1 00:00:07,298 --> 00:00:09,426 V září roku 2017 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,178 se Karibikem prohnal hurikán Maria 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,180 a udeřil v Portoriku. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 Ten hurikán zněl jako zvíře. 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 Jako zvíře na lovu, které vrčí 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 a všechno ničí. 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,616 Je strašné být v takové situaci, kdy nic nezmůžete. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,787 Viděla jsem zničit celých 20 let mé práce. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Řekněte mi, co se dělo posledních 24 hodin. 10 00:00:40,790 --> 00:00:41,624 Peklo. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 Bylo to hrozný. 12 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 Nikdy předtím jsem nic takového nezažila 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,553 a doufám, že už to nikdy nezažiju. 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 Do San Juan jsem přijel dva dny po tom hurikánu. 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 Celou dobu, co jsem tam byl, nešla voda ani elektřina. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Můžu vám říct z první ruky, 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 že když zažijete hurikán 18 00:01:07,734 --> 00:01:11,821 a bojíte se o domov nebo o své blízké, 19 00:01:11,905 --> 00:01:16,659 poznamená vás to na duši po zbytek života. 20 00:01:19,704 --> 00:01:22,373 Stále více lidí žije v místech, kudy se ženou hurikány, 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,127 které nejspíš budou kvůli oteplování planety ještě ničivější. 22 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 I když hurikány možná nebudou častější, 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 budou ty, které přijdou, 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 mnohem nebezpečnější a ničivější. 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 Co tedy můžeme udělat pro bezpečí našich komunit 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 tváří v tvář této kataklyzmatické síle? 27 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 Můžeme se naučit odolávat blížícím se bouřím? 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,899 Velká bouře přímo uprostřed zorného pole. 29 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 Hurikány doprovázejí prudké ničivé větry, 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 silné deště a přílivy. 31 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 Lodě jsou před běsněním tajfunu bezmocné. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,829 Lidé žijící západně od New Orleans mají zatím štěstí, 33 00:02:00,912 --> 00:02:05,208 ale pro mnoho lidí jsou vzpomínky na velké bouře 60. let velice živé. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,460 Je mi 61 let, 35 00:02:07,544 --> 00:02:11,548 takže jsou všechny strašidelné. Měli by je brát vážně. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,470 HURIKÁNY 37 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 V roce 1959, když probíhala Studená válka, 38 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 se v San Francisku sešly stovky vědců 39 00:02:25,645 --> 00:02:27,981 a snažily se zodpovědět jednoduchou otázku: 40 00:02:28,481 --> 00:02:31,860 „Nemůžeme ty jaderné zbraně použít na něco hezkého?“ 41 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Měli spoustu nápadů. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,823 Proměnit krátery po výbuchu na lodní kanál. 43 00:02:37,824 --> 00:02:40,660 Využít teplo z bomby na destilaci mořské vody. 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 {\an8}A odpálit atomovku v oku hurikánu 45 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 {\an8}a pokusit se ho odklonit. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Ten nápad je pořád neuvěřitelně lákavý, 47 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 až tak, že americká agentura, která studuje hurikány, 48 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 ji má zařazenou mezi nejčastější otázky. 49 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 NENÍ TO DOBRÝ NÁPAD. 50 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 Hlavním problémem je, že nemáme dost velkou bombu. 51 00:03:03,975 --> 00:03:07,812 Toto jsou vzácné záběry nejsilnější atomovky, kterou kdy odpálili, 52 00:03:07,896 --> 00:03:10,315 Cara-bomby ze Sovětského svazu. 53 00:03:15,069 --> 00:03:17,530 Byl to výbuch o síle 50 megatun 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 a uvolnil ohromné množství energie. 55 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 Ale plně rozvinutý hurikán může uvolnit 56 00:03:23,536 --> 00:03:25,830 takové množství energie každých pár hodin. 57 00:03:25,914 --> 00:03:29,125 Kdybyste bombardovali hurikán, výsledkem by nejspíš byl 58 00:03:29,209 --> 00:03:30,501 radioaktivní hurikán. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 Tyto bouře jsou tak silné, 60 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 protože působí v úplně jiném měřítku. 61 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 Pohánějí je ohromné pásy oceánů 62 00:03:40,094 --> 00:03:41,679 a rotace planety. 63 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 {\an8}Sluneční paprsky ohřívají vodu, která se vypařuje a stoupá, 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 tvoří se ohromné bouřkové mraky 65 00:03:48,061 --> 00:03:51,022 {\an8}a dole u hladiny kapsa nízkého tlaku. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,734 {\an8}Tento prostor hned zaplní okolní vzduch, 67 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 ale odkloní ho Coriolisův efekt. 68 00:03:58,446 --> 00:04:02,742 Vzduch, který se šíří na velké vzdálenosti po zemském povrchu, se zakřivuje. 69 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Celou strukturu to roztočí 70 00:04:05,328 --> 00:04:09,332 proti směru hodinových ručiček na severní polokouli a po směru na jižní. 71 00:04:10,208 --> 00:04:13,586 U rovníku je Coriolisův efekt příliš slabý 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,964 a blízko pólů je příliš studená voda. 73 00:04:16,047 --> 00:04:19,008 Ale v této zóně jsou podmínky akorát. 74 00:04:19,592 --> 00:04:23,346 Každým rokem zasáhnou cyklóny více než 100 miliónů lidí 75 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 a víc než každý pátý člověk na Zemi 76 00:04:26,015 --> 00:04:27,433 mu může stát v cestě. 77 00:04:28,184 --> 00:04:31,271 Technicky vzato jsou to všechno tropické cyklóny, 78 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ale tady jsou známé jako tajfuny 79 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 a zde jako hurikány. 80 00:04:35,692 --> 00:04:38,319 Jedna z jejich běžných tras prochází Karibikem 81 00:04:38,403 --> 00:04:41,864 a Portoriko zasáhnou každých pár let. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 Ale to neznamená, že bylo připravené na ten velký. 83 00:04:45,451 --> 00:04:49,872 Tohle je září roku 2017. Pár hurikánů ohrožuje Karibik, 84 00:04:49,956 --> 00:04:52,875 ale Maria byla jen slabý vír v proudu vzduchu, 85 00:04:52,959 --> 00:04:54,585 který se valil z afrického pobřeží. 86 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 Vytvořily se bouřkové mraky, začaly se točit 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 a objevilo se oko hurikánu, centrum děsivého ticha, 88 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 obklopené větry rychlými jako rychlík. 89 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Dosáhly rychlosti 280 kilometrů za hodinu, 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 takže z Mariy byla bouře kategorie 5. 91 00:05:09,726 --> 00:05:12,895 Byla to kategorie 5 a měla trasu, která vypadala, 92 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 že zasáhne Portoriko. 93 00:05:15,523 --> 00:05:17,859 Tanya vede Taller Salud. 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 Je to podpůrná nezisková organizace pro ženy 95 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 se sídlem asi 30 kilometrů od hlavního města Portorika, 96 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 pobřežního města Loíza. 97 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 Bylo založeno jako vesnice uprchlých otroků. 98 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 V Loíze žije 60 % lidí, 99 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 kteří se identifikují jako černošští Afro-Portorikánci. 100 00:05:35,710 --> 00:05:39,797 Město leží mezi dvěma řekami, oceánem a obrovskou bažinou, 101 00:05:40,298 --> 00:05:43,968 což obyvatelům pomohlo chránit svou Afro-Portorickou kulturu. 102 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 Loízeños vynalezli bombu, 103 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 fúzi španělské a africké hudby. 104 00:05:48,765 --> 00:05:52,101 Ale kvůli své poloze byla Loíza také izolovaná 105 00:05:52,185 --> 00:05:54,771 od ekonomického vývoje San Juanu. 106 00:05:54,854 --> 00:05:59,609 V 50. a 60. letech se s ní jaksi nepočítalo při plánování. 107 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Velkou roli hrál rasismus. 108 00:06:02,028 --> 00:06:05,531 Neudělalo se nic, co by zajistilo fyzický konkrétní přístup 109 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 do nemocnic, univerzit a obecné infrastruktury. 110 00:06:09,702 --> 00:06:12,872 Chudoba a všechna ta voda způsobily, 111 00:06:12,955 --> 00:06:16,167 že Loíza byla obzvlášť zranitelná, když udeřila Maria. 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Hurikány před sebou ženou oceán 113 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 a vytváří obrovské vlny. 114 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 {\an8}A tato vzedmutá bouře nahlodala pobřeží u Loízy. 115 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 Mraky zároveň vypustily zásoby mořské vody, 116 00:06:29,263 --> 00:06:32,100 což přeplnilo řeky a zaplavilo celé čtvrti. 117 00:06:32,892 --> 00:06:37,480 Na některých místech dosáhla povodeň výšky metr a půl a víc, 118 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 takže zaplavila domy. 119 00:06:39,232 --> 00:06:41,401 Část povodně tvořily splašky. 120 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Loíza byla jedním z nejzasaženějších měst v Portoriku. 121 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 Tři tisíce domů bylo zničeno. 122 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 A Loíza je součástí globálního vzorce. 123 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 Chudší komunity často žijí v místech ohrožených záplavami. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Platí to o vietnamských městech 125 00:06:57,458 --> 00:06:59,168 a v jihozápadní Bangladéši. 126 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 Nebo žijí blízko továren, 127 00:07:02,547 --> 00:07:04,424 jako v Houstonu v Texasu. 128 00:07:04,507 --> 00:07:08,469 V roce 2017 hurikán Harvey shodil na tuto oblast přes metr deště 129 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 a zničil zdejší skládky toxického odpadu. 130 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 Hurikánové povodně mohou kontaminovat okolní komunity. 131 00:07:15,435 --> 00:07:17,478 Chudé oblasti jsou zranitelnější 132 00:07:17,562 --> 00:07:19,981 a mají menší šanci na rychlou pomoc. 133 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Portoriko byl zářný příklad. 134 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Družicové snímky ukazují světla na ostrově před bouří a po ní. 135 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Jak měsíce ubíhaly a v San Juan obnovili elektřinu, 136 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 odlehlejší oblasti včetně Loízy zůstávaly v temnotě. 137 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 Bývalý guvernér Portorika 138 00:07:35,955 --> 00:07:39,208 tweetoval fotku operace provedené za světla baterky. 139 00:07:39,292 --> 00:07:43,713 Ledvinové pacienty museli do fungujícího dialyzačního centra vozit letadlem. 140 00:07:43,796 --> 00:07:46,257 Diabetici si nemohli chladit inzulín. 141 00:07:46,924 --> 00:07:51,721 Je to neuvěřitelné. Je to krize, která zasáhla celou zemi. 142 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 Následující týdny a měsíce po Marii počet obětí dál stoupal. 143 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 Byly ztraceny životy, 144 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 které měly být chráněny. 145 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 Jevy jsou přírodní 146 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 a katastrofy jsou politické. 147 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Portoriko je území USA, 148 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 takže požádalo o pomoc federální vládu. 149 00:08:12,700 --> 00:08:17,747 {\an8}Bez pomoci se pokračující humanitární krize jen zhorší. 150 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 {\an8}Obyvatelé Portorika jsou američtí občané. 151 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Tohle je úkol pro federální vládu. 152 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Ale federálové posílali pomoc pomalu 153 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 a vláda ostrova nezvládla distribuci. 154 00:08:28,382 --> 00:08:32,887 {\an8}Pár lidí, kteří těmto rizikům nečelí, 155 00:08:32,970 --> 00:08:35,848 {\an8}rozhoduje o komunitách 156 00:08:35,932 --> 00:08:41,103 {\an8}se spoustou zkušeností s přípravou a zvládáním katastrof. 157 00:08:41,187 --> 00:08:44,023 {\an8}Je to tak povýšenecké a kruté. 158 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}Následky Mariy byly tragické, 159 00:08:47,610 --> 00:08:50,696 ale před bouří došlo k malému vítězství. 160 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 Díky desetiletím lidské vynalézavosti 161 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 obyvatelé Portorika věděli, že se blíží. 162 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 Původní obyvatelé Karibiku jako Tainové 163 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 se naučili rozeznat první známky těchto bouří. 164 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 Vysoké jemné mraky 165 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 a fregatky, které přilétají domů hřadovat v neobvyklý čas. 166 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 Nováčci na ostrovech tato varování ignorovali. 167 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 V roce 1780 se Karibikem prohnal hurikán 168 00:09:15,805 --> 00:09:18,724 a za pár dní zabil 22 000 lidí. 169 00:09:19,850 --> 00:09:24,772 {\an8}Ale když v roce 1928 proletěla podobně silná bouře Portorikem, 170 00:09:25,481 --> 00:09:28,526 barometry v San Juanu zachytily propad atmosférického tlaku, 171 00:09:28,609 --> 00:09:30,403 který předchází silným bouřím. 172 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Po celém ostrově se rozeslaly telegrafické výstrahy 173 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 a rádia vysílala varování. 174 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 {\an8}Výsledkem byl jen zlomek obětí. 175 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 {\an8}A naše předpovědi se stále zlepšují. 176 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 Ze všech koutů Karibiku 177 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 přicházejí 24 hodin denně informace o počasí 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 z ostrovních meteostanic 179 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 a z letadel rozvědky letectva a námořnictva. 180 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 A pak v roce 1961 181 00:09:57,638 --> 00:10:00,516 přišla průkopnická zpráva o hurikánu Carla. 182 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 Poprvé se v televizi objevily radarové snímky hurikánu. 183 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 Tady vidíte oko hurikánu. 184 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Tisíce lidí uprchly do bezpečí, 185 00:10:11,152 --> 00:10:14,822 jen když viděly velikost bouře na mapě. 186 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 A ve stejný den 187 00:10:17,283 --> 00:10:19,035 přišlo další velké prvenství. 188 00:10:19,535 --> 00:10:22,413 Družice TIROS-3 spatřila hurikán z vesmíru dřív, 189 00:10:23,080 --> 00:10:25,458 než lidé na zemi zjistili, že existuje. 190 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 Je to jen první krok k pokročilým předpovědím počasí. 191 00:10:31,172 --> 00:10:35,718 O deset let později byly dvoudenní předpovědi nepřesné o skoro 500 kilometrů 192 00:10:35,801 --> 00:10:39,847 a toto číslo setrvale klesá až na dnešních 80 kilometrů. 193 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 Takže umírá méně lidí. 194 00:10:42,475 --> 00:10:45,144 V 60. letech se v bouřkových vodách 195 00:10:45,227 --> 00:10:46,896 utopily desítky tisíc lidí. 196 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 Nyní to bývají stovky. 197 00:10:49,940 --> 00:10:53,611 I když byla dobrá předpověď i všechny přípravné kroky, 198 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 neznamená to, že nenastanou škody. 199 00:10:56,447 --> 00:10:59,283 {\an8}Craig Fugate byl ředitel americké agentury FEMA, 200 00:10:59,367 --> 00:11:02,244 {\an8}která se zabývá přírodními katastrofami. 201 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Předpověď trasy se ohromně zlepšila. 202 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 Předpovědi intenzity zaostávají. 203 00:11:08,042 --> 00:11:11,379 Síla hurikánu se může skokově měnit, 204 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 což může meteorology překvapit. 205 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 Včera to byla tropická bouře. 206 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 Předpověď intenzity ukazuje velké změny. 207 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Nikdo nečekal, že bude tak silná. 208 00:11:22,264 --> 00:11:25,893 Takové rychlé zesílení je extrémně nebezpečné, 209 00:11:25,976 --> 00:11:28,604 {\an8}pokud si veřejnost říká: 210 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 {\an8}„Vždyť to je jen kategorie 1.“ 211 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 {\an8}O 24 hodin později je to kategorie 5. 212 00:11:33,192 --> 00:11:36,195 {\an8}„Kdybych věděl, že to bude kategorie 5, evakuoval bych se.“ 213 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 Vědci si myslí, že toto rychlé zesílení je častější 214 00:11:40,950 --> 00:11:42,493 kvůli klimatickým změnám. 215 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 O změně podnebí mluvím v minulém čase. Už se změnilo 216 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 a už teď můžeme naměřit významně vyšší hladinu oceánů. 217 00:11:51,293 --> 00:11:52,920 Skoro o 25 centimetrů. 218 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 Mnoho velkých měst už je blízko hladiny 219 00:11:55,715 --> 00:12:01,095 a moře a oceány nejspíš do konce století stoupnou ještě o několik centimetrů. 220 00:12:01,178 --> 00:12:04,432 Každý centimetr navíc přispívá k vzedmutí dalších bouří. 221 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 A proto jsou záplavy z pobřežních bouří, 222 00:12:07,810 --> 00:12:10,730 ale hlavně hurikánů, mnohem ničivější. 223 00:12:11,397 --> 00:12:14,942 A teplejší vody zřejmě pohánějí rychlejší vítr 224 00:12:15,025 --> 00:12:16,861 a deštivější bouře. 225 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 A jak se ohřívá voda blíž k pólům, 226 00:12:19,864 --> 00:12:23,701 máme důkazy o tom, že se zóny cyklónů rozšíří. 227 00:12:23,784 --> 00:12:27,371 Ale nevíme to jistě. Globální oteplování může mít zvláštní následky. 228 00:12:27,455 --> 00:12:31,417 {\an8}Například se zdá, že hurikány cestují pomaleji. 229 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 {\an8}Vzpomeňme si na hurikán Dorian, 230 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 {\an8}který několik dní doslova seděl na Grand Bahamě 231 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 {\an8}a byl to velký hurikán. 232 00:12:38,924 --> 00:12:43,053 Tropické cyklóny způsobují stále dražší škody 233 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 a klimatické změny to asi ještě zhorší. 234 00:12:45,973 --> 00:12:49,226 Ale trend, který jsme zatím viděli, je způsoben hlavně tím, 235 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 že lidé staví víc věcí hurikánům do cesty. 236 00:12:52,480 --> 00:12:54,815 Mezi lety 1970 až 2010 237 00:12:54,899 --> 00:12:57,234 se světová populace téměř zdvojnásobila 238 00:12:57,318 --> 00:13:01,113 a v pobřežních oblastech ohrožených hurikány téměř ztrojnásobila. 239 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Ale ne všichni budou moci zůstat. 240 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 Víc lidí se musí rozhodovat, jestli odejdou. 241 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Tyto ohrožené komunity jsou pragmatické. 242 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 Chápou, že tam nebude možné žít, 243 00:13:14,251 --> 00:13:17,588 ale také požadují uznání toho, 244 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 co pro ně země znamená. 245 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 Loíze se říká hlavní město tradic v Portoriku 246 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 a je to pevnost afro-portorikánské identity. 247 00:13:27,932 --> 00:13:32,311 Spojuje je s jejich předky. Je to víc než jen pozemek. 248 00:13:33,229 --> 00:13:38,025 Měli bychom klimatickým změnám dovolit, aby nás vyhnaly z našich komunit? 249 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 V některých částech země nebude rekonstrukce dávat smysl. 250 00:13:42,780 --> 00:13:46,575 V jiných částech země to může být technické řešení. 251 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 Stavíme domy, které lépe odolávají větru, 252 00:13:49,870 --> 00:13:51,789 díky kontrolovaným experimentům 253 00:13:53,374 --> 00:13:55,251 a zkušenostem z reálného světa. 254 00:13:56,126 --> 00:13:59,713 Toto je Mexico Beach na Floridě před hurikánem Michaelem. 255 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 A tady je poté. 256 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Zřítila se spousta domů, 257 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 ale tenhle přežil skoro bez úhony. 258 00:14:07,847 --> 00:14:11,141 Stěny má z litého armovaného betonu, 259 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 což zvýšilo náklady na výstavbu o 15 až 20 %. 260 00:14:15,479 --> 00:14:18,190 O kus dál však domy sociálního bydlení 261 00:14:18,274 --> 00:14:20,067 také přežily bouři, 262 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 a to díky levnějším výztužím, 263 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 jako jsou kovové pásky, strategicky rozmístěné hřebíky 264 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 a zabedněné okenice, 265 00:14:27,533 --> 00:14:30,786 což zvýšilo stavební náklady jen o pár procentních bodů. 266 00:14:31,328 --> 00:14:35,499 Upravit staré domy je trochu složitější a dražší 267 00:14:36,000 --> 00:14:39,795 a upravit stará města je neuvěřitelně náročné. 268 00:14:40,963 --> 00:14:45,467 Některé bohatší městské části na obranu vydávají miliardy. 269 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 Ósaka zvedá své letiště náchylné k povodním 270 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 přidáváním dalších vrstev dláždění. 271 00:14:51,181 --> 00:14:54,560 Šanghaj se rozhodla stát se „houbou“, 272 00:14:54,643 --> 00:14:58,480 kde bude spousta parků a vodních cest, které povodeň pohltí nebo přesměrují. 273 00:14:59,106 --> 00:15:01,901 A New York má odvážné plány. 274 00:15:01,984 --> 00:15:06,280 {\an8}Zahájíme úsilí, jehož cena se odhaduje na deset miliard dolarů, 275 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 prodloužit pobřeží Dolního Manhattanu 276 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 do Východní řeky. 277 00:15:11,452 --> 00:15:14,830 {\an8}Je to odvážné, ale hlavně je to nutné. 278 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 Spousta velkých městských plánů zahrnuje stavbu mohutných zdí, 279 00:15:19,168 --> 00:15:22,796 které zadrží bouřkové vlny, což děláme už přes století. 280 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 Ale ukázalo se, že turbulence, které tyto stěny vytvářejí, 281 00:15:26,508 --> 00:15:29,511 způsobují, že pláže kolem nich mizí rychleji. 282 00:15:29,595 --> 00:15:33,641 Jejich výstavba je také drahá a často vyžadují drahé opravy. 283 00:15:34,141 --> 00:15:38,812 Lidstvo zapojilo soustu důvtipu, ale hurikány nás stále pokořují. 284 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 Jedna věc, která bude mnohem účinnější než stavba obřích zdí, 285 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 je obnova mokřadů. 286 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 V roce 1999 287 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 udeřil cyklón ve východní Indii. 288 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 {\an8}Průměrná škoda na domech v této vesnici byla 7 000 rupií, 289 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 {\an8}což je skoro třetina ročního výdělku průměrné rodiny. 290 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 {\an8}V této vesnici však byly škody jen pětinové, 291 00:16:01,168 --> 00:16:03,837 {\an8}protože ji chránil mangrovový les. 292 00:16:04,338 --> 00:16:09,343 Po celém světě se mangrovy chovají jako fyzický štít a houba. 293 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 Pohlcují záplavovou vodu 294 00:16:10,970 --> 00:16:14,848 a každý rok zabrání škodám na majetku ve výši 65 miliard dolarů ročně. 295 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 Samozřejmě, že cyklóny poškozují i mangrovy, 296 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 ale zdravé lesy se na rozdíl od umělých zdí opraví samy 297 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 a vyrovnávají erozi díky sedimentům, které se zachytávají v kořenech. 298 00:16:26,318 --> 00:16:30,406 Země kolem mangrovů se může každý rok zvednou až o 10 mm, 299 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 rychleji, než stoupá hladina moře. 300 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 A naše břehy mají i jiné přírodní bariéry. 301 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 Mokřady, které stejně jako mangrovy pojmou miliony litrů vody, 302 00:16:40,374 --> 00:16:43,627 a útesy, které fyzicky absorbují bouřkové vlny. 303 00:16:44,128 --> 00:16:46,005 Pomoci nám mohou i duny. 304 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 Na pobřeží Portorika byly kdysi obrovské duny, 305 00:16:49,883 --> 00:16:53,095 ale v 50. letech, když San Juan vzkvétal, 306 00:16:53,178 --> 00:16:56,265 se spousta dun využila na stavbu letištních ranvejí. 307 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 To, co zbylo, zničil lidský provoz 308 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 a vlna bouře Maria to hravě překonala. 309 00:17:03,147 --> 00:17:05,441 Vědci z Portorické univerzity 310 00:17:05,524 --> 00:17:09,737 se spojili s místními komunitami, aby posoudili škody a obnovili duny. 311 00:17:10,529 --> 00:17:13,198 A podobné projekty se dělají všude. 312 00:17:14,199 --> 00:17:18,370 Čím dál víc lidí bere mokřady jako místa, 313 00:17:18,454 --> 00:17:20,706 která jsou pro nás stejně důležitá 314 00:17:20,789 --> 00:17:22,416 jako vysoké mrakodrapy. 315 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 To rozhodne, 316 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 kolik z východních a jihovýchodních Spojených států můžeme zachránit. 317 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Nerad bych viděl, 318 00:17:29,840 --> 00:17:33,635 že okrajové a chudé komunity budou pod tlakem, 319 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 aby se přestěhovaly, 320 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 zatímco pro bohatší komunity se postaví vlnolamy 321 00:17:39,016 --> 00:17:41,268 a ochranné systémy. 322 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 To je však logické, pokud jste vláda s omezenými zdroji 323 00:17:45,439 --> 00:17:47,232 a jde vám o peníze. 324 00:17:47,733 --> 00:17:51,862 {\an8}Řekněme, že máte dvě rodiny ve dvou domech ve dvou různých čtvrtích. 325 00:17:51,945 --> 00:17:54,073 {\an8}Levnější dům je asi zranitelnější, 326 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 {\an8}ale když vláda ten dům ochrání a zásah dostane drahý dům, 327 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 oprava bude stát víc, 328 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 vládní pomoc bude muset být vyšší, 329 00:18:02,748 --> 00:18:05,918 a když se ta rodina odstěhuje, přijde o bohaté daňové poplatníky. 330 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Je to prostá matematika. 331 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 Ušetřím víc peněz, když budu investovat tam, 332 00:18:11,090 --> 00:18:12,591 kde stojí domy za miliony. 333 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Ta nejvíc nerovná fáze 334 00:18:15,969 --> 00:18:18,430 každé katastrofy nastává při obnově. 335 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Jedna studie velkých přírodních katastrof zjistila, 336 00:18:21,517 --> 00:18:25,062 že černošské a hispánské domácnosti přicházejí o víc peněz. 337 00:18:25,145 --> 00:18:27,564 To dává smysl. Ale překvapivě… 338 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 Běloši v zónách katastrofy 339 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 mají sklon ke zvýšení čistého jmění. 340 00:18:33,237 --> 00:18:36,949 {\an8}Získali průměrně 126 000 dolarů. 341 00:18:38,075 --> 00:18:41,870 Bohatější rodiny mívají dobré pojištění domů na pokrytí oprav, 342 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 zdravotní pojištění, které jim pomůže zahojit tělo i duši, 343 00:18:44,915 --> 00:18:47,876 a prostředky, aby mohli úspěšně žádat o vládní pomoc. 344 00:18:48,585 --> 00:18:53,006 Pak se mohou úspěšně vrátit na místo, které se vzpamatovává. 345 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 Na druhou stranu rodiny s nízkým příjmem 346 00:18:57,302 --> 00:18:59,263 někdy úplně ztratí domov. 347 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Mají třeba dům, 348 00:19:01,723 --> 00:19:04,351 který se předával v rodině, 349 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 takže nemají vždy dokumentaci. 350 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 Mají spoustu neformálních dohod. 351 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 K některým žádostem o pomoc potřebujete smlouvy. 352 00:19:13,527 --> 00:19:16,280 Takže spousta lidí přišla o domy a půdu, 353 00:19:16,363 --> 00:19:18,073 kterou měli v rodině celé generace, 354 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 kvůli škodám za pár dolarů způsobených hurikány. Je to běžné. 355 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 {\an8}Pro rodiny, které si nemohou dovolit stěhování, 356 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 {\an8}je setrvání příliš drahé. 357 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 {\an8}Pokud nepodporujeme lidi nyní, 358 00:19:29,710 --> 00:19:33,755 jak můžeme věřit vládám, že jim tu podporu dají, 359 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 až udeří katastrofa? 360 00:19:35,632 --> 00:19:36,466 {\an8}Nemůžeme. 361 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 {\an8}Jsme rádi, že jste všichni přišli, 362 00:19:38,760 --> 00:19:42,514 {\an8}abychom probrali přípravy na letošní sezónu hurikánů. 363 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 V roce 2007 364 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Craig Fugate vypovídal před Kongresem. 365 00:19:47,227 --> 00:19:49,271 {\an8}Chci mluvit o jedné výzvě. 366 00:19:49,354 --> 00:19:51,690 {\an8}Hurikán kategorie 5 na jižní Floridě, 367 00:19:51,773 --> 00:19:54,902 {\an8}podobný Velkému hurikánu v Miami z roku roce 1926. 368 00:19:54,985 --> 00:19:59,364 {\an8}Ten hurikán zabil stovky lidí a zanechal asi 40 000 lidí bez domova, 369 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 {\an8}což je téměř třetina tamních obyvatel. 370 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 A Fugate provedl simulaci. 371 00:20:04,661 --> 00:20:08,332 Řekli jsme si: „Kdyby udeřil dnes, jak by vypadala reakce?“ 372 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 Začali jsme analyzovat potřeby 373 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 a nemohli jsme je uspokojit. Neměli jsme dost zdrojů. 374 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 {\an8}V zasažené oblasti bylo přes šest milionů lidí. 375 00:20:17,507 --> 00:20:20,385 {\an8}Během tohoto cvičení jsem si uvědomil, 376 00:20:20,469 --> 00:20:23,513 {\an8}že všechny považujeme za oběti, 377 00:20:23,597 --> 00:20:25,807 {\an8}které čekají, až je někdo zachrání. 378 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Ale při žádné katastrofě, u které jsem byl, lidé nečekali. 379 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 Nejrychlejší reakcí byla sousedská výpomoc. 380 00:20:33,523 --> 00:20:37,319 Několik žen zřídilo komunitní kuchyně 381 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 a vařilo pro 30 až 60 lidí. 382 00:20:39,738 --> 00:20:42,824 Tak jsme se zeptali: „Když seženeme víc jídla a plynu, 383 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 uvaříte pro 300 lidí místo pro 30?“ 384 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 Všechny řekly ano. 385 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 V Loíze a v celém Portoriku 386 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 sousedé dodávali jídlo a vodu, hlídali zranitelné, 387 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 instalovali solární panely 388 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 a vytvořili aplikaci do mobilu na sdílení zásob. 389 00:20:59,925 --> 00:21:03,595 Přišli s výrazně inovativními způsoby, 390 00:21:03,679 --> 00:21:08,016 jak se vypořádat s nedostatkem státní podpory na místě. 391 00:21:08,100 --> 00:21:14,147 Vládní řešení problémů při takto rozsáhlých událostech zcela selhává. 392 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 Čím víc sousedů bude pomáhat sousedům, 393 00:21:16,650 --> 00:21:20,320 tím lépe budeme moci omezené vládní zdroje směřovat k lidem, 394 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 kteří je potřebují nejvíc. 395 00:21:22,030 --> 00:21:26,535 Zjistili jsme, že obnova má několik dimenzí. 396 00:21:26,618 --> 00:21:30,956 Ta radost a hravost 397 00:21:31,039 --> 00:21:34,209 je ústředním prvkem celkové pohody. 398 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 V Loíze se hudba produkuje v komunitě. 399 00:21:38,714 --> 00:21:42,926 Dává to komunitě příležitost se sejít a hrát hudbu, 400 00:21:43,010 --> 00:21:47,264 zpívat a tančit a prostě být spolu. 401 00:21:47,347 --> 00:21:49,850 S katastrofami si poradili nejlíp tam, 402 00:21:49,933 --> 00:21:55,272 kde podporují a pečují o vazby v komunitě. 403 00:21:55,355 --> 00:21:59,985 Vidíte, jak z tohoto zdroje lidé čerpají sílu jít dál. 404 00:22:00,527 --> 00:22:02,738 Ale každý zdroj má své hranice. 405 00:22:03,322 --> 00:22:06,033 Čtyři roky po Marii je mnoho střech v Loíze 406 00:22:06,116 --> 00:22:07,993 stále zahaleno do modré. 407 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 A ve vodách u Afrického pobřeží 408 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 by se mohla zrodit nová katastrofa. 409 00:22:13,623 --> 00:22:18,211 Všechno je křehké a může se snadno zhroutit. 410 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 Tím chci říct, že nepotřebujeme další hurikán. 411 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Překlad titulků: Zdenka Slezáková