1
00:00:07,298 --> 00:00:09,426
U rujnu 2017. godine
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,137
uragan Maria prelijetao je Karibe
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,180
i sručio se na Portoriko.
4
00:00:19,144 --> 00:00:23,064
Taj je uragan zvučao kao zvijer.
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
Poput grabežljive, režeće zvijeri
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,362
koja sve uništava.
7
00:00:30,071 --> 00:00:33,616
Užasno je biti u situaciji
kad ništa ne možeš.
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,787
Uništeno je 20 godina mog rada.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Recite mi kakva su bila prošla 24 sata.
10
00:00:40,790 --> 00:00:44,377
Pakao. Užasno je. Užasno.
11
00:00:46,546 --> 00:00:51,009
Nikad nisam takvo što doživjela
12
00:00:51,092 --> 00:00:53,553
i nadam se da više i neću.
13
00:00:54,888 --> 00:00:58,558
U San Juan došao sam
dva dana nakon uragana.
14
00:00:58,641 --> 00:01:02,604
Sve dok sam bio ondje,
nije bilo struje i vode.
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Mogu vam reći iz prve ruke
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
da prolazak kroz uragan,
17
00:01:07,734 --> 00:01:11,821
kad strahujete za svoj dom
ili za svoje voljene,
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
ostavlja trag
19
00:01:14,240 --> 00:01:16,785
na vašem duhu do kraja života.
20
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
Sve više ljudi živi na putu uragana,
21
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
a zbog zagrijavanja planeta
ove će oluje biti još razornije.
22
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
Možda nećemo vidjeti više uragana,
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
ali oni kojima budemo svjedočili
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
bit će mnogo opasniji i razorniji.
25
00:01:33,551 --> 00:01:36,429
Što učiniti
da naše zajednice postanu sigurnije
26
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
pred ovom kataklizmičkom moći?
27
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
Možemo li naučiti
kako izdržati nadolazeće oluje?
28
00:01:45,438 --> 00:01:48,024
Velika oluja u središtu vidnog polja.
29
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
Uragane prate siloviti,
razarajući vjetrovi,
30
00:01:52,320 --> 00:01:54,155
obilne kiše i plime.
31
00:01:54,906 --> 00:01:57,408
Brodovi su bespomoćni
pred bijesom tajfuna.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,829
Oni zapadno od New Orleansa imaju sreće,
33
00:02:00,912 --> 00:02:05,208
ali mnogima su uspomene
na velike oluje 60-ih previše stvarne.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,460
Imam 61 godinu.
35
00:02:07,544 --> 00:02:11,965
Svi su jako strašni.
Treba ih shvatiti ozbiljno.
36
00:02:13,633 --> 00:02:17,470
URAGANI
37
00:02:20,431 --> 00:02:23,101
Godine 1959., na vrhuncu hladnog rata,
38
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
znanstvenici su došli u San Francisco
39
00:02:25,645 --> 00:02:27,897
da odgovore na jednostavno pitanje.
40
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
„Ne možemo li ništa lijepo
s ovim nuklearnim oružjem?“
41
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
Imali su hrpu ideja.
42
00:02:34,154 --> 00:02:37,115
Bušenje brodskog kanala nizom eksplozija.
43
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Iskorištavanje bombe
za destilaciju morske vode.
44
00:02:41,578 --> 00:02:44,831
{\an8}I detoniranje nuklearne bombe
u središtu uragana
45
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
{\an8}ne bismo li ga skrenuli s puta.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Ta je ideja i dalje primamljiva,
47
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
pa je američka agencija
za proučavanje uragana
48
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
dala odgovor na svojoj stranici.
49
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
OVO NIJE DOBRA IDEJA.
50
00:02:59,888 --> 00:03:03,266
Velik je problem
što nemamo dovoljno veliku bombu.
51
00:03:03,975 --> 00:03:07,812
Ovo su rijetke snimke
najmoćnije nuklearne bombe u povijesti,
52
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
Car-bombe Sovjetskog Saveza.
53
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
Eksplozija je imala 50 megatona,
54
00:03:17,739 --> 00:03:19,991
što je zapanjujuća količina energije.
55
00:03:21,159 --> 00:03:22,869
Ali uragan u punoj snazi
56
00:03:22,952 --> 00:03:25,830
svakih par sati
može osloboditi toliku energiju.
57
00:03:25,914 --> 00:03:30,585
Da pogodite uragan nuklearnom bombom,
dobili biste radioaktivni uragan.
58
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
Te su oluje toliko snažne
59
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
jer djeluju na potpuno drukčijoj razini.
60
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
Pogone ih golema oceanska prostranstva
61
00:03:40,094 --> 00:03:42,013
i vrtnja planeta.
62
00:03:42,555 --> 00:03:45,808
{\an8}Sunčeve zrake zagrijavaju vodu
koja isparava i diže se.
63
00:03:45,892 --> 00:03:51,272
Stvaraju se grmljavinski oblaci,
a blizu površine džep niskog tlaka.
64
00:03:52,023 --> 00:03:54,817
{\an8}Okolni zrak nadire u tu prazninu,
65
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
ali s puta je odvraća Coriolisova sila.
66
00:03:58,446 --> 00:04:02,492
Zrak koji se kreće po Zemljinoj površini
izgleda kao da zavija.
67
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
Zbog toga se cijeli sustav okreće.
68
00:04:05,328 --> 00:04:09,332
U smjeru kazaljke na satu
na južnoj polutki, a obrnuto na sjevernoj.
69
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Coriolisova je sila
preslaba blizu ekvatora,
70
00:04:13,586 --> 00:04:15,964
a voda je prehladna blizu polova.
71
00:04:16,047 --> 00:04:19,050
Ali u ovom području uvjeti su taman.
72
00:04:19,592 --> 00:04:23,346
Svake godine više od sto milijuna ljudi
biva pogođeno ciklonima,
73
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
a više od petine Zemljana
74
00:04:26,015 --> 00:04:27,517
može im se naći na putu.
75
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
Strogo gledano, sve su to tropski cikloni,
76
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
ali ovdje su poznati kao tajfuni,
77
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
a ovdje kao uragani.
78
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
Njihova uobičajena ruta prolazi Karibima,
79
00:04:38,403 --> 00:04:41,864
pa svakih nekoliko godina
Portoriko biva pogođen.
80
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
Ali to ne znači
da je bio spreman za veliki.
81
00:04:45,451 --> 00:04:49,872
Ovo je rujan 2017. godine.
Nekoliko uragana prijeti Karibima,
82
00:04:49,956 --> 00:04:54,585
ali Maria je bila samo blagi vrtlog
u rijeci zraka s obale Afrike.
83
00:04:55,169 --> 00:04:57,797
Stvorili su se
i zakovitlali olujni oblaci.
84
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
Pojavilo se oko ciklona,
središte jezive tišine
85
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
okruženo vjetrovima
brzim poput brzog vlaka.
86
00:05:04,387 --> 00:05:09,642
Dosezali su 278 km/h, zbog čega je
Maria postala oluja pete kategorije.
87
00:05:09,726 --> 00:05:12,895
Bila je pete kategorije i činilo se
88
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
da će pogoditi Portoriko.
89
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
Tanya vodi Tallera Salud,
90
00:05:17,942 --> 00:05:22,905
neprofitnu udrugu za žene sa sjedištem
manje od 32 km od glavnog grada Portorika
91
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
u primorskom gradu Loízi.
92
00:05:25,158 --> 00:05:28,536
Grad je utemeljen
kao selo odbjeglih robova.
93
00:05:29,037 --> 00:05:31,539
Šezdeset posto stanovnika Loíze
94
00:05:31,622 --> 00:05:35,126
izjašnjava se crnim Afroportorikancima.
95
00:05:35,710 --> 00:05:40,214
Grad je smješten između dviju rijeka,
oceana i goleme močvare
96
00:05:40,298 --> 00:05:43,968
koji su pomogli stanovnicima
da zaštite svoju kulturu.
97
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
Loízeñosi su izmislili bombu,
98
00:05:46,095 --> 00:05:48,222
spoj španjolske i afričke glazbe.
99
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
Ali Loízina geografija izolirala ju je
100
00:05:52,185 --> 00:05:54,771
i od ekonomskog napretka San Juana.
101
00:05:54,854 --> 00:05:57,857
Izostavljena je iz urbanističkih planova
102
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
u 50-ima i 60-ima.
103
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
Rasizam je odigrao veliku ulogu.
104
00:06:02,028 --> 00:06:05,531
Ništa nije učinjeno
kako bi se osigurao fizički pristup
105
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
bolnicama, sveučilištima
i općenito infrastrukturi.
106
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Siromaštvo i sva ta voda
107
00:06:12,121 --> 00:06:16,167
učinili su Loízu posebno ranjivom
kad je Maria dotaknula kopno.
108
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Uragani gomilaju ocean pred sebe
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
i stvaraju goleme valove.
110
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
{\an8}Olujni udar nagrizao je Loízinu obalu.
111
00:06:25,134 --> 00:06:29,180
Istovremeno, oblaci su
oslobodili zalihe oceanske vode,
112
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
preplavivši rijeke
i poplavivši čitave četvrti.
113
00:06:32,892 --> 00:06:37,480
Poplava je mjestimično
bila visoka tri i pol metra.
114
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Potopila je domove.
115
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
Dio poplave bila je kanalizacija.
116
00:06:42,026 --> 00:06:45,446
Loíza je bila jedan od
najoštećenijih gradova u Portoriku.
117
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
Uništeno je tri tisuće kuća.
118
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
Loíza je dio globalnog obrasca.
119
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
Siromašne zajednice
češće su u poplavnim zonama.
120
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
Tako je u vijetnamskim gradovima
121
00:06:57,458 --> 00:06:59,252
i na jugozapadu Bangladeša.
122
00:06:59,794 --> 00:07:02,463
Ili su bliže industrijskim postrojenjima,
123
00:07:02,547 --> 00:07:04,424
kao u Houstonu u Teksasu.
124
00:07:04,507 --> 00:07:08,469
Uragan Harvey je 2017. poplavio kraj
125
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
i odlagališta otrovnog otpada.
126
00:07:10,972 --> 00:07:14,851
Uraganske poplave okolnim zajednicama
mogu nanijeti zagađenje.
127
00:07:15,435 --> 00:07:17,562
Siromašna područja ranjivija su
128
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
i vjerojatno neće odmah dobiti pomoć.
129
00:07:20,064 --> 00:07:21,649
Portoriko je bio primjer.
130
00:07:22,316 --> 00:07:26,529
Satelitske snimke pokazuju
svjetla na otoku prije i poslije oluje.
131
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
San Juan polako je dobivao struju,
132
00:07:29,657 --> 00:07:33,453
a udaljenija područja
i veći dio Loíze ostali su u mraku.
133
00:07:34,036 --> 00:07:39,208
Bivši guverner Portorika objavio je
fotografiju operacije uz svjetiljku.
134
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
Bubrežni bolesnici
morali su avionom do centra za dijalizu.
135
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
Dijabetičari nisu mogli hladiti inzulin.
136
00:07:46,924 --> 00:07:51,721
Nevjerojatno. To je kriza
koja pogađa cijelu zemlju.
137
00:07:51,804 --> 00:07:56,058
U tjednima i mjesecima nakon Marije
broj žrtava nastavio je rasti.
138
00:07:56,684 --> 00:07:58,978
Izgubljeni su životi
139
00:07:59,061 --> 00:08:01,981
koji su trebali biti zaštićeni.
140
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Događaji su prirodni,
141
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
a katastrofe političke.
142
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Portoriko je teritorij SAD-a,
143
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
pa su zatražili pomoć savezne vlade.
144
00:08:12,700 --> 00:08:15,453
{\an8}Bez pomoći ova humanitarna kriza
145
00:08:15,536 --> 00:08:17,747
{\an8}samo će se pogoršati.
146
00:08:17,830 --> 00:08:20,500
{\an8}Stanovnici Portorika
američki su državljani.
147
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Ovo je posao za saveznu vladu.
148
00:08:22,668 --> 00:08:28,299
Sporo su slali pomoć, a otočna vlada
loše je upravljala distribucijom.
149
00:08:28,382 --> 00:08:30,134
{\an8}Nekoliko ljudi
150
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
{\an8}koji se ne suočavaju s tim rizicima
151
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
{\an8}odlučuju o zajednicama
152
00:08:35,890 --> 00:08:41,103
{\an8}s mnogo stručnosti
o pripravnosti i upravljanju katastrofama.
153
00:08:41,187 --> 00:08:44,106
{\an8}To je tako omalovažavajuće i okrutno.
154
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
{\an8}Posljedice Marije bile su tragedija,
155
00:08:47,610 --> 00:08:50,696
ali prije dolaska oluje
izborena je mala pobjeda.
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
Zbog desetljeća ljudske snalažljivosti
157
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
stanovnici Portorika znali su da dolazi.
158
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
Karipski domoroci, poput naroda Taino,
159
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
naučili su prepoznati
rane znakove ovih oluja.
160
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
Visoki, pernati oblaci
161
00:09:04,877 --> 00:09:08,798
i fregate koje se vraćaju kući
u neuobičajeno doba.
162
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
Došljaci nisu znali za ova upozorenja.
163
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
Uragan je 1780. poharao Karibe
164
00:09:15,805 --> 00:09:18,891
i za nekoliko dana ubio 22 000 ljudi.
165
00:09:19,850 --> 00:09:23,062
{\an8}Ali 1928. godine,
kad je oluja slične snage
166
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
{\an8}prešla preko Portorika,
barometri u San Juanu
167
00:09:26,691 --> 00:09:30,361
pokazali su pad atmosferskog tlaka
koji prethodi velikoj oluji.
168
00:09:30,820 --> 00:09:34,323
Telegrafskim kabelima
slala su se upozorenja svima na otoku,
169
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
a na radiju se emitiralo upozorenje.
170
00:09:36,701 --> 00:09:40,121
{\an8}Posljedično, poginulo je vrlo malo ljudi.
171
00:09:40,204 --> 00:09:42,915
{\an8}Prognoze su nam se samo poboljšale.
172
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
Sa svih strana Kariba
173
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
informacije o vremenu
dobivaju se 24 sata dnevno
174
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
s meteoroloških postaja
175
00:09:50,298 --> 00:09:54,802
i iz aviona izviđačkih eskadrila
Zrakoplovstva i Mornarice.
176
00:09:55,845 --> 00:10:00,933
A onda je 1961. godine stigao
novinarski izvještaj o uraganu Carla.
177
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
Prvi put u povijesti publici
su prikazane radarske slike uragana.
178
00:10:05,938 --> 00:10:08,691
Ovdje je oko uragana.
179
00:10:08,774 --> 00:10:12,236
Sama veličina oluje na karti
180
00:10:12,320 --> 00:10:14,822
potaknula je tisuće
da pobjegnu na sigurno.
181
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
Tog istog dana
182
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
dogodio se još jedan prvijenac.
183
00:10:19,493 --> 00:10:25,458
Satelit TIROS-3 uočio je uragan iz svemira
prije nego što su ljudi znali da postoji.
184
00:10:25,541 --> 00:10:29,670
To je samo prethodnica
za naprednije vremenske prognoze.
185
00:10:31,172 --> 00:10:35,718
Desetljeće poslije dvodnevne prognoze
bile su neprecizne za oko 480 km.
186
00:10:35,801 --> 00:10:39,847
Ta je brojka stalno padala,
na današnjih 80 kilometara.
187
00:10:39,930 --> 00:10:41,891
Tako i manje ljudi umire.
188
00:10:42,475 --> 00:10:46,896
U šezdesetima bi se deseci tisuća ljudi
utapali u oborinama.
189
00:10:46,979 --> 00:10:49,231
Danas je taj broj u stotinama.
190
00:10:49,899 --> 00:10:53,611
Prognoza i svi koraci dobro su odrađeni,
191
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
ali to ne znači da neće biti štete.
192
00:10:56,447 --> 00:10:59,283
{\an8}Craig Fugate bio je ravnatelj FEMA-e,
193
00:10:59,367 --> 00:11:02,244
{\an8}američke agencije za prirodne katastrofe.
194
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Prognoze putanja znatno su poboljšane.
195
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
Napredak prognoza intenziteta kasni.
196
00:11:08,042 --> 00:11:11,379
Nagli skokovi u snazi uragana
197
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
katkad mogu iznenaditi meteorologe.
198
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
Jučer je bila tropska oluja.
199
00:11:16,676 --> 00:11:19,428
Prognoza intenziteta
pokazuje velike promjene.
200
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Nitko nije očekivao
da će biti tako snažan.
201
00:11:22,264 --> 00:11:25,893
Ova nagla pojačavanja veoma su opasna
202
00:11:25,976 --> 00:11:28,604
{\an8}jer javnost misli:
203
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
{\an8}„Samo je prve kategorije.“
204
00:11:30,856 --> 00:11:33,109
{\an8}A dan poslije bude pete kategorije.
205
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
{\an8}„Da sam znao da će biti pete,
evakuirao bih se.”
206
00:11:36,278 --> 00:11:40,324
Znanstvenici misle
da su nagla pojačavanja sve češća
207
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
zbog klimatskih promjena.
208
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
Klimatske promjene mijenjaju svijet.
209
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Već mjerimo znatan porast razine mora.
210
00:11:51,293 --> 00:11:52,920
Gotovo 25 centimetara.
211
00:11:53,003 --> 00:11:55,631
Mnogi su velegradovi
već blizu razine mora,
212
00:11:55,715 --> 00:11:58,217
a oceani će se podići još 30 centimetara.
213
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
Možda i metar do kraja stoljeća.
214
00:12:01,178 --> 00:12:04,432
Svaki dodatni centimetar
pojačava sljedeću oluju.
215
00:12:04,515 --> 00:12:07,727
Zbog toga su poplave od obalnih oluja,
216
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
ali osobito uragana, mnogo razornije.
217
00:12:11,397 --> 00:12:14,942
Toplije vode
vjerojatno će pogoniti brže vjetrove
218
00:12:15,025 --> 00:12:17,027
i kišovitije oluje.
219
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
Voda se zagrijava bliže polovima
220
00:12:19,864 --> 00:12:23,701
i postoje dokazi
da će se ciklonske zone širiti.
221
00:12:23,784 --> 00:12:27,371
Ne znamo. Globalno zagrijavanje
može imati čudne posljedice.
222
00:12:27,455 --> 00:12:31,417
{\an8}Na primjer,
čini se da uragani sporije putuju.
223
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
{\an8}Uragan Dorian
224
00:12:33,419 --> 00:12:36,881
{\an8}danima je bio nad otokom Grand Bahama
225
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
{\an8}kao veliki uragan.
226
00:12:38,924 --> 00:12:43,053
Tropski cikloni
uzrokuju sve skuplju štetu,
227
00:12:43,137 --> 00:12:45,890
a klimatske promjene to će pogoršati.
228
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Zasad vidimo da ljudi više grade
229
00:12:50,770 --> 00:12:52,396
na putu razaranja.
230
00:12:52,480 --> 00:12:54,815
Od 1970. do 2010. godine
231
00:12:54,899 --> 00:12:57,193
broj stanovnika gotovo se udvostručio,
232
00:12:57,276 --> 00:13:01,113
a broj stanovnika u ciklonskim zonama
gotovo se utrostručio.
233
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
Ali neće svi moći ostati.
234
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
Sve više ljudi
mora odlučiti hoće li otići.
235
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Obalne su zajednice pragmatične.
236
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
Znaju da neće biti
fizički pogodne za život,
237
00:13:14,251 --> 00:13:19,673
ali traže priznanje
za ono što im zemlja znači.
238
00:13:19,757 --> 00:13:23,969
Loízu u Portoriku nazivaju
prijestolnicom tradicija.
239
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
To je uporište
afroportorikanskog identiteta.
240
00:13:27,932 --> 00:13:32,311
Povezuje ih s njihovim precima.
To je više od nekretnina.
241
00:13:33,229 --> 00:13:38,025
Trebamo li dopustiti da nas klimatske
promjene otjeraju iz naših zajednica?
242
00:13:38,108 --> 00:13:42,696
U nekim dijelovima zemlje
obnova nema smisla.
243
00:13:42,780 --> 00:13:46,575
U drugim dijelovima zemlje
možda trebamo inženjerska rješenja.
244
00:13:47,159 --> 00:13:51,789
Sve bolje gradimo domove otporne na
vjetar zahvaljujući kontroliranim pokusima
245
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
i stvarnom iskustvu.
246
00:13:56,126 --> 00:13:59,713
Ovo je Mexico Beach u Floridi
prije uragana Michael.
247
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
I evo ga poslije.
248
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Mnoge su kuće sravnjene,
249
00:14:04,802 --> 00:14:07,763
ali ova je preživjela gotovo neoštećena.
250
00:14:07,847 --> 00:14:11,559
Zidovi su od betonske armature,
251
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
što je povećalo troškove gradnje
za 15 do 20 %.
252
00:14:15,479 --> 00:14:18,190
Malo dalje
kuće udruge Habitat for Humanity
253
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
također su preživjele oluju
254
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
zahvaljujući jeftinijim
metodama utvrđivanja
255
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
poput metalnih spojeva,
strateški zabijenih čavala
256
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
i zatvorenih kapaka,
257
00:14:27,533 --> 00:14:30,536
što je povećalo troškove gradnje
za samo par posto.
258
00:14:31,328 --> 00:14:35,916
Malo je kompliciranije
i skuplje prilagođavati stare kuće,
259
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
a nevjerojatno je teško
prilagođavati stare gradove.
260
00:14:40,963 --> 00:14:45,885
Bogatija metropolitanska područja
ulažu milijarde u obranu.
261
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
Osaka podiže zračnu luku sklonu poplavama
262
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
dodavanjem slojeva pločnika.
263
00:14:51,181 --> 00:14:54,560
Šangaj je odlučio postati grad spužva.
264
00:14:54,643 --> 00:14:58,480
Ima parkove i vodotoke
koji mogu upiti ili preusmjeriti poplavu.
265
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
New York planira nešto hrabro.
266
00:15:01,984 --> 00:15:06,280
{\an8}Pokrenut ćemo projekt koji se
procjenjuje na deset milijardi dolara
267
00:15:06,363 --> 00:15:09,450
radi proširenja obale Donjeg Manhattana
268
00:15:09,533 --> 00:15:11,368
u East River.
269
00:15:11,452 --> 00:15:15,247
{\an8}Smiono je, ali ponajprije potrebno.
270
00:15:15,331 --> 00:15:19,084
Mnogi gradski planovi
uključuju izgradnju golemih zidova
271
00:15:19,168 --> 00:15:23,047
za zaustavljanje olujnih udara,
što radimo već više od stoljeća.
272
00:15:23,672 --> 00:15:26,425
Ali turbulencije
koje stvaraju morski zidovi
273
00:15:26,508 --> 00:15:29,511
uzrokuju brže ispiranje okolnih plaža.
274
00:15:29,595 --> 00:15:34,058
I oni su skupi za gradnju,
a često trebaju skupe popravke.
275
00:15:34,141 --> 00:15:38,812
Mnogo je ljudske domišljatosti u igri,
ali uragani nas i dalje čine poniznima.
276
00:15:38,896 --> 00:15:43,442
Mnogo učinkovitije
od gradnje golemih zidova
277
00:15:43,525 --> 00:15:45,527
jest obnova močvara.
278
00:15:45,611 --> 00:15:50,115
Ciklon je 1999. godine
pogodio istočnu Indiju.
279
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
{\an8}Kuće u ovom selu
imale su štetu u vrijednosti 7000 rupija,
280
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
{\an8}gotovo trećinu godišnje zarade
prosječne obitelji.
281
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
{\an8}Ali ovo je selo pretrpjelo petinu te štete
282
00:16:01,126 --> 00:16:04,254
{\an8}jer je bilo zaštićeno šumom mangrova.
283
00:16:04,338 --> 00:16:09,343
Diljem svijeta mangrove
djeluju kao fizički štit i kao spužva,
284
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
upijaju poplavne vode
285
00:16:10,970 --> 00:16:14,682
i svake godine sprečavaju
65 milijardi dolara štete na imovini.
286
00:16:15,349 --> 00:16:17,851
Naravno, cikloni oštećuju i mangrove,
287
00:16:17,935 --> 00:16:21,981
ali zdrave se šume samoobnavljaju,
za razliku od morskih zidova,
288
00:16:22,064 --> 00:16:25,734
i preokreću eroziju
zarobljavajući talog u korijenju.
289
00:16:26,318 --> 00:16:30,447
Zemlja oko mangrova
može rasti deset milimetara svake godine,
290
00:16:30,531 --> 00:16:32,408
nadmašujući porast razine mora.
291
00:16:32,950 --> 00:16:36,495
Naše obale obdarene su
drugim vrstama prirodnih prepreka.
292
00:16:36,578 --> 00:16:40,290
Močvarama koje poput mangrova
mogu zadržati milijune litara vode
293
00:16:40,374 --> 00:16:44,044
i grebenima
koji apsorbiraju fizički nalet oluje.
294
00:16:44,128 --> 00:16:46,005
I dine nas štite.
295
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
Na obali Portorika
nekoć su bile visoke dine,
296
00:16:49,883 --> 00:16:53,095
ali 1950-ih,
kad je San Juan doživljavao procvat,
297
00:16:53,178 --> 00:16:56,765
mnogo tog pijeska
upotrijebljeno je za piste u zračnoj luci.
298
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Ostaci su upropašteni ljudskim prometom
299
00:16:59,476 --> 00:17:02,146
i uragan Maria lako ih je poplavio.
300
00:17:03,147 --> 00:17:05,441
Znanstvenici Sveučilišta u Portoriku
301
00:17:05,524 --> 00:17:08,569
s lokalnim zajednicama procjenjuju štetu
302
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
i obnavljaju dine.
303
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
Slični projekti događaju se posvuda.
304
00:17:14,199 --> 00:17:18,370
Sve više ljudi
razmišlja o močvarama kao o mjestima
305
00:17:18,454 --> 00:17:22,833
koja su nam jednako vrijedna kao neboderi.
306
00:17:22,916 --> 00:17:24,460
To će odrediti
307
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
koliko istočnog
i jugoistočnog SAD-a možemo spasiti.
308
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
Ne želim vidjeti
309
00:17:29,840 --> 00:17:33,635
da rubne zajednice, siromašne zajednice,
310
00:17:33,719 --> 00:17:36,055
podnose teret premještanja,
311
00:17:36,138 --> 00:17:38,932
dok će imućnije zajednice
dobiti morske zidove
312
00:17:39,016 --> 00:17:41,268
i zaštitne sustave.
313
00:17:41,977 --> 00:17:45,355
To je logično ako ste vlada
s ograničenim resursima
314
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
zabrinuta samo za svoju zaradu.
315
00:17:47,733 --> 00:17:51,862
{\an8}Zamislimo dvije obitelji
u dvjema kućama u različitim četvrtima.
316
00:17:51,945 --> 00:17:54,490
{\an8}Jeftinija kuća vjerojatno je ranjivija,
317
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
ali ako vlada zaštiti tu kuću,
a skupa kuća nastrada,
318
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
popravci će stajati više,
319
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
vlada će morati platiti više za pomoć,
320
00:18:02,748 --> 00:18:05,918
a ako se odsele,
izgubila je bogate porezne obveznike.
321
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Izračun je jednostavan.
322
00:18:08,670 --> 00:18:12,508
Uštedjet ću više novca ulaganjem
u mjesta gdje su milijunske kuće.
323
00:18:13,092 --> 00:18:17,012
Najneujednačenija faza svake katastrofe
324
00:18:17,096 --> 00:18:18,430
zapravo je oporavak.
325
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
Studija o velikim prirodnim katastrofama
326
00:18:21,517 --> 00:18:25,145
{\an8}otkrila je da crnačka
i hispanska kućanstva obično gube novac.
327
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
{\an8}Ima smisla. Ali začudo…
328
00:18:27,648 --> 00:18:29,608
{\an8}Bijelcima u zonama katastrofe
329
00:18:29,691 --> 00:18:32,694
{\an8}vrijednost se obično povećava.
330
00:18:33,237 --> 00:18:36,949
{\an8}U prosjeku su zaradili 126 000 dolara.
331
00:18:38,075 --> 00:18:41,870
Bogatije obitelji vjerojatno imaju
dobro osiguranje za popravak,
332
00:18:41,954 --> 00:18:44,832
dobro zdravstveno osiguranje
za tijelo i um
333
00:18:44,915 --> 00:18:47,918
i sredstva za prijavljivanje
za državnu pomoć.
334
00:18:48,585 --> 00:18:53,423
Onda steknu prednosti povratka
na mjesto koje se oporavlja.
335
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
Obitelji s niskim primanjima
336
00:18:57,261 --> 00:18:59,304
katkad izgube cijele domove.
337
00:18:59,888 --> 00:19:04,351
Imaju nekretninu
koja se prenosila unutar obitelji,
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,812
pa nemaju uvijek dokumentaciju.
339
00:19:06,895 --> 00:19:09,857
Mnogo je neslužbenih dogovora.
340
00:19:09,940 --> 00:19:13,443
Da zatražite pomoć, trebate dokumente.
341
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Mnogi su ljudi izgubili
342
00:19:15,154 --> 00:19:18,073
kuće i zemlju koje su
naraštajima u obitelji
343
00:19:18,157 --> 00:19:21,827
zbog nekoliko stotina dolara
štete od uragana. Uobičajeno je.
344
00:19:22,494 --> 00:19:24,621
{\an8}Obiteljima koje se ne mogu seliti
345
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
{\an8}preskupo je da ostanu.
346
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
{\an8}Ako sad ne pomažemo ljudima,
347
00:19:29,710 --> 00:19:33,714
kako ćemo vjerovati
da će vlada pružiti pomoć
348
00:19:33,797 --> 00:19:36,049
{\an8}kad se dogodi katastrofa? Neće.
349
00:19:36,633 --> 00:19:38,677
{\an8}Drago nam je što ste svi ovdje
350
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
{\an8}radi rasprave o pripremama
za ovogodišnju sezonu uragana.
351
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Još je 2007. godine
352
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Craig Fugate svjedočio pred Kongresom.
353
00:19:47,227 --> 00:19:49,229
{\an8}Želim razgovarati o ovome.
354
00:19:49,313 --> 00:19:51,690
{\an8}Uragan pete kategorije na jugu Floride
355
00:19:51,773 --> 00:19:54,902
{\an8}sliči Velikom uraganu u Miamiju
iz 1926. godine.
356
00:19:54,985 --> 00:19:59,364
{\an8}Taj je uragan ubio stotine, a 40 000 ljudi
ostalo je bez krova nad glavom.
357
00:19:59,448 --> 00:20:01,825
{\an8}Gotovo trećina stanovništva okruga.
358
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
Fugate je izveo simulaciju.
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,332
Zapitali smo se kako bismo
danas reagirali na takav uragan.
360
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
Analizirali smo sve potrebe.
361
00:20:10,500 --> 00:20:13,921
Nismo ih mogli zadovoljiti.
Nismo imali dovoljno sredstava.
362
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
{\an8}U zoni udara bilo je
više od šest milijuna ljudi.
363
00:20:17,507 --> 00:20:20,344
{\an8}Dok smo provodili vježbu, shvatio sam
364
00:20:20,427 --> 00:20:23,472
{\an8}da svakog od njih tretiramo kao žrtvu
365
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
{\an8}koja čeka da je netko spasi.
366
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Ali iz iskustva znam da ljudi ne čekaju.
367
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
Susjedi su najbrže pomagali susjedima.
368
00:20:33,523 --> 00:20:37,319
Nekoliko je žena
uspostavilo zajedničke kuhinje
369
00:20:37,402 --> 00:20:39,655
za 30 do 60 ljudi.
370
00:20:39,738 --> 00:20:42,824
Pitali smo:
„Ako donesemo više hrane i plina,
371
00:20:42,908 --> 00:20:46,495
možete li kuhati za 300 umjesto za 30?“
372
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
Rekle su da.
373
00:20:48,413 --> 00:20:50,916
U Loízi i diljem Portorika
374
00:20:50,999 --> 00:20:54,544
susjedi su dostavljali hranu i vodu,
obilazili ranjive,
375
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
ugrađivali solarne ploče
376
00:20:56,421 --> 00:20:59,258
i napravili aplikaciju
za dijeljenje zaliha.
377
00:20:59,925 --> 00:21:03,595
Smišljali su izuzetno inovativne načine
378
00:21:03,679 --> 00:21:08,016
da nadomjeste
nedostatak vladine potpore na terenu.
379
00:21:08,100 --> 00:21:14,147
U velikim katastrofama rješavanje
problema koje ovisi o vladi propast će.
380
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
Ako susjedi pomažu susjedima,
381
00:21:16,650 --> 00:21:19,820
bolje ćemo usmjeriti
ograničena vladina sredstva
382
00:21:19,903 --> 00:21:21,947
onima u najvećoj potrebi.
383
00:21:22,030 --> 00:21:24,533
Shvatili smo da oporavak
384
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
ima nekoliko dimenzija.
385
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
Radost
386
00:21:28,036 --> 00:21:30,956
i zaigranost
387
00:21:31,039 --> 00:21:34,209
ključan su aspekt opće dobrobiti.
388
00:21:35,502 --> 00:21:38,630
Glazba grada Loíze nastaje u zajednici.
389
00:21:38,714 --> 00:21:42,926
To zajednici daje priliku
da se okupi i svira,
390
00:21:43,010 --> 00:21:44,761
pjeva i pleše,
391
00:21:44,845 --> 00:21:47,264
da samo bude zajedno.
392
00:21:47,347 --> 00:21:49,850
U katastrofi su najbolje prošla mjesta
393
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
na kojima smo poticali i njegovali
394
00:21:53,312 --> 00:21:55,272
postojeće veze zajednice.
395
00:21:55,355 --> 00:21:58,775
Ljudi iz toga crpe snagu
396
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
da nastave.
397
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Ali svaki resurs ima ograničenja.
398
00:22:03,322 --> 00:22:07,993
Četiri godine nakon Marije mnogi su
krovovi u Loízi još pod ceradama.
399
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
A u vodama kraj Afrike
400
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
svaki tren
može se uskovitlati nova katastrofa.
401
00:22:13,623 --> 00:22:18,211
Sve je krhko i sve se lako može urušiti.
402
00:22:19,296 --> 00:22:21,506
Ne treba nam još jedan uragan.
403
00:22:55,957 --> 00:22:59,252
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić