1 00:00:07,298 --> 00:00:09,426 ‫في سبتمبر 2017،‬ 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,137 ‫عصف إعصار "ماريا" بمنطقة "الكاريبي"‬ 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 ‫وامتد إلى "بورتوريكو".‬ 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,064 ‫بدا ذلك الإعصار كوحش.‬ 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 ‫وحش مفترس ومزمجر‬ 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 ‫يأكل الأخضر واليابس.‬ 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,199 ‫من المروع‬ ‫أن يكون المرء بلا حيلة في هذا الموقف.‬ 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,745 ‫رأيت عمل يديّ على مدار 20 عامًا‬ 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,787 ‫يُدمّر.‬ 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 ‫أخبرني كيف كان الوضع‬ ‫في الـ24 ساعة الماضية.‬ 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,377 ‫جحيم. كان الوضع رهيبًا.‬ 12 00:00:46,546 --> 00:00:51,009 ‫لم أختبر شيئًا كهذا في حياتي قط،‬ 13 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 ‫وآمل ألّا أمرّ بهذه التجربة مجددًا.‬ 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 ‫وصلت إلى "سان خوان"‬ ‫بعد مرور الإعصار بيومين.‬ 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 ‫كانت المياه والكهرباء‬ ‫منقطعتين طوال فترة مكوثي هناك.‬ 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 ‫يمكنني أن أؤكد لكم بصفتي شاهد عيان‬ 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 ‫أن المرور بوقت إعصار‬ 18 00:01:07,734 --> 00:01:11,821 ‫حيث يكون المرء‬ ‫خائفًا على منزله وعلى أحبائه،‬ 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 ‫خبرة تترك أثرًا‬ 20 00:01:14,240 --> 00:01:16,785 ‫يظل موجودًا في داخل المرء طوال حياته.‬ 21 00:01:19,662 --> 00:01:22,373 ‫يعيش الكثير من الناس‬ ‫في مناطق تعبر من خلالها الأعاصير،‬ 22 00:01:22,457 --> 00:01:26,127 ‫وكوكب دافئ مثل كوكبنا‬ ‫سيزيد من شدة هذه العواصف.‬ 23 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 ‫حتى إذا كنا لا نرى المزيد من الأعاصير،‬ 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,468 ‫فالأعاصير التي نراها‬ ‫ستكون على الأرجح أكثر خطورة ودمارًا.‬ 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 ‫ماذا يسعنا أن نفعل إذًا‬ ‫لجعل مجتمعاتنا أكثر أمانًا‬ 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 ‫في مواجهة هذه القوة الكارثية؟‬ 27 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 ‫هل بإمكاننا‬ ‫معرفة كيفية الصمود أمام العواصف القادمة؟‬ 28 00:01:45,438 --> 00:01:48,024 ‫تهبّ عاصفة كبيرة في قلب مجال الرؤية مباشرةً.‬ 29 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 ‫تصحب الأعاصير رياح عنيفة مدمرة‬ 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 ‫وأمطار غزيرة ومدّ عال.‬ 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 ‫السفن عاجزة أمام ضراوة الـ"تيفون".‬ 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,829 ‫سكان غرب "نيو أورلينز" محظوظون جدًا،‬ 33 00:02:00,912 --> 00:02:03,873 ‫لكن بالنسبة إلى الكثيرين،‬ ‫فإن ذكريات عواصف الستينيات العاتية‬ 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 ‫ستظل واقعًا يصعب نسيانه.‬ 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,460 ‫عمري 61 عامًا،‬ 36 00:02:07,544 --> 00:02:11,548 ‫لذا فهي أحداث مرعبة جدًا‬ ‫ويجب ألّا يُستهان بها.‬ 37 00:02:13,633 --> 00:02:17,470 ‫"الأعاصير"‬ 38 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 ‫في عام 1959،‬ ‫بينما كانت "الحرب الباردة" تتأجج،‬ 39 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 {\an8}‫اجتمع مئات العلماء في "سان فرانسيسكو"‬ 40 00:02:25,645 --> 00:02:27,897 {\an8}‫لمحاولة الإجابة عن سؤال بسيط.‬ 41 00:02:28,439 --> 00:02:32,443 {\an8}‫"أليس هناك شيء مفيد‬ ‫يمكننا فعله بكل هذه الأسلحة النووية؟"‬ 42 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 ‫توصّلوا إلى أفكار كثيرة.‬ 43 00:02:34,154 --> 00:02:37,323 ‫من بينها‬ ‫تحويل سلسلة حفر متفجرة إلى قناة شحن،‬ 44 00:02:37,824 --> 00:02:40,785 ‫وتسخير حرارة القنابل لتحلية مياه البحر،‬ 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 {\an8}‫وتفجير قنبلة نووية في عين إعصار‬ 46 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 {\an8}‫لمحاولة تحييد العاصفة عن مسارها.‬ 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 {\an8}‫ظلت هذه الفكرة تداعب الأذهان بشكل لا يُصدّق،‬ 48 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 {\an8}‫لدرجة أن الوكالة الأمريكية‬ ‫المعنية بدراسة الأعاصير‬ 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 {\an8}‫تضعها في صفحة الأسئلة الشائعة على موقعها.‬ 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 {\an8}‫"ليست فكرة جيدة."‬ 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 ‫تكمن المشكلة الرئيسية‬ ‫في أننا لا نمتلك قنبلة ضخمة بما يكفي.‬ 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,812 ‫هذا مقطع نادر‬ ‫لأكبر قنبلة نووية أُطلقت على الإطلاق،‬ 53 00:03:07,896 --> 00:03:10,315 ‫"قنبلة القيصر" السوفيتية النووية.