1 00:00:07,841 --> 00:00:12,387 În 2004, Carolina Panthers au jucat cu New England Patriots. 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,599 E considerat unul dintre cele mai bune Super Bowl-uri jucate, 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,894 dar a intrat în istorie din alt motiv. 4 00:00:20,812 --> 00:00:24,315 Cei care au văzut meciul pe CBS au văzut ceva neașteptat 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 la spectacolul de la pauză, când Janet Jackson a afișat prea mult. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,031 Accident, acțiune făcută să șocheze 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 sau probleme la garderobă. Orice a fost… 8 00:00:33,366 --> 00:00:35,243 Viacom, proprietara CBS, 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 va trebui să plătească 550.000$. 10 00:00:38,788 --> 00:00:42,250 A doua zi, Janet Jackson și-a cerut scuze. 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,836 Îmi pare foarte rău 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 dacă am jignit pe cineva. Nu am intenționat asta. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,384 Mass-media nu se mai sătura. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,345 Un așa-zis prieten al lui Justin Timberlake 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,473 a spus anonim tabloidelor 16 00:00:56,556 --> 00:00:59,601 că ea l-a mințit și a profitat de el 17 00:00:59,684 --> 00:01:01,352 ca să-și revigoreze cariera. 18 00:01:01,978 --> 00:01:06,066 A făcut parte din avalanșa de acuze la adresa lui Janet Jackson. 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,984 ASTA E JANET JACKSON 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,154 Săptămâna următoare, când Justin și-a cerut scuze, 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,572 a început cu o glumă. 22 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 Știu că ați avut toți o săptămână grea și… 23 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 Abia-și putea ascunde rânjetul. 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 Evenimentul a fost întâmplător, 25 00:01:21,414 --> 00:01:25,251 absolut regretabil și-mi cer scuze dacă v-am jignit. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,379 Asemenea scuză n-ar ține azi. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,132 Suntem în era scuzelor. 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 Nu mai putem citi știrile 29 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 fără să vedem o nouă scuză publică. 30 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 De la politicieni, 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 la vedete 32 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 sau guverne care își cer scuze pentru crimele trecutului. 33 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 Cred că oamenii sunt preocupați 34 00:01:45,855 --> 00:01:49,400 de faptul că, dacă lumea își cere scuze încontinuu, 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,152 ele nu mai au același efect. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 E ceva numit „diluare normativă”. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 Cu cât oamenii-și cer mai mult scuze, 38 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 cu cât așteptăm mai multe scuze, 39 00:01:58,201 --> 00:02:01,329 dar suntem mai puțin dispuși să iertăm. 40 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Cu cât devenim mai sofisticați 41 00:02:03,331 --> 00:02:06,543 și vedem acest tip de scuze, cu atât cerem mai multe. 42 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 Așteptăm ceva care să vină din sufletul persoanei. 43 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 Ce înseamnă o scuză eficientă 44 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 și ce efect are aceasta? 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 Nu-ți pot spune ce rău îmi pare! 46 00:02:19,639 --> 00:02:23,643 Probabil că are o explicație valabilă pentru întârziere. 47 00:02:23,726 --> 00:02:26,104 - Își va cere scuze. - Cereți-vă scuze! 48 00:02:27,105 --> 00:02:30,775 Ne-am adunat aici ca să prezentăm scuze din partea națiunii. 49 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 Îmi asum responsabilitatea acțiunilor mele. 50 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 N-am venit să-mi cer scuze. 51 00:02:36,239 --> 00:02:39,242 Nu-mi voi schimba părerea și nu-mi voi cere scuze. 