1 00:00:07,298 --> 00:00:09,426 U rujnu 2017. godine 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,137 uragan Maria prelijetao je Karibe 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 i sručio se na Portoriko. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 Taj je uragan zvučao kao zvijer. 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 Poput grabežljive, režeće zvijeri 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 koja sve uništava. 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,616 Užasno je biti u situaciji kad ništa ne možeš. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,787 Uništeno je 20 godina mog rada. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Recite mi kakva su bila prošla 24 sata. 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,377 Pakao. Užasno je. Užasno. 11 00:00:46,546 --> 00:00:51,009 Nikad nisam takvo što doživjela 12 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 i nadam se da više i neću. 13 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 U San Juan došao sam dva dana nakon uragana. 14 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 Sve dok sam bio ondje, nije bilo struje i vode. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Mogu vam reći iz prve ruke 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 da prolazak kroz uragan, 17 00:01:07,734 --> 00:01:11,821 kad strahujete za svoj dom ili za svoje voljene, 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 ostavlja trag 19 00:01:14,240 --> 00:01:16,785 na vašem duhu do kraja života. 20 00:01:19,662 --> 00:01:22,373 Sve više ljudi živi na putu uragana, 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,127 a zbog zagrijavanja planeta ove će oluje biti još razornije. 22 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 Možda nećemo vidjeti više uragana, 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 ali oni kojima budemo svjedočili 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 bit će mnogo opasniji i razorniji. 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,429 Što učiniti da naše zajednice postanu sigurnije 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 pred ovom kataklizmičkom moći? 27 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 Možemo li naučiti kako izdržati nadolazeće oluje? 28 00:01:45,438 --> 00:01:48,024 Velika oluja u središtu vidnog polja. 29 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 Uragane prate siloviti, razarajući vjetrovi, 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 obilne kiše i plime. 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,408 Brodovi su bespomoćni pred bijesom tajfuna. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,829 Oni zapadno od New Orleansa imaju sreće, 33 00:02:00,912 --> 00:02:05,208 ali mnogima su uspomene na velike oluje 60-ih previše stvarne. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,460 Imam 61 godinu. 35 00:02:07,544 --> 00:02:11,965 Svi su jako strašni. Treba ih shvatiti ozbiljno. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,470 URAGANI 37 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 Godine 1959., na vrhuncu hladnog rata, 38 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 znanstvenici su došli u San Francisco 39 00:02:25,645 --> 00:02:27,897 da odgovore na jednostavno pitanje. 40 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 „Ne možemo li ništa lijepo s ovim nuklearnim oružjem?“ 41 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Imali su hrpu ideja. 42 00:02:34,154 --> 00:02:37,115 Bušenje brodskog kanala nizom eksplozija. 43 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Iskorištavanje bombe za destilaciju morske vode. 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 {\an8}I detoniranje nuklearne bombe u središtu uragana 45 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 {\an8}ne bismo li ga skrenuli s puta. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Ta je ideja i dalje primamljiva, 47 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 pa je američka agencija za proučavanje uragana 48 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 dala odgovor na svojoj stranici. 49 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 OVO NIJE DOBRA IDEJA. 50 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 Velik je problem što nemamo dovoljno veliku bombu. 51 00:03:03,975 --> 00:03:07,812 Ovo su rijetke snimke najmoćnije nuklearne bombe u povijesti, 52 00:03:07,896 --> 00:03:10,315 Car-bombe Sovjetskog Saveza. 