‬ 54 00:03:15,069 --> 00:03:17,655 ‫أحدثت انفجارًا بقوة 50 مليون طن من الطاقة.‬ 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,991 ‫كمية من الطاقة تقشعر منها الأبدان.‬ 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 ‫لكن الإعصار المكتمل‬ 57 00:03:22,952 --> 00:03:25,830 ‫يمكنه إطلاق‬ ‫هذه الكمية من الطاقة كل بضع ساعات.‬ 58 00:03:25,914 --> 00:03:30,919 ‫إذا صُوّبت قنبلة نووية على إعصار،‬ ‫فستكون أقرب نتيجة محتملة هي إعصار إشعاعيّ.‬ 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 ‫هذه العواصف شديدة جدًا‬ 60 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 ‫لأنها تعمل على مستوى مختلف تمامًا.‬ 61 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 ‫إنها تستمد طاقتها من دوّامات البحار العاتية‬ 62 00:03:40,094 --> 00:03:41,721 ‫ودوران الكوكب.‬ 63 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 {\an8}‫تسخّن أشعة الشمس‬ ‫المياه التي تتخبر وترتفع بدورها،‬ 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 ‫مكونة سحبًا رعدية شاهقة،‬ 65 00:03:48,061 --> 00:03:49,520 ‫وعند السطح بالأسفل،‬ 66 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 ‫حفرة من الضغط المنخفض.‬ 67 00:03:52,023 --> 00:03:54,817 ‫يندفع الهواء المحيط ليملأ هذا التجويف،‬ 68 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 ‫لكنه ينحرف عن مساره بسبب تأثير "كوريوليس".‬ 69 00:03:58,446 --> 00:04:02,492 ‫ينحني الهواء‬ ‫عندما يقطع مسافات طويلة على الكوكب.‬ 70 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 ‫يدير هذا النظام بأكمله بسرعة،‬ 71 00:04:05,328 --> 00:04:09,332 ‫عكس عقارب الساعة في نصف الكرة الشمالي‬ ‫وفي اتجاه عقارب الساعة في نصفها الجنوبي.‬ 72 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 ‫يكون تأثير "كوريوليس"‬ ‫ضعيفًا جدًا بالقرب من خط الاستواء،‬ 73 00:04:13,586 --> 00:04:15,964 ‫وتكون المياه باردة جدًا بالقرب من القطبين.‬ 74 00:04:16,047 --> 00:04:19,092 ‫لكن في هذه المنطقة، تكون الأوضاع مثالية.‬ 75 00:04:19,592 --> 00:04:23,346 ‫تؤثّر الأعاصير الاستوائية‬ ‫في أكثر من 100 مليون شخص سنويًا،‬ 76 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 ‫وأكثر من خمس سكان الكرة الأرضية‬ 77 00:04:26,015 --> 00:04:27,684 ‫يكونون في مساراتها المحتملة.‬ 78 00:04:28,184 --> 00:04:31,271 ‫هذه نظريًا كل الأعاصير الاستوائية،‬ 79 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ‫لكنها تُسمّى "تيفون" في هذه المنطقة،‬ 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 ‫وتُسمّى أعاصير هنا.‬ 81 00:04:35,692 --> 00:04:38,319 ‫أحد مساراتها الشائعة‬ ‫يقطع منطقة "الكاريبي"،‬ 82 00:04:38,403 --> 00:04:41,864 ‫وتهبّ الأعاصير على "بورتوريكو" كل بضع سنين.‬ 83 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 ‫لكن هذا لا يعني‬ ‫أنها كانت مستعدة للإعصار الجامح.‬ 84 00:04:45,451 --> 00:04:49,872 ‫هذا مقطع من سبتمبر 2017.‬ ‫يهدد إعصاران منطقة "الكاريبي"،‬ 85 00:04:49,956 --> 00:04:51,874 ‫لكن كان إعصار "ماريا" مجرّد دوّامة هادئة‬ 86 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 ‫ناجمة عن دفق الهواء‬ ‫القادم من "الساحل الإفريقي".‬ 87 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 ‫تشكلت غيوم العاصفة وبدأت تدور بسرعة،‬ 88 00:04:57,880 --> 00:05:00,675 ‫وبرزت عين الإعصار، مركز هادئ ولكن مخيف‬ 89 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 ‫تحيطه رياح تهبّ بسرعة قطار فائق السرعة.‬ 90 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 ‫بلغت سرعته 278 كم في الساعة،‬ 91 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 ‫مما جعل "ماريا" إعصارًا من الدرجة الخامسة.‬ 92 00:05:09,726 --> 00:05:14,939 ‫كان إعصارًا من الدرجة الخامسة،‬ ‫وانطلق في مسار بدا أنه سيصيب "بورتوريكو".‬ 93 00:05:15,523 --> 00:05:17,442 {\an8}‫تدير "تانيا" مؤسسة "تايير سالود"،‬ 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 ‫وهي مؤسسة غير ربحية لتمكين المرأة،‬ 95 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 ‫يبعد مقرّها الرئيسي‬ ‫أقل من 35 كم عن عاصمة "بورتوريكو"‬ 96 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 ‫في بلدة "لويزا" الساحلية.‬ 97 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 ‫كان الهدف من تأسيسها‬ ‫أن تكون قرية تأوي العبيد الهاربين.‬ 98 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 ‫60 بالمئة من سكان "لويزا"‬ 99 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 ‫يعرّفون أنفسهم‬ ‫بصفتهم إفريقيين بورتوريكيين سود.‬ 100 00:05:35,710 --> 00:05:40,214 ‫تقع البلدة بين نهرين والمحيط ومستنقع شاسع،‬ 101 00:05:40,298 --> 00:05:43,968 ‫مما ساعد سكانها‬ ‫على حماية ثقافتهم الإفريقية البورتوريكية.‬ 102 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 ‫ابتكر اللويزيون موسيقى الـ"بومبا"،‬ 103 00:05:46,095 --> 00:05:48,681 ‫وهي مزيج من الموسيقى الإسبانية والإفريقية.‬ 104 00:05:48,765 --> 00:05:52,101 ‫لكن موقع "لويزا" الجغرافي يعزلها أيضًا‬ 105 00:05:52,185 --> 00:05:54,771 ‫عن تقدّم "سان خوان" الاقتصادي.