52 00:02:40,910 --> 00:02:43,037 E o ocazie 53 00:02:43,121 --> 00:02:46,332 să lăsăm trecutul în urmă. 54 00:02:47,458 --> 00:02:52,172 SCUZELE 55 00:02:54,257 --> 00:02:56,759 „Iartă-mă, Doamne, că am păcătuit.” 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,512 Mii de ani, în lumea vorbitoare de engleză, 57 00:02:59,596 --> 00:03:03,016 din câte știm, astea au fost singurele scuze. 58 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Scuzele către o putere divină. 59 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 Un cercetător a analizat textele rămase scrise în engleza veche 60 00:03:10,648 --> 00:03:14,277 și n-a găsit nicio situație în care se cereau scuze. 61 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 Apoi, în 1590, 62 00:03:17,655 --> 00:03:19,991 Shakespeare a scris aceste cuvinte: 63 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 „Milord, iertare n-ai de ce să-mi ceri. 64 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 Ci mai curând rog eu să fiu iertat.” 65 00:03:26,706 --> 00:03:30,710 A fost prima folosire în sens modern a cuvântului „iertare”, 66 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 și așa a apărut un nou ritual, 67 00:03:32,670 --> 00:03:35,965 exprimarea regretelor noastre către ceilalți. 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 E dificil să-ți ceri iertare 69 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 și e dificil s-o faci în mod sincer. 70 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 De obicei, există câteva elemente importante. 71 00:03:45,934 --> 00:03:48,603 Primul, exprimarea regretelor. 72 00:03:48,686 --> 00:03:51,731 La asta credem că se referă scuzele. 73 00:03:51,814 --> 00:03:55,902 „Îmi cer scuze! Iartă-mă! Mă simt îngrozitor.” Aceste declarații. 74 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Numărul doi. 75 00:03:57,695 --> 00:04:00,490 Înțelegerea faptului că victima a suferit 76 00:04:00,573 --> 00:04:03,952 în urma acțiunilor noastre. Victima se simte înțeleasă. 77 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 Vrem să ne și asumăm responsabilitatea. 78 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 E important psihologic ca victima să audă asta. 79 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Oferirea unei explicații pentru comportament poate ajuta. 80 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Apoi, ca să avansăm… 81 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 Oferirea unor compensații și promisiunea schimbării. 82 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 La final, cererea iertării. 83 00:04:23,137 --> 00:04:27,100 În cercetările Karinei, oamenii spun că includ patru sau cinci 84 00:04:27,183 --> 00:04:29,852 dintre aceste elemente în scuzele de zi cu zi. 85 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 În realitate, sunt mai degrabă două. 86 00:04:33,231 --> 00:04:38,444 Există o luptă interioară, vrem să facem ceea ce e corect, 87 00:04:38,528 --> 00:04:42,824 să reparăm relația, să-l facem pe celălalt să se simtă bine, 88 00:04:42,907 --> 00:04:46,327 dar să ne și protejăm imaginea de sine ca persoană bună, 89 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 nu doar față de celălalt, ci și de noi. 90 00:04:48,955 --> 00:04:50,498 Poate fi foarte neplăcut. 91 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 E și mai dificil să ne cerem scuze în public. 92 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 E greu să satisfaci un public de milioane de oameni. 93 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 Se analizează mai multe aspecte când cineva decide să-și ceară scuze. 94 00:05:02,260 --> 00:05:05,596 E esențial să ai în față un public important pentru tine. 95 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Matthew Hiltzik e manager de criză 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 pentru multe vedete. 97 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 E o afacere înfloritoare. 98 00:05:12,687 --> 00:05:16,899 Răspund la asta. Trebuie să răspund imediat la telefon. 99 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 Stați puțin, revin imediat. 100 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 Întrerupem puțin? Îmi cer scuze. Trebuie… 101 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Îmi cer scuze pentru întreruperi! Nu durează. 102 00:05:25,074 --> 00:05:28,536 Sunt mai aglomerat decât credeam. Da, e o zi aglomerată. 103 00:05:28,619 --> 00:05:30,038 Îmi cer scuze în avans! 104 00:05:30,705 --> 00:05:35,376 Se observă o diminuare a importanței interviurilor 105 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 în care vezi vedeta pe canapea. 