53 00:03:15,069 --> 00:03:17,655 Eksplozija je imala 50 megatona, 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,991 što je zapanjujuća količina energije. 55 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 Ali uragan u punoj snazi 56 00:03:22,952 --> 00:03:25,830 svakih par sati može osloboditi toliku energiju. 57 00:03:25,914 --> 00:03:30,585 Da pogodite uragan nuklearnom bombom, dobili biste radioaktivni uragan. 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 Te su oluje toliko snažne 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 jer djeluju na potpuno drukčijoj razini. 60 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 Pogone ih golema oceanska prostranstva 61 00:03:40,094 --> 00:03:42,013 i vrtnja planeta. 62 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 {\an8}Sunčeve zrake zagrijavaju vodu koja isparava i diže se. 63 00:03:45,892 --> 00:03:51,272 Stvaraju se grmljavinski oblaci, a blizu površine džep niskog tlaka. 64 00:03:52,023 --> 00:03:54,817 {\an8}Okolni zrak nadire u tu prazninu, 65 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 ali s puta je odvraća Coriolisova sila. 66 00:03:58,446 --> 00:04:02,492 Zrak koji se kreće po Zemljinoj površini izgleda kao da zavija. 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Zbog toga se cijeli sustav okreće. 68 00:04:05,328 --> 00:04:09,332 U smjeru kazaljke na satu na južnoj polutki, a obrnuto na sjevernoj. 69 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Coriolisova je sila preslaba blizu ekvatora, 70 00:04:13,586 --> 00:04:15,964 a voda je prehladna blizu polova. 71 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Ali u ovom području uvjeti su taman. 72 00:04:19,592 --> 00:04:23,346 Svake godine više od sto milijuna ljudi biva pogođeno ciklonima, 73 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 a više od petine Zemljana 74 00:04:26,015 --> 00:04:27,517 može im se naći na putu. 75 00:04:28,184 --> 00:04:31,271 Strogo gledano, sve su to tropski cikloni, 76 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ali ovdje su poznati kao tajfuni, 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 a ovdje kao uragani. 78 00:04:35,692 --> 00:04:38,319 Njihova uobičajena ruta prolazi Karibima, 79 00:04:38,403 --> 00:04:41,864 pa svakih nekoliko godina Portoriko biva pogođen. 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 Ali to ne znači da je bio spreman za veliki. 81 00:04:45,451 --> 00:04:49,872 Ovo je rujan 2017. godine. Nekoliko uragana prijeti Karibima, 82 00:04:49,956 --> 00:04:54,585 ali Maria je bila samo blagi vrtlog u rijeci zraka s obale Afrike. 83 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 Stvorili su se i zakovitlali olujni oblaci. 84 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 Pojavilo se oko ciklona, središte jezive tišine 85 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 okruženo vjetrovima brzim poput brzog vlaka. 86 00:05:04,387 --> 00:05:09,642 Dosezali su 278 km/h, zbog čega je Maria postala oluja pete kategorije. 87 00:05:09,726 --> 00:05:12,895 Bila je pete kategorije i činilo se 88 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 da će pogoditi Portoriko. 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,859 Tanya vodi Tallera Salud, 90 00:05:17,942 --> 00:05:22,905 neprofitnu udrugu za žene sa sjedištem manje od 32 km od glavnog grada Portorika 91 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 u primorskom gradu Loízi. 92 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 Grad je utemeljen kao selo odbjeglih robova. 93 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 Šezdeset posto stanovnika Loíze 94 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 izjašnjava se crnim Afroportorikancima. 95 00:05:35,710 --> 00:05:40,214 Grad je smješten između dviju rijeka, oceana i goleme močvare 96 00:05:40,298 --> 00:05:43,968 koji su pomogli stanovnicima da zaštite svoju kulturu. 97 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 Loízeñosi su izmislili bombu, 98 00:05:46,095 --> 00:05:48,222 spoj španjolske i afričke glazbe. 99 00:05:48,765 --> 00:05:52,101 Ali Loízina geografija izolirala ju je 100 00:05:52,185 --> 00:05:54,771 i od ekonomskog napretka San Juana. 101 00:05:54,854 --> 00:05:57,857 Izostavljena je iz urbanističkih planova 102 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 u 50-ima i 60-ima. 103 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Rasizam je odigrao veliku ulogu. 