‬ 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,857 ‫لم تُوضع في اعتبار التخطيط الحضاري تقريبًا‬ 107 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 ‫في خمسينيات وستينيات القرن الـ20.‬ 108 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 ‫كان للعنصرية دور مهم.‬ 109 00:06:02,028 --> 00:06:05,531 ‫لم تُتخذ أي خطوات لتوفير طرق معبّدة‬ 110 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 ‫للذهاب إلى المستشفيات والجامعات،‬ ‫كانت البنية الأساسية غائبة بوجه عامّ.‬ 111 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 ‫الفقر والماء المحيط من كل الاتجاهات‬ 112 00:06:12,121 --> 00:06:16,167 ‫جعلا "لويزا" غير محصّنة‬ ‫عندما وصل إعصار "ماريا" إلى اليابسة.‬ 113 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 ‫تجرف الأعاصير مياه المحيطات أمامها،‬ 114 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 ‫مكونة أمواجًا شاهقة.‬ 115 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 {\an8}‫وهذه العاصفة البحرية المدمرة‬ ‫وصلت تدريجيًا إلى ساحل "لويزا".‬ 116 00:06:25,134 --> 00:06:29,180 ‫وفي تلك الأثناء،‬ ‫أطلقت الغيوم مخزونها من مياه المحيط‬ 117 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 ‫مالئة الأنهار‬ ‫التي أغرقت الحي بأكمله بفيضانها.‬ 118 00:06:32,892 --> 00:06:37,480 ‫كان ارتفاع الفيضان‬ ‫مترًا ونصف أو مترين تقريبًا في بعض الأماكن،‬ 119 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 ‫لذا كان يغطّي المنازل.‬ 120 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 ‫جزء من مياه الفيضان كان من مياه الصرف.‬ 121 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 ‫كانت "لويزا"‬ ‫إحدى أكثر المدن تضررًا في "بورتوريكو".‬ 122 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 ‫دُمّر ثلاثة آلاف منزل.‬ 123 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 ‫و"لويزا" جزء من نمط عالميّ.‬ 124 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 ‫تكون المجتمعات الأكثر فقرًا‬ ‫أكثر مناطق عرضةً للفيضانات غالبًا.‬ 125 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ‫وهذا ما يحدث في مدن "فيتنام"‬ 126 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 ‫وجنوب غرب "بنغلاديش".‬ 127 00:06:59,794 --> 00:07:04,424 ‫أو المدن القريبة من المصانع،‬ ‫كما في مدينة "هيوستن" في ولاية "تكساس".‬ 128 00:07:04,507 --> 00:07:05,425 ‫في 2017،‬ 129 00:07:05,508 --> 00:07:08,469 ‫الأمطار الناجمة عن إعصار "هارفي"‬ ‫التي بلغ ارتفاعها عدة أقدام‬ 130 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 ‫أحدثت تسربًا في مواقع النفايات السامة.‬ 131 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 ‫يمكن لفيضانات الأعاصير‬ ‫أن تلوّث المجتمعات المحلية المحيطة.‬ 132 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 ‫المناطق الفقيرة أكثر عرضة للضرر‬ 133 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 ‫وأقل احتمالية لتلقّي المساعدة في الحال.‬ 134 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 ‫ما حل بـ"بورتوريكو" مثال صارخ.‬ 135 00:07:22,316 --> 00:07:27,029 ‫تظهر صور الأقمار الصناعية‬ ‫الأضواء قبل وبعد العاصفة.‬ 136 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 ‫مع مرور الأشهر‬ ‫وتمكّن "سان خوان" من التعافي،‬ 137 00:07:29,657 --> 00:07:33,453 ‫ظلت الكثير من المناطق النائية،‬ ‫ومن بينها جزء كبير من "لويزا"، مظلمة.‬ 138 00:07:34,036 --> 00:07:39,208 ‫نشر حاكم "بورتوريكو" الأسبق على "تويتر"‬ ‫صورة لجراحة أُجريت على ضوء مصباح يدويّ.‬ 139 00:07:39,292 --> 00:07:43,713 ‫تعيّن على مرضى الكلى الانتقال بطائرات‬ ‫ثلاث مرات أسبوعيًا لغسل الكلى.‬ 140 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 ‫لم يتمكن مرضى السكّري من تبريد أنسولينهم.‬ 141 00:07:46,924 --> 00:07:51,721 ‫هذا غير معقول.‬ ‫نواجه أزمة تؤثّر في البلاد كافةً.‬ 142 00:07:51,804 --> 00:07:55,641 ‫استمرت أعداد الوفيات في التزايد‬ ‫للأسابيع والأشهر التالية لإعصار "ماريا".‬ 143 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 ‫فقدنا الكثير من الأرواح‬ 144 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 ‫التي كان يُفترض أن نحميها.‬ 145 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 ‫الأحداث نتاج طبيعي،‬ 146 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 ‫لكن الكوارث نتاج سياسي.‬ 147 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 ‫إقليم "بورتوريكو"‬ ‫تابع لـ"الولايات المتحدة"،‬ 148 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 ‫لذا طلبت المساعدة من حكومتها الفيدرالية.‬ 149 00:08:12,700 --> 00:08:17,747 {\an8}‫من دون مساعدة،‬ ‫ستزداد الأزمة الإنسانية الحالية سوءًا.‬ 150 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 {\an8}‫سكان "بورتوريكو" مواطنون أمريكيون.‬ 151 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 ‫هذا عمل الحكومة الفيدرالية.‬ 152 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 ‫لكن الحكومة الفيدرالية‬ ‫أبطأت في إرسال المعونات،‬ 153 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 ‫كما أساءت حكومة الجزيرة توزيعها.‬ 154 00:08:28,382 --> 00:08:30,134 {\an8}‫القليل من الناس‬ 155 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 {\an8}‫الذين لا يواجهون تلك المخاطر‬ 156 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 {\an8}‫يقررون لمجتمعات‬ 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,851 {\an8}‫لديها الكثير من الخبرات المتراكمة‬ 158 00:08:38,935 --> 00:08:41,103 {\an8}‫في التنظيم والاستعداد للكوارث.‬ 159 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 {\an8}‫هذا استعلاء فادح وإجحاف شديد أيضًا.‬ 160 00:08:44,815 --> 00:08:47,026 {\an8}‫كانت عواقب إعصار "ماريا" مأساوية،‬ 161 00:08:47,610 --> 00:08:50,696 ‫لكن قبل هبوب العاصفة، كان هناك نصر بسيط.‬ 162 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 ‫بفضل عقود من العبقرية البشرية،‬ 163 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 ‫عرف سكان "بورتوريكو" أنه قادم.‬ 164 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 ‫سكان "الكاريبي" الأصليين مثل "التاينو"،‬ 165 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 ‫ميّزوا العلامات المبكرة لهذه العواصف.‬ 166 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 ‫غيوم ريشية عالية،‬ 167 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 ‫وعودة طيور الفرقاطة‬ ‫إلى ديارها في أوقات غير اعتيادية.‬ 168 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 ‫كان الوافدون الجدد إلى الجزر‬ ‫يجهلون هذه التحذيرات.‬ 169 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 ‫في عام 1780، ضرب إعصار منطقة "الكاريبي"‬ 170 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 ‫وقتل 22 ألف شخص في بضعة أيام.‬ 171 00:09:19,850 --> 00:09:21,102 {\an8}‫لكن في عام 1928،‬ 172 00:09:21,185 --> 00:09:25,314 {\an8}‫عندما هبّت عاصفة قوية مشابهة‬ ‫في مسار مألوف عبر "بورتوريكو"،‬ 173 00:09:25,398 --> 00:09:27,108 ‫التقطت بارومترات "سان خوان"‬ 174 00:09:27,191 --> 00:09:30,778 ‫انخفاض الضغط الجوي‬ ‫الذي يسبق العواصف الهائلة.‬ 175 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 ‫أرسلت كابلات التلغراف‬ ‫إنذارات إلى كل أرجاء الجزيرة،‬ 176 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‫وبثّت محطات المذياع تحذيرًا.‬ 177 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 {\an8}‫أودت العاصفة بأرواح قليلة نتيجة لذلك.‬ 178 00:09:40,204 --> 00:09:42,915 {\an8}‫تحسنت تنبؤاتنا.‬ 179 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 ‫من كل أرجاء منطقة "الكاريبي"،‬ 180 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 ‫نتلقى قراءات الطقس على مدار الساعة‬ 181 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 ‫من محطات الطقس في الجزيرة،‬ 182 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 ‫ومن طائرات القوات الجوية‬ ‫وأسراب استطلاعات القوات البحرية.‬ 183 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 ‫ثم في عام 1961،‬ 184 00:09:57,638 --> 00:10:00,933 ‫صدر تقرير إخباريّ رائد عن إعصار "كارلا".‬ 185 00:10:01,017 --> 00:10:05,354 ‫لأول مرة على الإطلاق،‬ ‫رأى مشاهدو التلفاز صورًا رادارية لإعصار.‬ 186 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 ‫ها هي عين الإعصار أمامكم على الشاشة.‬ 187 00:10:09,275 --> 00:10:14,822 ‫مجرد رؤية شدة العاصفة على خريطة‬ ‫ألهمت الآلاف للهرب إلى مكان آمن.‬ 188 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 ‫وفي ذلك اليوم نفسه‬ 189 00:10:17,283 --> 00:10:18,993 ‫حدث أمر جلل لأول مرة.‬ 190 00:10:19,493 --> 00:10:25,458 ‫رصد القمر الصناعي "تيروس 3" من الفضاء‬ ‫إعصارًا قبل أن يدرك البشر على الأرض وجوده.‬ 191 00:10:25,541 --> 00:10:29,670 ‫إنه نبراس لمزيد من تقنيات التنبؤ بالطقس‬ ‫التي سنشهدها في المستقبل.‬ 192 00:10:31,172 --> 00:10:35,718 ‫بعد عقد من الزمان،‬ ‫كان مقدار خطأ توقعات الطقس 500 كم تقريبًا،‬ 193 00:10:35,801 --> 00:10:39,847 ‫وظل هذا المقدار ينخفض‬ ‫حتى وصل إلى 80 كم تقريبًا في يومنا هذا.‬ 194 00:10:39,930 --> 00:10:41,891 ‫لذا يموت عدد أقل من الناس.‬ 195 00:10:42,475 --> 00:10:46,896 ‫في ستينيات القرن الـ20، كان يموت تقريبًا‬ ‫عشرات الآلاف من الناس بسبب مياه العاصفة.‬ 196 00:10:46,979 --> 00:10:49,398 ‫يكون عدد الوفيات الآن بالمئات عادةً.‬ 197 00:10:49,899 --> 00:10:53,611 ‫على الرغم من تحسّن توقعات الطقس‬ ‫وكل الخطوات الاستعدادية،‬ 198 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ‫فهذا لا يعني انعدام الخسائر.‬ 199 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 {\an8}‫تقلّد "كريغ فيوغيت"‬ ‫إدارة "الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"،‬ 200 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 {\an8}‫الوكالة الأمريكية‬ ‫المعنية بإدارة الكوارث الطبيعية.‬ 201 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 ‫شهدنا تطورًا هائلًا في توقعات الطقس.‬ 202 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 ‫لا تزال التنبؤات المتعلقة بالشدة متخلفة.‬ 203 00:11:08,042 --> 00:11:11,379 ‫تحدث قفزات مفاجئة في قوة الإعصار أحيانًا،‬ 204 00:11:11,462 --> 00:11:14,632 ‫فيُؤخذ علماء الأرصاد الجوية على حين غرة.‬ 205 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 ‫كانت مجرد عاصفة استوائية البارحة.‬ 206 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 ‫تظهر توقعات شدة الإعصار تغيرات جذرية.‬ 207 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 ‫لم يتوقع أحد أن يكون بهذه القوة في الواقع.‬ 208 00:11:22,264 --> 00:11:24,308 ‫هذه التغيرات السريعة في الشدة‬ 209 00:11:24,392 --> 00:11:28,604 {\an8}‫خطيرة للغاية‬ ‫فيما يتعلق بإدراك الناس حيث يقولون،‬ 210 00:11:28,688 --> 00:11:30,690 {\an8}‫"إنه مجرد إعصار من الدرجة الأولى."‬ 211 00:11:30,773 --> 00:11:33,109 {\an8}‫وبعد 24 ساعة‬ ‫يتحول إلى إعصار من الدرجة الخامسة.‬ 212 00:11:33,192 --> 00:11:36,195 {\an8}‫"كنا سنخلي المكان لو كنا نعلم‬ ‫أنه سيتحول إلى الدرجة الخامسة."‬ 213 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 ‫يرى العلماء‬ ‫أن هذه التغيرات في الشدة تزداد شيوعًا‬ 214 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 ‫بفضل التغيّر المناخي.‬ 215 00:11:43,744 --> 00:11:47,164 ‫أفضّل قول "تغيّر المناخ"، لأنه تغيّر بالفعل.‬ 216 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 ‫ونرصد بالفعل‬ ‫ارتفاعًا كبيرًا في مستوى سطح البحر.‬ 217 00:11:51,293 --> 00:11:52,920 ‫25 سم تقريبًا.‬ 218 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 ‫العديد من المدن الكبرى‬ ‫مستواها قريب من مستوى البحر،‬ 219 00:11:55,715 --> 00:11:58,217 ‫وعلى الأرجح‬ ‫سيرتفع مستوى المحيط 30 سم أخرى،‬ 220 00:11:58,300 --> 00:12:01,095 ‫وربما أضعاف هذا الارتفاع‬ ‫بحلول نهاية القرن الجاري.‬ 221 00:12:01,178 --> 00:12:04,432 ‫يسرّع كل سنتيمتر إضافي‬ ‫من حدوث عاصفة مستقبلية.‬ 222 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 ‫ويجعل هذا‬ ‫الفيضان الناجم عن العواصف الساحلية،‬ 223 00:12:07,810 --> 00:12:10,730 ‫ولا سيما الأعاصير، أكثر تدميرًا.‬ 224 00:12:11,397 --> 00:12:14,942 ‫وكلما ازدادت المياه دفئًا،‬ ‫ازدادت احتمالية شدة الرياح‬ 225 00:12:15,025 --> 00:12:17,027 ‫وهبوب عواصف مطيرة غزيرة.‬ 226 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 ‫ومع سخونة المياه التي بالقرب من القطبين،‬ 227 00:12:19,864 --> 00:12:23,701 ‫تشير بعض الأدلة‬ ‫إلى امتداد مناطق الأعاصير الاستوائية.‬ 228 00:12:23,784 --> 00:12:27,371 ‫لكننا لسنا متأكدين.‬ ‫قد يحدث الاحتباس الحراري تأثيرات غريبة.‬ 229 00:12:27,455 --> 00:12:31,417 {\an8}‫على سبيل المثال،‬ ‫يبدو أنه يطيل من مدة هبوب الأعاصير.‬ 230 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 {\an8}‫إذا عدنا بذاكرتنا إلى إعصار "دوريان"‬ 231 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 {\an8}‫فسنجد أنه من دون مبالغة‬ ‫ظل يضرب "غراند باهاما" لأيام‬ 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 {\an8}‫كإعصار كبير.‬ 233 00:12:38,924 --> 00:12:43,053 ‫تتسبب الأعاصير الاستوائية‬ ‫بخسائر تتجاوز ملايين الدولارات،‬ 234 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 ‫وسيزيد التغير المناخي من هذه الخسائر.‬ 235 00:12:45,973 --> 00:12:47,850 ‫لكن التوجه السائد الذي نراه حتى الآن‬ 236 00:12:47,933 --> 00:12:52,396 ‫مدفوع بشكل أساسيّ‬ ‫بتشييد الناس مباني أكثر في وجه الدمار.‬ 237 00:12:52,480 --> 00:12:54,815 ‫من عام 1970 وحتى عام 2010،‬ 238 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 ‫بينما تضاعف عدد سكان العالم،‬ 239 00:12:57,276 --> 00:13:01,113 ‫ازداد عدد سكان المدن الساحلية‬ ‫المعرّضة للأعاصير الاستوائية ثلاثة أضعاف.‬ 240 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 ‫لكن لن يتمكن الجميع من البقاء.‬ 241 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 ‫نرى المزيد من الناس‬ ‫ممن يتخذون قرارات بالرحيل من منازلهم.‬ 242 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‫إن مجتمعات الخطوط الأمامية حل عمليّ.‬ 243 00:13:11,582 --> 00:13:14,168 ‫يدركون أن الأراضي لن تكون صالحة للعيش،‬ 244 00:13:14,251 --> 00:13:19,673 ‫لكنهم يطالبون أيضًا‬ ‫بالاعتراف بما تعنيه لهم.‬ 245 00:13:19,757 --> 00:13:23,969 ‫تُدعى "لويزا"‬ ‫عاصمة التقاليد في "بورتوريكو"،‬ 246 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 ‫وهي موطن الهوية الإفريقية البورتوريكية.‬ 247 00:13:27,932 --> 00:13:32,311 ‫تربطهم بأسلافهم.‬ ‫إنها أكثر من مجرد قطعة أرض.‬ 248 00:13:33,229 --> 00:13:34,855 ‫هل علينا أن نسمح للتغير المناخي‬ 249 00:13:34,939 --> 00:13:38,025 ‫بإبعادنا عن مجتمعاتنا؟‬ 250 00:13:38,108 --> 00:13:42,696 ‫في بعض المناطق في البلاد‬ ‫لن تكون إعادة البناء منطقية.‬ 251 00:13:42,780 --> 00:13:46,575 ‫قد يحتاج الأمر‬ ‫في مناطق أخرى من البلاد إلى حل هندسي.‬ 252 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 ‫نحرز تقدمًا في بناء منازل مضادة للرياح‬ 253 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 ‫بفضل التجارب المحكومة‬ 254 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 ‫والخبرات التي مرّ بها عالمنا.‬ 255 00:13:56,126 --> 00:13:59,713 ‫هذه مدينة "مكسيكو بيتش" في"فلوريدا"‬ ‫قبل أن يضربها إعصار "مايكل".‬ 256 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 ‫وهذه هي المدينة بعد الإعصار.‬ 257 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 ‫سوّى الإعصار الأرض بعشرات المنازل،‬ 258 00:14:04,802 --> 00:14:07,763 ‫لكن نجا هذا المنزل من دون ضرر.‬ 259 00:14:07,847 --> 00:14:11,559 ‫جدران المنزل‬ ‫مصبوبة بالأسمنت المعزز بقضبان حديدية،‬ 260 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 ‫مما رفع تكاليف تشييده 15 أو 20 بالمئة،‬ 261 00:14:15,479 --> 00:14:20,067 ‫لكن نجت من العاصفة في نفس المنطقة‬ ‫بعض منازل منظمة "هابيتات فور هيومانتي"،‬ 262 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 ‫بفضل تحصينات أرخص بكثير،‬ 263 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 ‫مثل الزوايا المعدنية‬ ‫والمسامير المثبّتة في أماكن مدروسة‬ 264 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 ‫والستائر محكمة الغلق،‬ 265 00:14:27,533 --> 00:14:30,828 ‫والتي أضافت هامشًا قليلًا إلى تكاليف البناء.‬ 266 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 ‫تحديث المنازل القديمة‬ ‫أكثر صعوبة ويتطلب تكاليف أعلى،‬ 267 00:14:36,000 --> 00:14:39,795 ‫والأصعب منه بكثير تحديث المدن القديمة.‬ 268 00:14:40,963 --> 00:14:45,467 ‫بعض المدن الكبيرة الثرية‬ ‫تنفق المليارات لتعزيز خطوط دفاعها.‬ 269 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 ‫تدعم "أوساكا" مطارها المعرّض للفيضانات‬ 270 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 ‫من خلال بناء المزيد من الطبقات من الأرصفة.‬ 271 00:14:51,181 --> 00:14:54,560 ‫قررت "شنغهاي" أن تصير مدينة تمتص الماء،‬ 272 00:14:54,643 --> 00:14:58,480 ‫ممتلئة بالحدائق والممرات المائية‬ ‫التي تمتص أو تعيد توجيه الفيضانات.‬ 273 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 ‫وتخطط مدينة "نيويورك" لشيء جريء.‬ 274 00:15:01,984 --> 00:15:06,280 {\an8}‫سنبدأ محاولة‬ ‫ستكلّفنا مبلغًا قدره عشرة مليارات دولار‬ 275 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 ‫لمد ساحل "جنوب مانهاتن"‬ 276 00:15:09,533 --> 00:15:11,368 ‫ليصل إلى "إيست ريفر".‬ 277 00:15:11,452 --> 00:15:15,247 {\an8}‫إنها محاولة جريئة، لكنها ضرورية.‬ 278 00:15:15,331 --> 00:15:19,084 ‫الكثير من خطط هذه المدن الكبيرة‬ ‫تتضمن تشييد جدران ضخمة‬ 279 00:15:19,168 --> 00:15:23,047 ‫لمنع العواصف العاتية،‬ ‫الأمر الذي نفعله منذ أكثر من قرن.‬ 280 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 ‫لكن اتضح أن الاضطراب‬ ‫الذي تحدثه هذه الجدران البحرية‬ 281 00:15:26,508 --> 00:15:29,511 ‫يسرّع من جرف الشواطئ المحيطة.‬ 282 00:15:29,595 --> 00:15:34,058 ‫كما أن تشييدها يكلّف مبالغ باهظة،‬ ‫وتكاليف صيانتها باهظة غالبًا.‬ 283 00:15:34,141 --> 00:15:38,812 ‫يعمل البشر ببراعة كبيرة،‬ ‫لكن ما زالت الأعاصير تذلّنا.‬ 284 00:15:38,896 --> 00:15:43,442 ‫أحد الحلول الأكثر فعالية‬ ‫من تشييد جدران ضخمة‬ 285 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 ‫هو استعادة الأراضي الرطبة.‬ 286 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 ‫في عام 1999،‬ 287 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 ‫ضرب إعصار استوائيّ "شرق الهند".‬ 288 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 {\an8}‫الضرر الذي لحق بمنازل هذه القرية‬ ‫كان بمتوسط سبعة آلاف روبية للمنزل.‬ 289 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 {\an8}‫تقريبًا ثلث الدخل السنوي للأسرة.‬ 290 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 {\an8}‫لكن لم تشهد هذه القرية سوى خمس ذلك الضرر،‬ 291 00:16:01,126 --> 00:16:03,837 {\an8}‫لأنها كانت محمية بغابة من الأيكة الساحلية.‬ 292 00:16:04,338 --> 00:16:09,343 ‫تعمل الأيك الساحلية‬ ‫كدرع ماديّ وإسفنجة في جميع أنحاء العالم،‬ 293 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 ‫ممتصة مياه الفيضانات‬ 294 00:16:10,970 --> 00:16:14,682 ‫وتحمينا من أضرار عقارية‬ ‫تبلغ قيمتها 65 مليار دولار سنويًا.‬ 295 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 ‫تدمّر الأعاصير الاستوائية‬ ‫الأيك الساحلية أيضًا،‬ 296 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 ‫لكن الغابات الصالحة تصلح نفسها‬ ‫على عكس الجدران البحرية التي من صنع البشر،‬ 297 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 ‫كما أنها تصلح التآكل‬ ‫وتحصر الرواسب بين جذورها.‬ 298 00:16:26,318 --> 00:16:30,447 ‫يمكن للأراضي المحيطة بالأيك الساحلية‬ ‫أن ترتفع بمقدار يصل إلى عشرة ملم سنويًا‬ 299 00:16:30,531 --> 00:16:32,408 ‫متفوقة على ارتفاع مستوى البحر.‬ 300 00:16:32,950 --> 00:16:36,495 ‫كما أن سواحلنا وُهبت حواجز طبيعية أخرى.‬ 301 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 ‫الأراضي الرطبة مثل الأيك الساحلية،‬ ‫يمكنها احتواء ملايين الجوالين من الماء،‬ 302 00:16:40,374 --> 00:16:44,044 ‫والشعاب التي تمتص صدمات العواصف العاتية.‬ 303 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 ‫تستطيع الكثبان أيضًا تلقّي الصدمات عوضًا عنا.‬ 304 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 ‫كانت الكثبان الشاهقة‬ ‫تملأ ساحل "بورتوريكو" في الماضي.‬ 305 00:16:49,883 --> 00:16:53,095 ‫لكن في خمسينيات القرن الـ20،‬ ‫عندما كانت "سان خوان" في أوج تحضّرها،‬ 306 00:16:53,178 --> 00:16:56,348 ‫اُستخدم الكثير من تلك الرمال‬ ‫لبناء مدارج جديدة للمطار.‬ 307 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 ‫ما تبقّى من هذه الرمال سوّته مركبات البشر‬ 308 00:16:59,476 --> 00:17:02,146 ‫وذرته رياح عاصفة إعصار "ماريا" بسهولة.‬ 309 00:17:03,147 --> 00:17:08,569 ‫يتعاون الآن علماء من جامعة "بورتوريكو"‬ ‫مع المجتمعات المحلية لتقدير الضرر‬ 310 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 ‫واستعادة الكثبان.‬ 311 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 ‫ومشاريع مشابهة تُجرى في كل مكان.‬ 312 00:17:14,199 --> 00:17:17,745 ‫يعتبر الكثير من الناس الأراضي الرطبة‬ 313 00:17:17,828 --> 00:17:22,416 ‫أماكن لا تقلّ قيمتها لنا‬ ‫عن ناطحات السحاب الشاهقة.‬ 314 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 ‫سيحدد هذا‬ 315 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 ‫ما سنتمكن من إنقاذه‬ ‫من شرق وجنوب شرق "الولايات المتحدة".‬ 316 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 ‫ما لا أريد رؤيته‬ 317 00:17:29,840 --> 00:17:36,055 ‫هو أن تتحمل المجتمعات المهمشة‬ ‫في المجتمعات الفقيرة عبء الانتقال،‬ 318 00:17:36,138 --> 00:17:41,268 ‫بينما تنعم المجتمعات الأكثر ثراءً‬ ‫بجدران بحرية وأنظمة حماية بنتها لنفسها،‬ 319 00:17:41,977 --> 00:17:47,232 ‫لكن هذا منطقيّ للحكومات محدودة الموارد‬ ‫التي لا يشغل بالها سوى النفقات والأرباح.‬ 320 00:17:47,733 --> 00:17:51,862 {\an8}‫لنفترض أن هناك عائلتين‬ ‫تعيشان في منزلين في حيين مختلفين.‬ 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,490 {\an8}‫المنزل الأقل سعرًا هو الأكثر عرضة للضرر،‬ 322 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 {\an8}‫لكن إذا حمت الحكومة المنزل الأقل سعرًا،‬ 323 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 ‫وضرب الإعصار المنزل الأغلى،‬ 324 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 ‫فستكون تكاليف الإصلاح أعلى،‬ 325 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 ‫وربما سيتعين على الحكومة‬ ‫دفع تعويضات أكثر للمساعدة،‬ 326 00:18:02,748 --> 00:18:05,918 ‫وإذا هاجرت العائلة الثرية‬ ‫فستخسر الحكومة دافعي ضرائب أثرياء.‬ 327 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 ‫لذا الحسبة من منظور ماديّ بسيطة جدًا.‬ 328 00:18:08,670 --> 00:18:13,008 ‫سأدّخر المزيد من المال‬ ‫من خلال الاستثمار في تلك المنازل الفخمة.‬ 329 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 ‫أكثر مرحلة غير متكافئة‬ 330 00:18:15,969 --> 00:18:18,430 ‫في أي كارثة هي في الواقع مرحلة التعافي.‬ 331 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 ‫إحدى الدراسات‬ ‫في مجال الكوارث الطبيعية العالمية‬ 332 00:18:21,517 --> 00:18:25,062 ‫استنتجت أن عائلات السود واللاتينيين‬ ‫تكون أكثر عرضة للخسارة بعد الكوارث.‬ 333 00:18:25,145 --> 00:18:27,564 ‫هذا منطقيّ. لكن المفاجئ…‬ 334 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 ‫سكان مناطق الكوارث البيض‬ 335 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 ‫تميل ثرواتهم إلى الزيادة.‬ 336 00:18:33,237 --> 00:18:36,949 ‫كان متوسط ربحهم في الواقع 126 ألف دولار.‬ 337 00:18:38,075 --> 00:18:41,870 ‫لدى العائلات الأكثر ثراءً غالبًا‬ ‫وثائق تأمين عقارية مجدية لتغطية الإصلاحات،‬ 338 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 ‫ووثائق تأمين صحية جيدة‬ ‫تساعدهم على تعافي أجسادهم وعقولهم،‬ 339 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 ‫والمصادر اللازمة‬ ‫التي تمكّنهم من التمتع بالمساعدات الحكومية.‬ 340 00:18:48,585 --> 00:18:53,423 ‫ثم يستمتعون‬ ‫بمزايا القدرة على العودة إلى مكان يتعافى.‬ 341 00:18:54,591 --> 00:18:56,760 ‫بينما العائلات محدودة الدخل على صعيد آخر‬ 342 00:18:57,261 --> 00:18:59,388 ‫قد تخسر منازلها تمامًا في بعض الأحيان.‬ 343 00:18:59,888 --> 00:19:04,351 ‫على سبيل المثال،‬ ‫لديهم عقار كان يتوارث بين الأجيال،‬ 344 00:19:04,434 --> 00:19:06,812 ‫لذا لا يمتلكون دائمًا وثائق ملكية رسمية.‬ 345 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 ‫هناك الكثير من الاتفاقات غير الرسمية.‬ 346 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 ‫يحتاجون إلى صك الملكية‬ ‫لتقديم طلب للحصول على مساعدة معيّنة.‬ 347 00:19:13,527 --> 00:19:18,073 ‫لذا فقد الكثير من الناس‬ ‫بيوتًا وأراض توارثتها عائلاتهم لأجيال‬ 348 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 ‫بسبب أضرار ناجمة عن الأعاصير‬ ‫لا تتعدى بضع مئات من الدولارات. هذا شائع.‬ 349 00:19:22,494 --> 00:19:24,621 {\an8}‫الأسر التي لا يمكنها تحمّل نفقات الانتقال‬ 350 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 {\an8}‫تجد بقاءها مكلّفًا جدًا.‬ 351 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 {\an8}‫إن لم نكن ندعم الناس في الوقت الحاضر،‬ 352 00:19:29,710 --> 00:19:33,714 ‫فكيف لنا أن نصدّق‬ ‫أن الحكومة ستقدّم مساعدات الإغاثة‬ 353 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 ‫حين تقع كارثة؟‬ 354 00:19:35,549 --> 00:19:36,466 {\an8}‫لا يمكن أن نصدّق.‬ 355 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 {\an8}‫يسرنا أنكم جميعًا حاضرون اليوم‬ 356 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 {\an8}‫لمناقشة الاستعدادات‬ ‫لموسم أعاصير هذا العام.‬ 357 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‫في عام 2007،‬ 358 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 ‫شهد "كريغ فيوغيت" أمام الكونغرس.‬ 359 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 {\an8}‫إليكم التحدي الذي أريد التحدث عنه.‬ 360 00:19:49,313 --> 00:19:51,732 {\an8}‫نرى إعصار الدرجة الخامسة‬ ‫الذي يضرب "جنوب فلوريدا"‬ 361 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 {\an8}‫شبيهًا بـ"إعصار ميامي العظيم"‬ ‫الذي حل في 1926.‬ 362 00:19:54,985 --> 00:19:59,364 {\an8}‫قتل ذلك الإعصار المئات‬ ‫وشرّد 40 ألف شخص تقريبًا،‬ 363 00:19:59,448 --> 00:20:01,825 {\an8}‫أي ثلث سكان المقاطعة تقريبًا.‬ 364 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 ‫وأجرى "فيوغيت" محاكاة.‬ 365 00:20:04,661 --> 00:20:08,332 ‫قلنا، "كيف سنستجيب إذا هبّ الإعصار اليوم؟"‬ 366 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 ‫وبدأنا نعدّد الاحتياجات،‬ 367 00:20:10,500 --> 00:20:11,627 ‫ولم نتمكن من تسديدها.‬ 368 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 ‫لم تكن لدينا الموارد الكافية.‬ 369 00:20:14,588 --> 00:20:17,382 {\an8}‫كان في تلك المنطقة المتأثرة‬ ‫أكثر من ستة ملايين شخص.‬ 370 00:20:17,466 --> 00:20:22,471 {\an8}‫وبينما كنا نجري هذا التدريب،‬ ‫بدأت أدرك أننا نرى كل شخص‬ 371 00:20:22,554 --> 00:20:25,849 {\an8}‫بمثابة ضحية تنتظر الإغاثة من شخص ما.‬ 372 00:20:26,934 --> 00:20:30,020 ‫لكن في كل الكوارث التي رأيتها،‬ ‫لم يكن الناس بانتظار الإغاثة.‬ 373 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 ‫كانت تأتي أسرع استجابة من الجيران.‬ 374 00:20:33,523 --> 00:20:39,655 ‫أعدت العديد من النساء مطابخ مجتمعية‬ ‫للطهي لعدد يتراوح من 30 إلى 60 شخصًا.‬ 375 00:20:39,738 --> 00:20:42,824 ‫لذا سألناهن،‬ ‫"إذا أحضرنا لكنّ المزيد من الوقود والطعام،‬ 376 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 ‫فهل ستستطعن الطهي لـ300 شخص بدلًا من 30؟"‬ 377 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 ‫فأجبن جميعهن بنعم.‬ 378 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 ‫في "لويزا" وكل أرجاء "بورتوريكو"،‬ 379 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 ‫اعتنى الجيران بالمتضررين‬ ‫وأرسلوا الطعام والماء إليهم،‬ 380 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 ‫وركّبوا ألواح طاقة شمسية‬ 381 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 ‫وأنشؤوا تطبيقًا للهواتف الذكية‬ ‫لمشاركة المؤن من خلاله.‬ 382 00:20:59,925 --> 00:21:03,595 ‫توصّلوا إلى تلك الحلول المبتكرة المدهشة‬ 383 00:21:03,679 --> 00:21:08,016 ‫لسد عجز الحكومات‬ ‫عن المساعدة في المنطقة المتضررة.‬ 384 00:21:08,100 --> 00:21:09,977 ‫الحلول المعتمدة على الحكومة‬ 385 00:21:10,060 --> 00:21:14,147 ‫ستفشل فشلًا ذريعًا في هذه الأحداث الكبرى.‬ 386 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 ‫كلما ساعد الجيران بعضهم بعضًا،‬ 387 00:21:16,650 --> 00:21:21,947 ‫استطعنا صب تركيز الموارد الحكومية المحدودة‬ ‫على الأشخاص الذين بحاجة ماسّة إلى المساعدة.‬ 388 00:21:22,030 --> 00:21:24,533 ‫تعلّمنا أن التعافي‬ 389 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 ‫متعدد الجوانب.‬ 390 00:21:26,618 --> 00:21:27,953 ‫إن البهجة‬ 391 00:21:28,036 --> 00:21:30,956 ‫والمرح‬ 392 00:21:31,039 --> 00:21:34,209 ‫هما جانبان أساسيان للرفاه العام.‬ 393 00:21:35,502 --> 00:21:38,630 ‫تُنتج موسيقى "لويزا" في مجتمع.‬ 394 00:21:38,714 --> 00:21:42,926 ‫هذا يمنح أفراد المجتمع‬ ‫فرصة للاجتماع وعزف الموسيقى‬ 395 00:21:43,010 --> 00:21:44,761 ‫والغناء والرقص‬ 396 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 ‫والوجود في أجواء من الألفة.‬ 397 00:21:47,347 --> 00:21:49,850 ‫أكثر أماكن نجحت في التصدي للكوارث‬ 398 00:21:49,933 --> 00:21:55,272 ‫هي الأماكن التي تبنّت وعزّزت‬ ‫الروابط المجتمعية الموجودة فيها.‬ 399 00:21:55,355 --> 00:22:00,027 ‫نرى أناسًا ينهلون من هذا المورد للمضي قدمًا.‬ 400 00:22:00,527 --> 00:22:02,821 ‫لكن كل الموارد محدودة.‬ 401 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 ‫بعد أربعة أعوام من "ماريا"،‬ 402 00:22:04,781 --> 00:22:07,993 ‫ما زالت خلايا الطاقة الشمسية‬ ‫تعلو أسطح العديد من منازل "لويزا".‬ 403 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 ‫وندرة المياه في "إفريقيا"،‬ 404 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 ‫كارثة جديدة تلوح في الأفق.‬ 405 00:22:13,623 --> 00:22:18,211 ‫كل شيء هش، ويمكن أن ينهار أي شيء بسهولة.‬ 406 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 ‫ما أعنيه‬ ‫هو أننا نخشى أكثر من هبوب إعصار آخر.‬ 407 00:22:55,957 --> 00:22:57,709 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