106 00:05:37,920 --> 00:05:42,091 Stau aici azi ca să recunosc tot și să spun că-mi pare rău. 107 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Vreau să-mi cer scuze. 108 00:05:43,843 --> 00:05:48,514 Îmi pare rău! Nu merit și nu mă aștept să mă iertați. 109 00:05:48,598 --> 00:05:52,560 Nu se mai supun riscului de a fi intervievați de alții. 110 00:05:52,643 --> 00:05:56,189 Acum au ocazia să se adreseze direct publicului lor 111 00:05:56,272 --> 00:05:58,399 într-un mod nemaiîntâlnit în trecut. 112 00:05:58,483 --> 00:06:03,404 Prestația e complet diferită când vorbesc direct la cameră. 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,325 Îmi cer scuze celor care s-au simțit jigniți! 114 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 - Îmi cer scuze dacă v-am jignit! - Îmi cer scuze! 115 00:06:11,079 --> 00:06:16,000 Sau declarațiile cu tușă personală scrise pe aplicația Notes de la iPhone, 116 00:06:16,084 --> 00:06:19,587 a căror captură de ecran e pusă pe rețelele de socializare. 117 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 Pe de-o parte, e minunat, pentru că e mai ușor. 118 00:06:23,174 --> 00:06:26,135 Poți să spui ce vrei, exact cum vrei. 119 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Chiar și având control suplimentar, 120 00:06:28,554 --> 00:06:31,682 mulți oameni tot nu ating toate punctele importante. 121 00:06:32,433 --> 00:06:36,354 Cea mai mare greșeală atunci când ne cerem scuze e să introducem 122 00:06:36,437 --> 00:06:40,274 mici elemente defensive care ne ajută să ieșim basma curată 123 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 și ne protejează imaginea. 124 00:06:42,193 --> 00:06:46,322 Exprimarea regretelor într-un mod deloc veridic. 125 00:06:46,406 --> 00:06:49,283 {\an8}Îmi cer scuze sincer. Sunt comedian. 126 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 PUȚIN DEFENSIVĂ 127 00:06:50,368 --> 00:06:52,286 Am sărit calul. L-am sărit grav. 128 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 DĂ OCHII PE SPATE 129 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 Sau într-un mod prea veridic. 130 00:06:56,749 --> 00:06:58,126 {\an8}Îmi pare rău! 131 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 {\an8}BLOGGER DE FRUMUSEȚE 132 00:06:59,585 --> 00:07:01,921 Sper ca într-o zi… 133 00:07:02,004 --> 00:07:03,423 MULTE LACRIMI 134 00:07:03,506 --> 00:07:05,967 …să mă vedeți exact așa cum sunt. 135 00:07:06,050 --> 00:07:07,552 ATENȚIA LA PROPRIA PERSOANĂ 136 00:07:07,635 --> 00:07:11,180 Ulterior, ea s-a scuzat pentru cum și-a cerut scuze. 137 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 În acel videoclip, pare că sunt victimă. 138 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 Nu sunt victimă în niciun fel 139 00:07:16,769 --> 00:07:18,688 în această situație. 140 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Mai e și tendința de a redirecționa vina, 141 00:07:22,525 --> 00:07:25,945 de exemplu, sugerând că reacția e de fapt problema. 142 00:07:26,028 --> 00:07:29,991 {\an8}N-am vrut ca toată isteria provocată de călătorie 143 00:07:30,074 --> 00:07:33,327 să ne distragă de la problemele reale 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,079 importante pentru texani. 145 00:07:35,163 --> 00:07:37,790 {\an8}Sau evitarea limbajului direct. 146 00:07:37,874 --> 00:07:41,043 {\an8}Îmi pare rău că a fost tratată în acest fel. 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 Sau, în cazul lui Ja Rule, 148 00:07:43,129 --> 00:07:47,550 coproducător al dezastruosului festival Fyre, ar fi putut fi mai clar. 149 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 NU-S DE VINĂ, DAR ÎMI PARE RĂU 150 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 Să pui piciorul în prag și să spui: „Îmi susțin acțiunile. 151 00:07:53,347 --> 00:07:56,267 Refuz să-mi cer scuze pentru asta.” 152 00:07:56,350 --> 00:07:59,187 Așa ne amplificăm puterea și stima de sine, 153 00:07:59,270 --> 00:08:04,317 pentru că oamenii simt că preiau iar controlul situației. 154 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Acesta e impulsul natural, 155 00:08:06,652 --> 00:08:09,780 în special când situația nu e clar definită. 156 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Deseori, ne simțim și puțin victimizați. 157 00:08:14,577 --> 00:08:19,624 Și simțim că nouă ar trebui să ne ceară scuze cealaltă persoană. 