104 00:06:02,028 --> 00:06:05,531 Ništa nije učinjeno kako bi se osigurao fizički pristup 105 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 bolnicama, sveučilištima i općenito infrastrukturi. 106 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Siromaštvo i sva ta voda 107 00:06:12,121 --> 00:06:16,167 učinili su Loízu posebno ranjivom kad je Maria dotaknula kopno. 108 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Uragani gomilaju ocean pred sebe 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 i stvaraju goleme valove. 110 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 {\an8}Olujni udar nagrizao je Loízinu obalu. 111 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 Istovremeno, oblaci su oslobodili zalihe oceanske vode, 112 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 preplavivši rijeke i poplavivši čitave četvrti. 113 00:06:32,892 --> 00:06:37,480 Poplava je mjestimično bila visoka tri i pol metra. 114 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 Potopila je domove. 115 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 Dio poplave bila je kanalizacija. 116 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Loíza je bila jedan od najoštećenijih gradova u Portoriku. 117 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 Uništeno je tri tisuće kuća. 118 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 Loíza je dio globalnog obrasca. 119 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 Siromašne zajednice češće su u poplavnim zonama. 120 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Tako je u vijetnamskim gradovima 121 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 i na jugozapadu Bangladeša. 122 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 Ili su bliže industrijskim postrojenjima, 123 00:07:02,547 --> 00:07:04,424 kao u Houstonu u Teksasu. 124 00:07:04,507 --> 00:07:08,469 Uragan Harvey je 2017. poplavio kraj 125 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 i odlagališta otrovnog otpada. 126 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 Uraganske poplave okolnim zajednicama mogu nanijeti zagađenje. 127 00:07:15,435 --> 00:07:17,562 Siromašna područja ranjivija su 128 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 i vjerojatno neće odmah dobiti pomoć. 129 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Portoriko je bio primjer. 130 00:07:22,316 --> 00:07:26,529 Satelitske snimke pokazuju svjetla na otoku prije i poslije oluje. 131 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 San Juan polako je dobivao struju, 132 00:07:29,657 --> 00:07:33,453 a udaljenija područja i veći dio Loíze ostali su u mraku. 133 00:07:34,036 --> 00:07:39,208 Bivši guverner Portorika objavio je fotografiju operacije uz svjetiljku. 134 00:07:39,292 --> 00:07:43,713 Bubrežni bolesnici morali su avionom do centra za dijalizu. 135 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 Dijabetičari nisu mogli hladiti inzulin. 136 00:07:46,924 --> 00:07:51,721 Nevjerojatno. To je kriza koja pogađa cijelu zemlju. 137 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 U tjednima i mjesecima nakon Marije broj žrtava nastavio je rasti. 138 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 Izgubljeni su životi 139 00:07:59,061 --> 00:08:01,981 koji su trebali biti zaštićeni. 140 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 Događaji su prirodni, 141 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 a katastrofe političke. 142 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Portoriko je teritorij SAD-a, 143 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 pa su zatražili pomoć savezne vlade. 144 00:08:12,700 --> 00:08:15,453 {\an8}Bez pomoći ova humanitarna kriza 145 00:08:15,536 --> 00:08:17,747 {\an8}samo će se pogoršati. 146 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 {\an8}Stanovnici Portorika američki su državljani. 147 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Ovo je posao za saveznu vladu. 148 00:08:22,668 --> 00:08:28,299 Sporo su slali pomoć, a otočna vlada loše je upravljala distribucijom. 149 00:08:28,382 --> 00:08:30,134 {\an8}Nekoliko ljudi 150 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 {\an8}koji se ne suočavaju s tim rizicima 151 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 {\an8}odlučuju o zajednicama 152 00:08:35,890 --> 00:08:41,103 {\an8}s mnogo stručnosti o pripravnosti i upravljanju katastrofama. 