umírá méně lidí.
194
00:10:42,475 --> 00:10:45,144
V 60. letech se v bouřkových vodách
195
00:10:45,227 --> 00:10:46,896
utopily desítky tisíc lidí.
196
00:10:46,979 --> 00:10:49,315
Nyní to bývají stovky.
197
00:10:49,940 --> 00:10:53,611
I když byla dobrá předpověď
i všechny přípravné kroky,
198
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
neznamená to, že nenastanou škody.
199
00:10:56,447 --> 00:10:59,283
{\an8}Craig Fugate byl ředitel
americké agentury FEMA,
200
00:10:59,367 --> 00:11:02,244
{\an8}která se zabývá přírodními katastrofami.
201
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Předpověď trasy se ohromně zlepšila.
202
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
Předpovědi intenzity zaostávají.
203
00:11:08,042 --> 00:11:11,379
Síla hurikánu se může skokově měnit,
204
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
což může meteorology překvapit.
205
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
Včera to byla tropická bouře.
206
00:11:16,676 --> 00:11:19,428
Předpověď intenzity ukazuje velké změny.
207
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Nikdo nečekal, že bude tak silná.
208
00:11:22,264 --> 00:11:25,893
Takové rychlé zesílení
je extrémně nebezpečné,
209
00:11:25,976 --> 00:11:28,604
{\an8}pokud si veřejnost říká:
210
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
{\an8}„Vždyť to je jen kategorie 1.“
211
00:11:30,856 --> 00:11:33,109
{\an8}O 24 hodin později je to kategorie 5.
212
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
{\an8}„Kdybych věděl, že to bude kategorie 5,
evakuoval bych se.“
213
00:11:36,278 --> 00:11:40,324
Vědci si myslí,
že toto rychlé zesílení je častější
214
00:11:40,950 --> 00:11:42,493
kvůli klimatickým změnám.
215
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
O změně podnebí
mluvím v minulém čase. Už se změnilo
216
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
a už teď můžeme naměřit
významně vyšší hladinu oceánů.
217
00:11:51,293 --> 00:11:52,920
Skoro o 25 centimetrů.
218
00:11:53,003 --> 00:11:55,631
Mnoho velkých měst už je blízko hladiny
219
00:11:55,715 --> 00:12:01,095
a moře a oceány nejspíš do konce století
stoupnou ještě o několik centimetrů.
220
00:12:01,178 --> 00:12:04,432
Každý centimetr navíc
přispívá k vzedmutí dalších bouří.
221
00:12:04,515 --> 00:12:07,727
A proto jsou záplavy z pobřežních bouří,
222
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
ale hlavně hurikánů, mnohem ničivější.
223
00:12:11,397 --> 00:12:14,942
A teplejší vody
zřejmě pohánějí rychlejší vítr
224
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
a deštivější bouře.
225
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
A jak se ohřívá voda blíž k pólům,
226
00:12:19,864 --> 00:12:23,701
máme důkazy o tom,
že se zóny cyklónů rozšíří.
227
00:12:23,784 --> 00:12:27,371
Ale nevíme to jistě. Globální oteplování
může mít zvláštní následky.
228
00:12:27,455 --> 00:12:31,417
{\an8}Například se zdá,
že hurikány cestují pomaleji.
229
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
{\an8}Vzpomeňme si na hurikán Dorian,
230
00:12:33,419 --> 00:12:36,881
{\an8}který několik dní
doslova seděl na Grand Bahamě
231
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
{\an8}a byl to velký hurikán.
232
00:12:38,924 --> 00:12:43,053
Tropické cyklóny
způsobují stále dražší škody
233
00:12:43,137 --> 00:12:45,890
a klimatické změny to asi ještě zhorší.
234
00:12:45,973 --> 00:12:49,226
Ale trend, který jsme zatím viděli,
je způsoben hlavně tím,
235
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
že lidé staví víc věcí hurikánům do cesty.
236
00:12:52,480 --> 00:12:54,815
Mezi lety 1970 až 2010
237
00:12:54,899 --> 00:12:57,234
se světová populace téměř zdvojnásobila
238
00:12:57,318 --> 00:13:01,113
a v pobřežních oblastech
ohrožených hurikány téměř ztrojnásobila.
239
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
Ale ne všichni budou moci zůstat.
240
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
Víc lidí se musí rozhodovat,
jestli odejdou.
241
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Tyto ohrožené komunity jsou pragmatické.
242
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
Chápou, že tam nebude možné žít,
243
00:13:14,251 --> 00:13:17,588
ale také požadují uznání toho,
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,673
co pro ně země znamená.
245
00:13:19,757 --> 00:13:23,969
Loíze se říká
hlavní město tradic v Portoriku
246
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
a je to pevnost
afro-portorikánské identity.
247
00:13:27,932 --> 00:13:32,311
Spojuje je s jejich předky.
Je to víc než jen pozemek.
248
00:13:33,229 --> 00:13:38,025
Měli bychom klimatickým změnám dovolit,
aby nás vyhnaly z našich komunit?
249
00:13:38,108 --> 00:13:42,696
V některých částech země
nebude rekonstrukce dávat smysl.
250
00:13:42,780 --> 00:13:46,575
V jiných částech země
to může být technické řešení.
251
00:13:47,243 --> 00:13:49,787
Stavíme domy, které lépe odolávají větru,
252
00:13:49,870 --> 00:13:51,789
díky kontrolovaným experimentům
253
00:13:53,374 --> 00:13:55,251
a zkušenostem z reálného světa.
254
00:13:56,126 --> 00:13:59,713
Toto je Mexico Beach
na Floridě před hurikánem Michaelem.
255
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
A tady je poté.
256
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Zřítila se spousta domů,
257
00:14:04,802 --> 00:14:07,763
ale tenhle přežil skoro bez úhony.
258
00:14:07,847 --> 00:14:11,141
Stěny má z litého armovaného betonu,
259
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
což zvýšilo
náklady na výstavbu o 15 až 20 %.
260
00:14:15,479 --> 00:14:18,190
O kus dál však domy sociálního bydlení
261
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
také přežily bouři,
262
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
a to díky levnějším výztužím,
263
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
jako jsou kovové pásky,
strategicky rozmístěné hřebíky
264
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
a zabedněné okenice,
265
00:14:27,533 --> 00:14:30,786
což zvýšilo stavební náklady
jen o pár procentních bodů.
266
00:14:31,328 --> 00:14:35,499
Upravit staré domy
je trochu složitější a dražší
267
00:14:36,000 --> 00:14:39,795
a upravit stará města
je neuvěřitelně náročné.
268
00:14:40,963 --> 00:14:45,467
Některé bohatší městské části
na obranu vydávají miliardy.
269
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
Ósaka zvedá
své letiště náchylné k povodním
270
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
přidáváním dalších vrstev dláždění.
271
00:14:51,181 --> 00:14:54,560
Šanghaj se rozhodla stát se „houbou“,
272
00:14:54,643 --> 00:14:58,480
kde bude spousta parků a vodních cest,
které povodeň pohltí nebo přesměrují.
273
00:14:59,106 --> 00:15:01,901
A New York má odvážné plány.
274
00:15:01,984 --> 00:15:06,280
{\an8}Zahájíme úsilí, jehož cena
se odhaduje na deset miliard dolarů,
275
00:15:06,363 --> 00:15:09,450
prodloužit pobřeží Dolního Manhattanu
276
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
do Východní řeky.
277
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
{\an8}Je to odvážné, ale hlavně je to nutné.
278
00:15:15,331 --> 00:15:19,084
Spousta velkých městských plánů
zahrnuje stavbu mohutných zdí,
279
00:15:19,168 --> 00:15:22,796
které zadrží bouřkové vlny,
což děláme už přes století.
280
00:15:23,672 --> 00:15:26,425
Ale ukázalo se, že turbulence,
které tyto stěny vytvářejí,
281
00:15:26,508 --> 00:15:29,511
způsobují, že pláže
kolem nich mizí rychleji.
282
00:15:29,595 --> 00:15:33,641
Jejich výstavba je také drahá
a často vyžadují drahé opravy.
283
00:15:34,141 --> 00:15:38,812
Lidstvo zapojilo soustu důvtipu,
ale hurikány nás stále pokořují.
284
00:15:38,896 --> 00:15:43,442
Jedna věc, která bude
mnohem účinnější než stavba obřích zdí,
285
00:15:43,525 --> 00:15:45,110
je obnova mokřadů.
286
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
V roce 1999
287
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
udeřil cyklón ve východní Indii.
288
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
{\an8}Průměrná škoda na domech
v této vesnici byla 7 000 rupií,
289
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
{\an8}což je skoro třetina
ročního výdělku průměrné rodiny.
290
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
{\an8}V této vesnici
však byly škody jen pětinové,
291
00:16:01,168 --> 00:16:03,837
{\an8}protože ji chránil mangrovový les.
292
00:16:04,338 --> 00:16:09,343
Po celém světě se mangrovy
chovají jako fyzický štít a houba.
293
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
Pohlcují záplavovou vodu
294
00:16:10,970 --> 00:16:14,848
a každý rok zabrání škodám na majetku
ve výši 65 miliard dolarů ročně.
295
00:16:15,349 --> 00:16:17,851
Samozřejmě, že cyklóny
poškozují i mangrovy,
296
00:16:17,935 --> 00:16:21,981
ale zdravé lesy se na rozdíl
od umělých zdí opraví samy
297
00:16:22,064 --> 00:16:25,734
a vyrovnávají erozi díky sedimentům,
které se zachytávají v kořenech.
298
00:16:26,318 --> 00:16:30,406
Země kolem mangrovů
se může každý rok zvednou až o 10 mm,
299
00:16:30,489 --> 00:16:32,449
rychleji, než stoupá hladina moře.
300
00:16:32,950 --> 00:16:36,495
A naše břehy mají i jiné přírodní bariéry.
301
00:16:36,578 --> 00:16:40,290
Mokřady, které stejně jako mangrovy
pojmou miliony litrů vody,
302
00:16:40,374 --> 00:16:43,627
a útesy, které fyzicky
absorbují bouřkové vlny.
303
00:16:44,128 --> 00:16:46,005
Pomoci nám mohou i duny.
304
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
Na pobřeží Portorika
byly kdysi obrovské duny,
305
00:16:49,883 --> 00:16:53,095
ale v 50. letech, když San Juan vzkvétal,
306
00:16:53,178 --> 00:16:56,265
se spousta dun využila
na stavbu letištních ranvejí.
307
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
To, co zbylo, zničil lidský provoz
308
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
a vlna bouře Maria to hravě překonala.
309
00:17:03,147 --> 00:17:05,441
Vědci z Portorické univerzity
310
00:17:05,524 --> 00:17:09,737
se spojili s místními komunitami,
aby posoudili škody a obnovili duny.
311
00:17:10,529 --> 00:17:13,198
A podobné projekty se dělají všude.
312
00:17:14,199 --> 00:17:18,370
Čím dál víc lidí bere mokřady jako místa,
313
00:17:18,454 --> 00:17:20,706
která jsou pro nás stejně důležitá
314
00:17:20,789 --> 00:17:22,416
jako vysoké mrakodrapy.
315
00:17:22,916 --> 00:17:24,460
To rozhodne,
316
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
kolik z východních a jihovýchodních
Spojených států můžeme zachránit.
317
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
Nerad bych viděl,
318
00:17:29,840 --> 00:17:33,635
že okrajové a chudé komunity
budou pod tlakem,
319
00:17:33,719 --> 00:17:36,055
aby se přestěhovaly,
320
00:17:36,138 --> 00:17:38,932
zatímco pro bohatší komunity
se postaví vlnolamy
321
00:17:39,016 --> 00:17:41,268
a ochranné systémy.
322
00:17:41,977 --> 00:17:45,355
To je však logické,
pokud jste vláda s omezenými zdroji
323
00:17:45,439 --> 00:17:47,232
a jde vám o peníze.
324
00:17:47,733 --> 00:17:51,862
{\an8}Řekněme, že máte dvě rodiny
ve dvou domech ve dvou různých čtvrtích.
325
00:17:51,945 --> 00:17:54,073
{\an8}Levnější dům je asi zranitelnější,
326
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
{\an8}ale když vláda ten dům ochrání
a zásah dostane drahý dům,
327
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
oprava bude stát víc,
328
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
vládní pomoc bude muset být vyšší,
329
00:18:02,748 --> 00:18:05,918
a když se ta rodina odstěhuje,
přijde o bohaté daňové poplatníky.
330
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Je to prostá matematika.
331
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
Ušetřím víc peněz,
když budu investovat tam,
332
00:18:11,090 --> 00:18:12,591
kde stojí domy za miliony.
333
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Ta nejvíc nerovná fáze
334
00:18:15,969 --> 00:18:18,430
každé katastrofy nastává při obnově.
335
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
Jedna studie
velkých přírodních katastrof zjistila,
336
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
že černošské a hispánské domácnosti
přicházejí o víc peněz.
337
00:18:25,145 --> 00:18:27,564
To dává smysl. Ale překvapivě…
338
00:18:27,648 --> 00:18:29,608
Běloši v zónách katastrofy
339
00:18:29,691 --> 00:18:32,694
mají sklon ke zvýšení čistého jmění.
340
00:18:33,237 --> 00:18:36,949
{\an8}Získali průměrně 126 000 dolarů.
341
00:18:38,075 --> 00:18:41,870
Bohatější rodiny mívají
dobré pojištění domů na pokrytí oprav,
342
00:18:41,954 --> 00:18:44,832
zdravotní pojištění,
které jim pomůže zahojit tělo i duši,
343
00:18:44,915 --> 00:18:47,876
a prostředky, aby mohli
úspěšně žádat o vládní pomoc.
344
00:18:48,585 --> 00:18:53,006
Pak se mohou úspěšně vrátit
na místo, které se vzpamatovává.
345
00:18:54,591 --> 00:18:57,219
Na druhou stranu rodiny s nízkým příjmem
346
00:18:57,302 --> 00:18:59,263
někdy úplně ztratí domov.
347
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
Mají třeba dům,
348
00:19:01,723 --> 00:19:04,351
který se předával v rodině,
349
00:19:04,434 --> 00:19:06,812
takže nemají vždy dokumentaci.
350
00:19:06,895 --> 00:19:09,857
Mají spoustu neformálních dohod.
351
00:19:09,940 --> 00:19:13,443
K některým žádostem
o pomoc potřebujete smlouvy.
352
00:19:13,527 --> 00:19:16,280
Takže spousta lidí přišla o domy a půdu,
353
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
kterou měli v rodině celé generace,
354
00:19:18,157 --> 00:19:21,827
kvůli škodám za pár dolarů
způsobených hurikány. Je to běžné.
355
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
{\an8}Pro rodiny,
které si nemohou dovolit stěhování,
356
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
{\an8}je setrvání příliš drahé.
357
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
{\an8}Pokud nepodporujeme lidi nyní,
358
00:19:29,710 --> 00:19:33,755
jak můžeme věřit vládám,
že jim tu podporu dají,
359
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
až udeří katastrofa?
360
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
{\an8}Nemůžeme.
361
00:19:36,550 --> 00:19:38,677
{\an8}Jsme rádi, že jste všichni přišli,
362
00:19:38,760 --> 00:19:42,514
{\an8}abychom probrali přípravy
na letošní sezónu hurikánů.
363
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
V roce 2007
364
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Craig Fugate vypovídal před Kongresem.
365
00:19:47,227 --> 00:19:49,271
{\an8}Chci mluvit o jedné výzvě.
366
00:19:49,354 --> 00:19:51,690
{\an8}Hurikán kategorie 5 na jižní Floridě,
367
00:19:51,773 --> 00:19:54,902
{\an8}podobný Velkému hurikánu
v Miami z roku roce 1926.
368
00:19:54,985 --> 00:19:59,364
{\an8}Ten hurikán zabil stovky lidí
a zanechal asi 40 000 lidí bez domova,
369
00:19:59,448 --> 00:20:01,700
{\an8}což je téměř třetina tamních obyvatel.
370
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
A Fugate provedl simulaci.
371
00:20:04,661 --> 00:20:08,332
Řekli jsme si: „Kdyby udeřil dnes,
jak by vypadala reakce?“
372
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
Začali jsme analyzovat potřeby
373
00:20:10,500 --> 00:20:13,921
a nemohli jsme je uspokojit.
Neměli jsme dost zdrojů.
374
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
{\an8}V zasažené oblasti
bylo přes šest milionů lidí.
375
00:20:17,507 --> 00:20:20,385
{\an8}Během tohoto cvičení jsem si uvědomil,
376
00:20:20,469 --> 00:20:23,513
{\an8}že všechny považujeme za oběti,
377
00:20:23,597 --> 00:20:25,807
{\an8}které čekají, až je někdo zachrání.
378
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Ale při žádné katastrofě,
u které jsem byl, lidé nečekali.
379
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
Nejrychlejší reakcí
byla sousedská výpomoc.
380
00:20:33,523 --> 00:20:37,319
Několik žen zřídilo komunitní kuchyně
381
00:20:37,402 --> 00:20:39,655
a vařilo pro 30 až 60 lidí.
382
00:20:39,738 --> 00:20:42,824
Tak jsme se zeptali:
„Když seženeme víc jídla a plynu,
383
00:20:42,908 --> 00:20:46,495
uvaříte pro 300 lidí místo pro 30?“
384
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
Všechny řekly ano.
385
00:20:48,413 --> 00:20:50,916
V Loíze a v celém Portoriku
386
00:20:50,999 --> 00:20:54,544
sousedé dodávali jídlo a vodu,
hlídali zranitelné,
387
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
instalovali solární panely
388
00:20:56,421 --> 00:20:59,258
a vytvořili aplikaci
do mobilu na sdílení zásob.
389
00:20:59,925 --> 00:21:03,595
Přišli s výrazně inovativními způsoby,
390
00:21:03,679 --> 00:21:08,016
jak se vypořádat
s nedostatkem státní podpory na místě.
391
00:21:08,100 --> 00:21:14,147
Vládní řešení problémů při takto
rozsáhlých událostech zcela selhává.
392
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
Čím víc sousedů bude pomáhat sousedům,
393
00:21:16,650 --> 00:21:20,320
tím lépe budeme moci
omezené vládní zdroje směřovat k lidem,
394
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
kteří je potřebují nejvíc.
395
00:21:22,030 --> 00:21:26,535
Zjistili jsme,
že obnova má několik dimenzí.
396
00:21:26,618 --> 00:21:30,956
Ta radost a hravost
397
00:21:31,039 --> 00:21:34,209
je ústředním prvkem celkové pohody.
398
00:21:35,502 --> 00:21:38,630
V Loíze se hudba produkuje v komunitě.
399
00:21:38,714 --> 00:21:42,926
Dává to komunitě
příležitost se sejít a hrát hudbu,
400
00:21:43,010 --> 00:21:47,264
zpívat a tančit a prostě být spolu.
401
00:21:47,347 --> 00:21:49,850
S katastrofami si poradili nejlíp tam,
402
00:21:49,933 --> 00:21:55,272
kde podporují a pečují o vazby v komunitě.
403
00:21:55,355 --> 00:21:59,985
Vidíte, jak z tohoto zdroje
lidé čerpají sílu jít dál.
404
00:22:00,527 --> 00:22:02,738
Ale každý zdroj má své hranice.
405
00:22:03,322 --> 00:22:06,033
Čtyři roky po Marii
je mnoho střech v Loíze
406
00:22:06,116 --> 00:22:07,993
stále zahaleno do modré.
407
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
A ve vodách u Afrického pobřeží
408
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
by se mohla zrodit nová katastrofa.
409
00:22:13,623 --> 00:22:18,211
Všechno je křehké
a může se snadno zhroutit.
410
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
Tím chci říct,
že nepotřebujeme další hurikán.
411
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Překlad titulků: Zdenka Slezáková