158 00:08:19,707 --> 00:08:21,667 De aceea, unii experți spun 159 00:08:21,751 --> 00:08:24,670 că nu trebuie să jucăm un rol când ne cerem scuze, 160 00:08:24,754 --> 00:08:26,714 ci să purtăm o conversație. 161 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Mă numesc Donnell Penny, din Brooklyn, New York. 162 00:08:31,135 --> 00:08:33,262 Lafayette Gardens, aproape de aici. 163 00:08:33,846 --> 00:08:37,934 În vara anului 2011, Donnell avea o zi obișnuită, 164 00:08:38,017 --> 00:08:40,770 până când fratele lui a dat buzna în cameră. 165 00:08:40,853 --> 00:08:43,564 Avea ochiul vânăt, îi curgea sânge din nas. 166 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Arăta șifonat rău. Am întrebat ce s-a întâmplat. 167 00:08:46,526 --> 00:08:49,737 Mi-a spus că a fost atacat în stația de autobuz. 168 00:08:49,820 --> 00:08:54,200 Drept să spun, în acel colț de stradă a fost mereu o energie negativă, 169 00:08:54,283 --> 00:08:58,204 pentru că acolo e teritoriu disputat de două bande. 170 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 Fratele lui Donnell era un copil cuminte, un tocilar. 171 00:09:01,624 --> 00:09:05,753 Am zis să ieșim afară, să vadă fratele cui e 172 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 și să rezolvăm problema. 173 00:09:08,839 --> 00:09:13,135 Când Donnell și fratele lui mergeau într-acolo, li s-au alăturat și alții. 174 00:09:13,219 --> 00:09:16,013 Când au ajuns în stație, l-au înfruntat pe tipul 175 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 pe care-l credeau implicat. 176 00:09:18,349 --> 00:09:21,310 S-au așezat în cerc 177 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 și m-au întrebat 178 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 de ce m-am luat de unul dintre prietenii lor, 179 00:09:25,773 --> 00:09:27,567 în autobuz, mai devreme. 180 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Le-am explicat 181 00:09:29,318 --> 00:09:33,155 că nu știam despre ce vorbesc și că nu eram vinovat. 182 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 Ei au continuat să mă acuze. 183 00:09:35,616 --> 00:09:37,326 M-am enervat. 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Apoi, Brandon a scos un șiș, 185 00:09:39,745 --> 00:09:43,040 l-a tăiat pe față pe fratele lui Donnell și fugit. 186 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 M-a cuprins imediat furia. 187 00:09:45,084 --> 00:09:47,420 L-au urmărit pe Brandon într-o băcănie. 188 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 A început bătaia. 189 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Unul dintre tipii care era cu noi 190 00:09:50,923 --> 00:09:54,010 a luat un cuțit de pe tejghea și l-a înjunghiat. 191 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Aproape că mi-a perforat plămânul. Mi-au pus 160 de copci. 192 00:09:59,432 --> 00:10:03,728 Donnell și Brandon au fost arestați și urma să primească pedepse grele. 193 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 Mă numesc Danielle Sered. 194 00:10:06,981 --> 00:10:09,900 Sunt director executiv la Common Justice. 195 00:10:09,984 --> 00:10:12,945 Procurorul și instanța au căzut de acord 196 00:10:13,029 --> 00:10:16,616 că, dacă o persoană participă la programul Common Justice, 197 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 sunt de acord să încheie procesul 198 00:10:18,784 --> 00:10:21,370 și să renunțe la acuzații. 199 00:10:21,454 --> 00:10:23,080 La baza activității noastre 200 00:10:23,164 --> 00:10:26,417 stă justiția restaurativă, o alternativă la închisoare. 201 00:10:27,001 --> 00:10:28,919 Termenul „justiție restaurativă” 202 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 a fost popularizat în SUA în anii '70, 203 00:10:33,257 --> 00:10:37,178 chiar dacă e inspirat din tradiții mult mai vechi. 204 00:10:38,220 --> 00:10:40,348 Elementul central e un cerc. 205 00:10:40,431 --> 00:10:44,977 Include persoana vinovată, persoana afectată, 206 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 grupul de asistență, persoanele dragi. 207 00:10:47,688 --> 00:10:50,107 Cu mine au venit mama și mătușa mea. 208 00:10:50,191 --> 00:10:53,694 Am intrat în cerc cu mama și cu iubita mea. 209 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Și un mediator. 210 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Procesul parcurge multe etape ale unei scuze, 211 00:10:58,991 --> 00:11:01,160 dar nu e nevoie s-o spui explicit. 212 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Se începe cu o explicație. 213 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Am pus povestea cap la cap, 214 00:11:05,623 --> 00:11:08,250 ca să înțelegem de ce noi am reacționat așa. 215 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 Erau anumite aspecte pe care ei nu le știau. 216 00:11:12,505 --> 00:11:16,175 Înainte să-l tai pe fratele lui Penny, 217 00:11:16,258 --> 00:11:17,510 cineva a scos o armă. 218 00:11:18,260 --> 00:11:19,220 Arma de foc. 219 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 Donnell nu știa că altcineva din grup scosese o armă de foc. 220 00:11:23,891 --> 00:11:27,812 Atunci am realizat brusc, evident că erau înarmați. 221 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Furia mea s-a mutat. 222 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Spre tipul din spatele meu, 223 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 și spre mine, că umblam cu asemenea oameni. 224 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 Am început să bălmăjesc, spuneam: 225 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 „Îmi pare rău.” Tot repetam asta. 226 00:11:40,741 --> 00:11:43,285 M-am dus afară să-mi apăr fratele, 227 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 dar am rănit alt frate. 228 00:11:45,746 --> 00:11:47,707 Îmi pare rău pentru asta. 229 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 Deși scuzele nu erau obligatorii, au fost oferite. 230 00:11:52,294 --> 00:11:56,048 Țin minte cât de sincere erau scuzele lui Penny. 231 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 A fost ceva natural. 232 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 Și eu mi-am cerut scuze 233 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 și am simțit că parcă ne cunoșteam de-o viață. 234 00:12:03,389 --> 00:12:05,266 În multe moduri, 235 00:12:05,349 --> 00:12:08,728 trauma are la bază neputința, 236 00:12:08,811 --> 00:12:12,064 ceea ce înseamnă că opusul traumei nu-i ajutorul. 237 00:12:12,148 --> 00:12:14,567 Opusul traumei e puterea. 238 00:12:15,151 --> 00:12:17,069 Așa abordează ei împăcarea. 239 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Discuțiile în cerc pun la cale 240 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 o listă de acțiuni ce duc la îndreptarea situației 241 00:12:22,074 --> 00:12:25,786 și formează un acord obligatoriu care e accesibil instanței. 242 00:12:25,870 --> 00:12:28,956 Mi s-a spus să scriu o scrisoare către fiul meu, 243 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 să-i explic ce s-a întâmplat 244 00:12:30,916 --> 00:12:34,295 și lecția de viață pe care voiam s-o rețină de aici. 245 00:12:34,920 --> 00:12:38,549 Donnell și Brandon au revenit împreună la locul faptei. 246 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 Am mers la stația de autobuz dimineața devreme, 247 00:12:41,844 --> 00:12:43,387 când nu era nimeni acolo. 248 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Cu flori și un ursuleț de pluș. 249 00:12:46,140 --> 00:12:49,143 Am eliberat și niște baloane în aer. 250 00:12:49,226 --> 00:12:50,603 Ca o comemorare. 251 00:12:50,686 --> 00:12:53,689 Când vezi o comemorare în cartier, te gândești: 252 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 „Persoana a ajuns într-un loc mai bun, dar s-a întâmplat ceva negativ.” 253 00:12:59,445 --> 00:13:02,531 Și guvernele au îmbrățișat justiția restaurativă. 254 00:13:02,615 --> 00:13:07,077 Comisia pentru adevăr și reconciliere din Africa de Sud, TRC, 255 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 e cel mai faimos exemplu. 256 00:13:09,455 --> 00:13:11,999 Prezidată de arhiepiscopul Desmond Tutu, 257 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 încerca să repare efectele apartheidului, 258 00:13:14,710 --> 00:13:19,173 adunând mărturii de la victime despre infracțiunile ce au avut loc 259 00:13:19,256 --> 00:13:21,842 și iertând făptuitorii 260 00:13:21,926 --> 00:13:24,386 care ies în față și spun adevărul. 261 00:13:25,638 --> 00:13:29,016 Aproape 40% dintre sud-africani au urmărit 262 00:13:29,099 --> 00:13:31,060 mărturiile primelor victime, 263 00:13:31,685 --> 00:13:34,688 printre care era și o femeie numită Nomonde. 264 00:13:35,356 --> 00:13:38,067 {\an8}Știam de foarte mult timp 265 00:13:38,901 --> 00:13:43,739 {\an8}că soțul meu a fost ucis de securitatea statului. 266 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Voiam să spun asta în public. 267 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 În 1985, 268 00:13:48,702 --> 00:13:51,080 soțul lui Nomonde, Fort Calata, 269 00:13:51,163 --> 00:13:54,208 și alți trei activiști antiapartheid 270 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 au fost bătuți, înjunghiați 271 00:13:57,378 --> 00:13:59,964 și lăsați într-o mașină incendiată. 272 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 Nimeni n-a fost tras la răspundere. 273 00:14:07,263 --> 00:14:09,014 Arhiepiscopul Desmond Tutu 274 00:14:09,098 --> 00:14:13,018 a definit țipătul ei ca fiind „sunetul definitoriu al TRC”. 275 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 N-am mai rezistat. 276 00:14:16,981 --> 00:14:18,148 N-am petrecut 277 00:14:19,066 --> 00:14:21,944 suficient timp cu soțul meu 278 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 în timpul căsătoriei. 279 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 A fost prea scurtă și prea rapidă. 280 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 Încă mi se pare că parcă s-a întâmplat ieri. 281 00:14:31,453 --> 00:14:33,706 Ea reprezenta 282 00:14:33,789 --> 00:14:36,000 {\an8}toate femeile 283 00:14:36,625 --> 00:14:40,045 {\an8}care n-au avut parte de momentul de eliberare. 284 00:14:40,629 --> 00:14:44,508 După câteva luni, TRC a contactat-o pe Nomonde. 285 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Cineva ieșise în față. 286 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 Se numea Eric Taylor. 287 00:14:49,346 --> 00:14:52,683 Și-a asumat responsabilitatea 288 00:14:52,766 --> 00:14:54,894 uciderii lui Fort Calata. 289 00:14:55,477 --> 00:14:59,481 Nomonde a urmărit cum Eric Taylor depunea mărturie. 290 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 L-am lovit pe dl Calata din spate 291 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 cu un obiect masiv de fier 292 00:15:05,029 --> 00:15:08,073 și apoi am incendiat aceste cadavre. 293 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Au fost crime la comandă, 294 00:15:13,037 --> 00:15:15,414 dar a refuzat să spună cine l-a angajat. 295 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 M-a întrebat dacă-l voi ierta. 296 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 Am loc în suflet pentru iertare, 297 00:15:23,130 --> 00:15:26,759 dar cum te pot ierta pe tine, 298 00:15:26,842 --> 00:15:29,929 care încă minți? 299 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 TRC a respins grațierea lui Eric Taylor, 300 00:15:33,682 --> 00:15:36,101 dar acesta n-a fost pus sub acuzare. 301 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 După ce ieși în față și spui adevărul 302 00:15:39,813 --> 00:15:41,649 în fața tuturor 303 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 și-ți primești pedeapsa pentru asasinarea soțului meu, 304 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 atunci mă voi gândi să te iert. 305 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 N-aș face afirmația 306 00:15:54,662 --> 00:15:58,999 că toate persoanele au nevoie de iertare ca să-și găsească liniștea. 307 00:15:59,083 --> 00:16:01,627 Unii își găsesc liniștea din răzbunare, 308 00:16:01,710 --> 00:16:06,674 iar alții fac asta ignorând și îndepărtând problema 309 00:16:06,757 --> 00:16:11,553 cât mai departe posibil de viața lor obișnuită. 310 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 Esența adevărului ne va vindeca. 311 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 Cine e pe-acolo, prin lume, 312 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 și ne privează de adevăr 313 00:16:22,231 --> 00:16:25,150 asigură perpetuarea traumei în viețile noastre. 314 00:16:25,234 --> 00:16:28,112 Un element ce ne ajută la vindecarea traumelor 315 00:16:28,195 --> 00:16:30,447 este crearea unei narațiuni coerente. 316 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Cum ar fi o poveste a evenimentelor, 317 00:16:33,117 --> 00:16:36,495 care descrie lumea în care putem trăi. 318 00:16:36,578 --> 00:16:40,207 Când am discutat despre poveste, i-am prezentat-o lui Don, 319 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 iar el mi-a spus-o din punctul lor de vedere. 320 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 Atunci am știut că e autentic. 321 00:16:45,921 --> 00:16:48,966 Nu e o narațiune universală. 322 00:16:49,049 --> 00:16:51,301 Uneori, are și scăpări, 323 00:16:51,385 --> 00:16:55,764 are momente de tensiune, dar e veridică cât să te susțină. 324 00:16:55,848 --> 00:16:57,141 ELIBERAȚI AFRICA DE SUD 325 00:16:57,224 --> 00:17:01,395 În societățile noastre, poveștile despre cei nedreptățiți 326 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 și despre ce trebuie îndreptat se schimbă. 327 00:17:05,274 --> 00:17:06,859 În ultimii ani, 328 00:17:06,942 --> 00:17:10,863 hărțuirea sexuală a femeilor a devenit recunoscută pe plan mondial 329 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 ca fiind o problemă gravă și generalizată. 330 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 Uciderea lui George Floyd de către poliție în vara anului 2020 331 00:17:17,536 --> 00:17:20,873 și protestele și dezbaterile ce au urmat 332 00:17:20,956 --> 00:17:23,876 au convins milioane de americani 333 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 că discriminarea rasială e o problemă majoră în țara lor. 334 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 Oamenii spun că e epoca scuzelor, 335 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 dar, în 2020, s-a cerut același număr de scuze 336 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 în New York Times ca în 2010. 337 00:17:38,140 --> 00:17:42,019 S-au schimbat motivele pentru care oamenii își cereau scuze, 338 00:17:42,102 --> 00:17:46,106 apărând multe lucruri care până nu demult nu păreau greșite. 339 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 La vremea aceea, n-am considerat-o o acțiune rasistă, 340 00:17:49,693 --> 00:17:53,489 dar am conștientizat-o și mi se pare inacceptabilă și rasistă. 341 00:17:53,572 --> 00:17:56,283 Privesc în urmă la modul în care am vorbit 342 00:17:56,366 --> 00:17:59,787 despre oameni, identitatea de gen și orientarea sexuală, 343 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 și mă întreb dacă eram eu. 344 00:18:01,371 --> 00:18:05,250 Înțeleg că am fi putut și ar fi trebuit să acționăm mai devreme 345 00:18:05,334 --> 00:18:08,045 și mai rapid ca să oprim controalele de rutină. 346 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 Îmi pare rău că n-am făcut-o! 347 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 Așteptările generale, când ai de-a face 348 00:18:13,550 --> 00:18:18,138 cu o situație de criză reală profundă 349 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 în care oamenii sunt răniți de vorbe sau acțiuni, 350 00:18:21,308 --> 00:18:23,685 sunt că există modalități de revenire 351 00:18:23,769 --> 00:18:27,606 în care clientul și chiar tu puteți învăța mai multe despre asta. 352 00:18:28,690 --> 00:18:31,527 Poate că scuzele publice sunt o prestație, 353 00:18:31,610 --> 00:18:34,530 dar sunt și o măsură a valorilor noastre 354 00:18:34,613 --> 00:18:37,324 și pot ajuta la răspândirea acelor valori. 355 00:18:37,866 --> 00:18:40,410 La 17 ani după ce Justin Timberlake 356 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 și Janet Jackson și-au cerut scuze în fața Americii, 357 00:18:43,747 --> 00:18:47,209 Justin Timberlake i-a cerut scuze lui Janet Jackson 358 00:18:47,292 --> 00:18:51,964 că a beneficiat de pe urma unui sistem care acceptă misoginia și rasismul. 359 00:18:53,549 --> 00:18:55,926 Uneori, scuzele au nevoie de timp. 360 00:18:56,009 --> 00:18:59,221 Poate datorați cuiva scuze, dar nu sunteți pregătiți, 361 00:18:59,304 --> 00:19:02,307 pentru că nu sunt niște simple vorbe. 362 00:19:02,891 --> 00:19:07,062 Aș vrea ca oamenii să considere scuzele ca o acțiune 363 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 care le permite să preia controlul destinului lor. 364 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 E ceva care necesită curaj. 365 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 După ce s-a creat legătura dintre noi, mi-a părut rău 366 00:19:15,654 --> 00:19:17,906 și am înțeles că era un om care iubea, 367 00:19:17,990 --> 00:19:20,659 visa și își dorea lucruri mărețe, ca mine. 368 00:19:20,742 --> 00:19:23,120 Asocierea asta m-a făcut să-mi pară rău. 369 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Îmi pare rău pentru ce am făcut. 370 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Îmi pare rău pentru cum ți-am afectat familia. 371 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 Am acceptat imediat pentru că voiam asta. 372 00:19:31,378 --> 00:19:33,797 Eram pregătit și dornic. 373 00:19:33,881 --> 00:19:36,341 Ziua aceea a fost un dar și un blestem, 374 00:19:36,425 --> 00:19:39,887 pentru că puteam să dau peste altcineva 375 00:19:39,970 --> 00:19:44,349 și rezultatul n-ar fi fost același. M-a ajutat mult să mă maturizez. 376 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 Acum mi-e ca un frate. 377 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Situația aceea a unit doi străini. 378 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 E foarte mișto!