153 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 {\an8}To je tako omalovažavajuće i okrutno. 154 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}Posljedice Marije bile su tragedija, 155 00:08:47,610 --> 00:08:50,696 ali prije dolaska oluje izborena je mala pobjeda. 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 Zbog desetljeća ljudske snalažljivosti 157 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 stanovnici Portorika znali su da dolazi. 158 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 Karipski domoroci, poput naroda Taino, 159 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 naučili su prepoznati rane znakove ovih oluja. 160 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 Visoki, pernati oblaci 161 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 i fregate koje se vraćaju kući u neuobičajeno doba. 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 Došljaci nisu znali za ova upozorenja. 163 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 Uragan je 1780. poharao Karibe 164 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 i za nekoliko dana ubio 22 000 ljudi. 165 00:09:19,850 --> 00:09:23,062 {\an8}Ali 1928. godine, kad je oluja slične snage 166 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 {\an8}prešla preko Portorika, barometri u San Juanu 167 00:09:26,691 --> 00:09:30,361 pokazali su pad atmosferskog tlaka koji prethodi velikoj oluji. 168 00:09:30,820 --> 00:09:34,323 Telegrafskim kabelima slala su se upozorenja svima na otoku, 169 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 a na radiju se emitiralo upozorenje. 170 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 {\an8}Posljedično, poginulo je vrlo malo ljudi. 171 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 {\an8}Prognoze su nam se samo poboljšale. 172 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 Sa svih strana Kariba 173 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 informacije o vremenu dobivaju se 24 sata dnevno 174 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 s meteoroloških postaja 175 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 i iz aviona izviđačkih eskadrila Zrakoplovstva i Mornarice. 176 00:09:55,845 --> 00:10:00,933 A onda je 1961. godine stigao novinarski izvještaj o uraganu Carla. 177 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 Prvi put u povijesti publici su prikazane radarske slike uragana. 178 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 Ovdje je oko uragana. 179 00:10:08,774 --> 00:10:12,236 Sama veličina oluje na karti 180 00:10:12,320 --> 00:10:14,822 potaknula je tisuće da pobjegnu na sigurno. 181 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 Tog istog dana 182 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 dogodio se još jedan prvijenac. 183 00:10:19,493 --> 00:10:25,458 Satelit TIROS-3 uočio je uragan iz svemira prije nego što su ljudi znali da postoji. 184 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 To je samo prethodnica za naprednije vremenske prognoze. 185 00:10:31,172 --> 00:10:35,718 Desetljeće poslije dvodnevne prognoze bile su neprecizne za oko 480 km. 186 00:10:35,801 --> 00:10:39,847 Ta je brojka stalno padala, na današnjih 80 kilometara. 187 00:10:39,930 --> 00:10:41,891 Tako i manje ljudi umire. 188 00:10:42,475 --> 00:10:46,896 U šezdesetima bi se deseci tisuća ljudi utapali u oborinama. 189 00:10:46,979 --> 00:10:49,231 Danas je taj broj u stotinama. 190 00:10:49,899 --> 00:10:53,611 Prognoza i svi koraci dobro su odrađeni, 191 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ali to ne znači da neće biti štete. 192 00:10:56,447 --> 00:10:59,283 {\an8}Craig Fugate bio je ravnatelj FEMA-e, 193 00:10:59,367 --> 00:11:02,244 {\an8}američke agencije za prirodne katastrofe. 194 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Prognoze putanja znatno su poboljšane. 195 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 Napredak prognoza intenziteta kasni. 196 00:11:08,042 --> 00:11:11,379 Nagli skokovi u snazi uragana 197 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 katkad mogu iznenaditi meteorologe. 198 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 Jučer je bila tropska oluja. 199 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 Prognoza intenziteta pokazuje velike promjene. 200 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 Nitko nije očekivao da će biti tako snažan. 201 00:11:22,264 --> 00:11:25,893 Ova nagla pojačavanja veoma su opasna 202 00:11:25,976 --> 00:11:28,604 {\an8}jer javnost misli: 203 00:11:28,688 --> 00:11:30,773 {\an8}„Samo je prve kategorije.“ 204 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 {\an8}A dan poslije bude pete kategorije. 205 00:11:33,192 --> 00:11:36,195 {\an8}„Da sam znao da će biti pete, evakuirao bih se.” 206 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 Znanstvenici misle da su nagla pojačavanja sve češća 207 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 zbog klimatskih promjena. 208 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 Klimatske promjene mijenjaju svijet. 209 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 Već mjerimo znatan porast razine mora. 210 00:11:51,293 --> 00:11:52,920 Gotovo 25 centimetara. 211 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 Mnogi su velegradovi već blizu razine mora, 212 00:11:55,715 --> 00:11:58,217 a oceani će se podići još 30 centimetara. 213 00:11:58,300 --> 00:12:01,095 Možda i metar do kraja stoljeća. 214 00:12:01,178 --> 00:12:04,432 Svaki dodatni centimetar pojačava sljedeću oluju. 215 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 Zbog toga su poplave od obalnih oluja, 216 00:12:07,810 --> 00:12:10,730 ali osobito uragana, mnogo razornije. 217 00:12:11,397 --> 00:12:14,942 Toplije vode vjerojatno će pogoniti brže vjetrove 218 00:12:15,025 --> 00:12:17,027 i kišovitije oluje. 219 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 Voda se zagrijava bliže polovima 220 00:12:19,864 --> 00:12:23,701 i postoje dokazi da će se ciklonske zone širiti. 221 00:12:23,784 --> 00:12:27,371 Ne znamo. Globalno zagrijavanje može imati čudne posljedice. 222 00:12:27,455 --> 00:12:31,417 {\an8}Na primjer, čini se da uragani sporije putuju. 223 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 {\an8}Uragan Dorian 224 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 {\an8}danima je bio nad otokom Grand Bahama 225 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 {\an8}kao veliki uragan. 226 00:12:38,924 --> 00:12:43,053 Tropski cikloni uzrokuju sve skuplju štetu, 227 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 a klimatske promjene to će pogoršati. 228 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Zasad vidimo da ljudi više grade 229 00:12:50,770 --> 00:12:52,396 na putu razaranja. 230 00:12:52,480 --> 00:12:54,815 Od 1970. do 2010. godine 231 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 broj stanovnika gotovo se udvostručio, 232 00:12:57,276 --> 00:13:01,113 a broj stanovnika u ciklonskim zonama gotovo se utrostručio. 233 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Ali neće svi moći ostati. 234 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 Sve više ljudi mora odlučiti hoće li otići. 235 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Obalne su zajednice pragmatične. 236 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 Znaju da neće biti fizički pogodne za život, 237 00:13:14,251 --> 00:13:19,673 ali traže priznanje za ono što im zemlja znači. 238 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 Loízu u Portoriku nazivaju prijestolnicom tradicija. 239 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 To je uporište afroportorikanskog identiteta. 240 00:13:27,932 --> 00:13:32,311 Povezuje ih s njihovim precima. To je više od nekretnina. 241 00:13:33,229 --> 00:13:38,025 Trebamo li dopustiti da nas klimatske promjene otjeraju iz naših zajednica? 242 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 U nekim dijelovima zemlje obnova nema smisla. 243 00:13:42,780 --> 00:13:46,575 U drugim dijelovima zemlje možda trebamo inženjerska rješenja. 244 00:13:47,159 --> 00:13:51,789 Sve bolje gradimo domove otporne na vjetar zahvaljujući kontroliranim pokusima 245 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 i stvarnom iskustvu. 246 00:13:56,126 --> 00:13:59,713 Ovo je Mexico Beach u Floridi prije uragana Michael. 247 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 I evo ga poslije. 248 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Mnoge su kuće sravnjene, 249 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 ali ova je preživjela gotovo neoštećena. 250 00:14:07,847 --> 00:14:11,559 Zidovi su od betonske armature, 251 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 što je povećalo troškove gradnje za 15 do 20 %. 252 00:14:15,479 --> 00:14:18,190 Malo dalje kuće udruge Habitat for Humanity 253 00:14:18,274 --> 00:14:20,067 također su preživjele oluju 254 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 zahvaljujući jeftinijim metodama utvrđivanja 255 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 poput metalnih spojeva, strateški zabijenih čavala 256 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 i zatvorenih kapaka, 257 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 što je povećalo troškove gradnje za samo par posto. 258 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 Malo je kompliciranije i skuplje prilagođavati stare kuće, 259 00:14:36,000 --> 00:14:40,212 a nevjerojatno je teško prilagođavati stare gradove. 260 00:14:40,963 --> 00:14:45,885 Bogatija metropolitanska područja ulažu milijarde u obranu. 261 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 Osaka podiže zračnu luku sklonu poplavama 262 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 dodavanjem slojeva pločnika. 263 00:14:51,181 --> 00:14:54,560 Šangaj je odlučio postati grad spužva. 264 00:14:54,643 --> 00:14:58,480 Ima parkove i vodotoke koji mogu upiti ili preusmjeriti poplavu. 265 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 New York planira nešto hrabro. 266 00:15:01,984 --> 00:15:06,280 {\an8}Pokrenut ćemo projekt koji se procjenjuje na deset milijardi dolara 267 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 radi proširenja obale Donjeg Manhattana 268 00:15:09,533 --> 00:15:11,368 u East River. 269 00:15:11,452 --> 00:15:15,247 {\an8}Smiono je, ali ponajprije potrebno. 270 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 Mnogi gradski planovi uključuju izgradnju golemih zidova 271 00:15:19,168 --> 00:15:23,047 za zaustavljanje olujnih udara, što radimo već više od stoljeća. 272 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 Ali turbulencije koje stvaraju morski zidovi 273 00:15:26,508 --> 00:15:29,511 uzrokuju brže ispiranje okolnih plaža. 274 00:15:29,595 --> 00:15:34,058 I oni su skupi za gradnju, a često trebaju skupe popravke. 275 00:15:34,141 --> 00:15:38,812 Mnogo je ljudske domišljatosti u igri, ali uragani nas i dalje čine poniznima. 276 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 Mnogo učinkovitije od gradnje golemih zidova 277 00:15:43,525 --> 00:15:45,527 jest obnova močvara. 278 00:15:45,611 --> 00:15:50,115 Ciklon je 1999. godine pogodio istočnu Indiju. 279 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 {\an8}Kuće u ovom selu imale su štetu u vrijednosti 7000 rupija, 280 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 {\an8}gotovo trećinu godišnje zarade prosječne obitelji. 281 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 {\an8}Ali ovo je selo pretrpjelo petinu te štete 282 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 {\an8}jer je bilo zaštićeno šumom mangrova. 283 00:16:04,338 --> 00:16:09,343 Diljem svijeta mangrove djeluju kao fizički štit i kao spužva, 284 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 upijaju poplavne vode 285 00:16:10,970 --> 00:16:14,682 i svake godine sprečavaju 65 milijardi dolara štete na imovini. 286 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 Naravno, cikloni oštećuju i mangrove, 287 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 ali zdrave se šume samoobnavljaju, za razliku od morskih zidova, 288 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 i preokreću eroziju zarobljavajući talog u korijenju. 289 00:16:26,318 --> 00:16:30,447 Zemlja oko mangrova može rasti deset milimetara svake godine, 290 00:16:30,531 --> 00:16:32,408 nadmašujući porast razine mora. 291 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 Naše obale obdarene su drugim vrstama prirodnih prepreka. 292 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 Močvarama koje poput mangrova mogu zadržati milijune litara vode 293 00:16:40,374 --> 00:16:44,044 i grebenima koji apsorbiraju fizički nalet oluje. 294 00:16:44,128 --> 00:16:46,005 I dine nas štite. 295 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 Na obali Portorika nekoć su bile visoke dine, 296 00:16:49,883 --> 00:16:53,095 ali 1950-ih, kad je San Juan doživljavao procvat, 297 00:16:53,178 --> 00:16:56,765 mnogo tog pijeska upotrijebljeno je za piste u zračnoj luci. 298 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 Ostaci su upropašteni ljudskim prometom 299 00:16:59,476 --> 00:17:02,146 i uragan Maria lako ih je poplavio. 300 00:17:03,147 --> 00:17:05,441 Znanstvenici Sveučilišta u Portoriku 301 00:17:05,524 --> 00:17:08,569 s lokalnim zajednicama procjenjuju štetu 302 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 i obnavljaju dine. 303 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 Slični projekti događaju se posvuda. 304 00:17:14,199 --> 00:17:18,370 Sve više ljudi razmišlja o močvarama kao o mjestima 305 00:17:18,454 --> 00:17:22,833 koja su nam jednako vrijedna kao neboderi. 306 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 To će odrediti 307 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 koliko istočnog i jugoistočnog SAD-a možemo spasiti. 308 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Ne želim vidjeti 309 00:17:29,840 --> 00:17:33,635 da rubne zajednice, siromašne zajednice, 310 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 podnose teret premještanja, 311 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 dok će imućnije zajednice dobiti morske zidove 312 00:17:39,016 --> 00:17:41,268 i zaštitne sustave. 313 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 To je logično ako ste vlada s ograničenim resursima 314 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 zabrinuta samo za svoju zaradu. 315 00:17:47,733 --> 00:17:51,862 {\an8}Zamislimo dvije obitelji u dvjema kućama u različitim četvrtima. 316 00:17:51,945 --> 00:17:54,490 {\an8}Jeftinija kuća vjerojatno je ranjivija, 317 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 ali ako vlada zaštiti tu kuću, a skupa kuća nastrada, 318 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 popravci će stajati više, 319 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 vlada će morati platiti više za pomoć, 320 00:18:02,748 --> 00:18:05,918 a ako se odsele, izgubila je bogate porezne obveznike. 321 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Izračun je jednostavan. 322 00:18:08,670 --> 00:18:12,508 Uštedjet ću više novca ulaganjem u mjesta gdje su milijunske kuće. 323 00:18:13,092 --> 00:18:17,012 Najneujednačenija faza svake katastrofe 324 00:18:17,096 --> 00:18:18,430 zapravo je oporavak. 325 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Studija o velikim prirodnim katastrofama 326 00:18:21,517 --> 00:18:25,145 {\an8}otkrila je da crnačka i hispanska kućanstva obično gube novac. 327 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 {\an8}Ima smisla. Ali začudo… 328 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 {\an8}Bijelcima u zonama katastrofe 329 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 {\an8}vrijednost se obično povećava. 330 00:18:33,237 --> 00:18:36,949 {\an8}U prosjeku su zaradili 126 000 dolara. 331 00:18:38,075 --> 00:18:41,870 Bogatije obitelji vjerojatno imaju dobro osiguranje za popravak, 332 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 dobro zdravstveno osiguranje za tijelo i um 333 00:18:44,915 --> 00:18:47,918 i sredstva za prijavljivanje za državnu pomoć. 334 00:18:48,585 --> 00:18:53,423 Onda steknu prednosti povratka na mjesto koje se oporavlja. 335 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 Obitelji s niskim primanjima 336 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 katkad izgube cijele domove. 337 00:18:59,888 --> 00:19:04,351 Imaju nekretninu koja se prenosila unutar obitelji, 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 pa nemaju uvijek dokumentaciju. 339 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 Mnogo je neslužbenih dogovora. 340 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 Da zatražite pomoć, trebate dokumente. 341 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Mnogi su ljudi izgubili 342 00:19:15,154 --> 00:19:18,073 kuće i zemlju koje su naraštajima u obitelji 343 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 zbog nekoliko stotina dolara štete od uragana. Uobičajeno je. 344 00:19:22,494 --> 00:19:24,621 {\an8}Obiteljima koje se ne mogu seliti 345 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 {\an8}preskupo je da ostanu. 346 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 {\an8}Ako sad ne pomažemo ljudima, 347 00:19:29,710 --> 00:19:33,714 kako ćemo vjerovati da će vlada pružiti pomoć 348 00:19:33,797 --> 00:19:36,049 {\an8}kad se dogodi katastrofa? Neće. 349 00:19:36,633 --> 00:19:38,677 {\an8}Drago nam je što ste svi ovdje 350 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 {\an8}radi rasprave o pripremama za ovogodišnju sezonu uragana. 351 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Još je 2007. godine 352 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Craig Fugate svjedočio pred Kongresom. 353 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 {\an8}Želim razgovarati o ovome. 354 00:19:49,313 --> 00:19:51,690 {\an8}Uragan pete kategorije na jugu Floride 355 00:19:51,773 --> 00:19:54,902 {\an8}sliči Velikom uraganu u Miamiju iz 1926. godine. 356 00:19:54,985 --> 00:19:59,364 {\an8}Taj je uragan ubio stotine, a 40 000 ljudi ostalo je bez krova nad glavom. 357 00:19:59,448 --> 00:20:01,825 {\an8}Gotovo trećina stanovništva okruga. 358 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 Fugate je izveo simulaciju. 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,332 Zapitali smo se kako bismo danas reagirali na takav uragan. 360 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 Analizirali smo sve potrebe. 361 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 Nismo ih mogli zadovoljiti. Nismo imali dovoljno sredstava. 362 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 {\an8}U zoni udara bilo je više od šest milijuna ljudi. 363 00:20:17,507 --> 00:20:20,344 {\an8}Dok smo provodili vježbu, shvatio sam 364 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 {\an8}da svakog od njih tretiramo kao žrtvu 365 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 {\an8}koja čeka da je netko spasi. 366 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Ali iz iskustva znam da ljudi ne čekaju. 367 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 Susjedi su najbrže pomagali susjedima. 368 00:20:33,523 --> 00:20:37,319 Nekoliko je žena uspostavilo zajedničke kuhinje 369 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 za 30 do 60 ljudi. 370 00:20:39,738 --> 00:20:42,824 Pitali smo: „Ako donesemo više hrane i plina, 371 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 možete li kuhati za 300 umjesto za 30?“ 372 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 Rekle su da. 373 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 U Loízi i diljem Portorika 374 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 susjedi su dostavljali hranu i vodu, obilazili ranjive, 375 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 ugrađivali solarne ploče 376 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 i napravili aplikaciju za dijeljenje zaliha. 377 00:20:59,925 --> 00:21:03,595 Smišljali su izuzetno inovativne načine 378 00:21:03,679 --> 00:21:08,016 da nadomjeste nedostatak vladine potpore na terenu. 379 00:21:08,100 --> 00:21:14,147 U velikim katastrofama rješavanje problema koje ovisi o vladi propast će. 380 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 Ako susjedi pomažu susjedima, 381 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 bolje ćemo usmjeriti ograničena vladina sredstva 382 00:21:19,903 --> 00:21:21,947 onima u najvećoj potrebi. 383 00:21:22,030 --> 00:21:24,533 Shvatili smo da oporavak 384 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 ima nekoliko dimenzija. 385 00:21:26,618 --> 00:21:27,953 Radost 386 00:21:28,036 --> 00:21:30,956 i zaigranost 387 00:21:31,039 --> 00:21:34,209 ključan su aspekt opće dobrobiti. 388 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 Glazba grada Loíze nastaje u zajednici. 389 00:21:38,714 --> 00:21:42,926 To zajednici daje priliku da se okupi i svira, 390 00:21:43,010 --> 00:21:44,761 pjeva i pleše, 391 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 da samo bude zajedno. 392 00:21:47,347 --> 00:21:49,850 U katastrofi su najbolje prošla mjesta 393 00:21:49,933 --> 00:21:53,228 na kojima smo poticali i njegovali 394 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 postojeće veze zajednice. 395 00:21:55,355 --> 00:21:58,775 Ljudi iz toga crpe snagu 396 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 da nastave. 397 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Ali svaki resurs ima ograničenja. 398 00:22:03,322 --> 00:22:07,993 Četiri godine nakon Marije mnogi su krovovi u Loízi još pod ceradama. 399 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 A u vodama kraj Afrike 400 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 svaki tren može se uskovitlati nova katastrofa. 401 00:22:13,623 --> 00:22:18,211 Sve je krhko i sve se lako može urušiti. 402 00:22:19,296 --> 00:22:21,506 Ne treba nam još jedan uragan. 403 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić