1
00:00:07,841 --> 00:00:12,387
În 2004, Carolina Panthers
au jucat cu New England Patriots.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,599
E considerat unul dintre cele mai bune
Super Bowl-uri jucate,
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,894
dar a intrat în istorie din alt motiv.
4
00:00:20,812 --> 00:00:24,315
Cei care au văzut meciul pe CBS
au văzut ceva neașteptat
5
00:00:24,399 --> 00:00:28,445
la spectacolul de la pauză,
când Janet Jackson a afișat prea mult.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,031
Accident, acțiune făcută să șocheze
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
sau probleme la garderobă. Orice a fost…
8
00:00:33,366 --> 00:00:35,243
Viacom, proprietara CBS,
9
00:00:35,326 --> 00:00:38,705
va trebui să plătească 550.000$.
10
00:00:38,788 --> 00:00:42,250
A doua zi, Janet Jackson și-a cerut scuze.
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,836
Îmi pare foarte rău
12
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
dacă am jignit pe cineva.
Nu am intenționat asta.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,384
Mass-media nu se mai sătura.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
Un așa-zis prieten
al lui Justin Timberlake
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,473
a spus anonim tabloidelor
16
00:00:56,556 --> 00:00:59,601
că ea l-a mințit și a profitat de el
17
00:00:59,684 --> 00:01:01,352
ca să-și revigoreze cariera.
18
00:01:01,978 --> 00:01:06,066
A făcut parte din avalanșa de acuze
la adresa lui Janet Jackson.
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,984
ASTA E JANET JACKSON
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,154
Săptămâna următoare,
când Justin și-a cerut scuze,
21
00:01:11,237 --> 00:01:12,572
a început cu o glumă.
22
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
Știu că ați avut toți o săptămână grea și…
23
00:01:16,659 --> 00:01:18,703
Abia-și putea ascunde rânjetul.
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
Evenimentul a fost întâmplător,
25
00:01:21,414 --> 00:01:25,251
absolut regretabil
și-mi cer scuze dacă v-am jignit.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
Asemenea scuză n-ar ține azi.
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,132
Suntem în era scuzelor.
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
Nu mai putem citi știrile
29
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
fără să vedem o nouă scuză publică.
30
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
De la politicieni,
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,432
la vedete
32
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
sau guverne care își cer scuze
pentru crimele trecutului.
33
00:01:43,686 --> 00:01:45,772
Cred că oamenii sunt preocupați
34
00:01:45,855 --> 00:01:49,400
de faptul că,
dacă lumea își cere scuze încontinuu,
35
00:01:49,484 --> 00:01:51,152
ele nu mai au același efect.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
E ceva numit „diluare normativă”.
37
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
Cu cât oamenii-și cer mai mult scuze,
38
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
cu cât așteptăm mai multe scuze,
39
00:01:58,201 --> 00:02:01,329
dar suntem mai puțin dispuși să iertăm.
40
00:02:01,412 --> 00:02:03,248
Cu cât devenim mai sofisticați
41
00:02:03,331 --> 00:02:06,543
și vedem acest tip de scuze,
cu atât cerem mai multe.
42
00:02:06,626 --> 00:02:09,629
Așteptăm ceva
care să vină din sufletul persoanei.
43
00:02:09,712 --> 00:02:12,132
Ce înseamnă o scuză eficientă
44
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
și ce efect are aceasta?
45
00:02:17,137 --> 00:02:19,055
Nu-ți pot spune ce rău îmi pare!
46
00:02:19,639 --> 00:02:23,643
Probabil că are
o explicație valabilă pentru întârziere.
47
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
- Își va cere scuze.
- Cereți-vă scuze!
48
00:02:27,105 --> 00:02:30,775
Ne-am adunat aici
ca să prezentăm scuze din partea națiunii.
49
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
Îmi asum responsabilitatea
acțiunilor mele.
50
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
N-am venit să-mi cer scuze.
51
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
Nu-mi voi schimba părerea
și nu-mi voi cere scuze.
52
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
E o ocazie
53
00:02:43,121 --> 00:02:46,332
să lăsăm trecutul în urmă.
54
00:02:47,458 --> 00:02:52,172
SCUZELE
55
00:02:54,257 --> 00:02:56,759
„Iartă-mă, Doamne, că am păcătuit.”
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,512
Mii de ani,
în lumea vorbitoare de engleză,
57
00:02:59,596 --> 00:03:03,016
din câte știm,
astea au fost singurele scuze.
58
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Scuzele către o putere divină.
59
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
Un cercetător a analizat
textele rămase scrise în engleza veche
60
00:03:10,648 --> 00:03:14,277
și n-a găsit
nicio situație în care se cereau scuze.
61
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
Apoi, în 1590,
62
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
Shakespeare a scris aceste cuvinte:
63
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
„Milord, iertare n-ai de ce să-mi ceri.
64
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Ci mai curând rog eu să fiu iertat.”
65
00:03:26,706 --> 00:03:30,710
A fost prima folosire
în sens modern a cuvântului „iertare”,
66
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
și așa a apărut un nou ritual,
67
00:03:32,670 --> 00:03:35,965
exprimarea regretelor noastre
către ceilalți.
68
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
E dificil să-ți ceri iertare
69
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
și e dificil s-o faci în mod sincer.
70
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
De obicei,
există câteva elemente importante.
71
00:03:45,934 --> 00:03:48,603
Primul, exprimarea regretelor.
72
00:03:48,686 --> 00:03:51,731
La asta credem că se referă scuzele.
73
00:03:51,814 --> 00:03:55,902
„Îmi cer scuze! Iartă-mă!
Mă simt îngrozitor.” Aceste declarații.
74
00:03:56,486 --> 00:03:57,612
Numărul doi.
75
00:03:57,695 --> 00:04:00,490
Înțelegerea faptului că victima a suferit
76
00:04:00,573 --> 00:04:03,952
în urma acțiunilor noastre.
Victima se simte înțeleasă.
77
00:04:04,619 --> 00:04:07,288
Vrem să ne și asumăm responsabilitatea.
78
00:04:07,372 --> 00:04:10,291
E important psihologic
ca victima să audă asta.
79
00:04:10,375 --> 00:04:14,128
Oferirea unei explicații
pentru comportament poate ajuta.
80
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Apoi, ca să avansăm…
81
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
Oferirea unor compensații
și promisiunea schimbării.
82
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
La final, cererea iertării.
83
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
În cercetările Karinei,
oamenii spun că includ patru sau cinci
84
00:04:27,183 --> 00:04:29,852
dintre aceste elemente
în scuzele de zi cu zi.
85
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
În realitate, sunt mai degrabă două.
86
00:04:33,231 --> 00:04:38,444
Există o luptă interioară,
vrem să facem ceea ce e corect,
87
00:04:38,528 --> 00:04:42,824
să reparăm relația,
să-l facem pe celălalt să se simtă bine,
88
00:04:42,907 --> 00:04:46,327
dar să ne și protejăm
imaginea de sine ca persoană bună,
89
00:04:46,411 --> 00:04:48,871
nu doar față de celălalt, ci și de noi.
90
00:04:48,955 --> 00:04:50,498
Poate fi foarte neplăcut.
91
00:04:51,082 --> 00:04:54,877
E și mai dificil
să ne cerem scuze în public.
92
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
E greu să satisfaci
un public de milioane de oameni.
93
00:04:58,172 --> 00:05:02,176
Se analizează mai multe aspecte
când cineva decide să-și ceară scuze.
94
00:05:02,260 --> 00:05:05,596
E esențial să ai în față
un public important pentru tine.
95
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Matthew Hiltzik e manager de criză
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
pentru multe vedete.
97
00:05:10,518 --> 00:05:12,603
E o afacere înfloritoare.
98
00:05:12,687 --> 00:05:16,899
Răspund la asta.
Trebuie să răspund imediat la telefon.
99
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Stați puțin, revin imediat.
100
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
Întrerupem puțin? Îmi cer scuze. Trebuie…
101
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Îmi cer scuze pentru întreruperi!
Nu durează.
102
00:05:25,074 --> 00:05:28,536
Sunt mai aglomerat decât credeam.
Da, e o zi aglomerată.
103
00:05:28,619 --> 00:05:30,038
Îmi cer scuze în avans!
104
00:05:30,705 --> 00:05:35,376
Se observă o diminuare
a importanței interviurilor
105
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
în care vezi vedeta pe canapea.
106
00:05:37,920 --> 00:05:42,091
Stau aici azi ca să recunosc tot
și să spun că-mi pare rău.
107
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Vreau să-mi cer scuze.
108
00:05:43,843 --> 00:05:48,514
Îmi pare rău!
Nu merit și nu mă aștept să mă iertați.
109
00:05:48,598 --> 00:05:52,560
Nu se mai supun riscului
de a fi intervievați de alții.
110
00:05:52,643 --> 00:05:56,189
Acum au ocazia
să se adreseze direct publicului lor
111
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
într-un mod nemaiîntâlnit în trecut.
112
00:05:58,483 --> 00:06:03,404
Prestația e complet diferită
când vorbesc direct la cameră.
113
00:06:03,488 --> 00:06:07,325
Îmi cer scuze
celor care s-au simțit jigniți!
114
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
- Îmi cer scuze dacă v-am jignit!
- Îmi cer scuze!
115
00:06:11,079 --> 00:06:16,000
Sau declarațiile cu tușă personală
scrise pe aplicația Notes de la iPhone,
116
00:06:16,084 --> 00:06:19,587
a căror captură de ecran
e pusă pe rețelele de socializare.
117
00:06:20,171 --> 00:06:23,091
Pe de-o parte, e minunat,
pentru că e mai ușor.
118
00:06:23,174 --> 00:06:26,135
Poți să spui ce vrei, exact cum vrei.
119
00:06:26,219 --> 00:06:28,471
Chiar și având control suplimentar,
120
00:06:28,554 --> 00:06:31,682
mulți oameni tot nu ating
toate punctele importante.
121
00:06:32,433 --> 00:06:36,354
Cea mai mare greșeală
atunci când ne cerem scuze e să introducem
122
00:06:36,437 --> 00:06:40,274
mici elemente defensive
care ne ajută să ieșim basma curată
123
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
și ne protejează imaginea.
124
00:06:42,193 --> 00:06:46,322
Exprimarea regretelor
într-un mod deloc veridic.
125
00:06:46,406 --> 00:06:49,283
{\an8}Îmi cer scuze sincer. Sunt comedian.
126
00:06:49,367 --> 00:06:50,284
PUȚIN DEFENSIVĂ
127
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
Am sărit calul. L-am sărit grav.
128
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
DĂ OCHII PE SPATE
129
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
Sau într-un mod prea veridic.
130
00:06:56,749 --> 00:06:58,126
{\an8}Îmi pare rău!
131
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
{\an8}BLOGGER DE FRUMUSEȚE
132
00:06:59,585 --> 00:07:01,921
Sper ca într-o zi…
133
00:07:02,004 --> 00:07:03,423
MULTE LACRIMI
134
00:07:03,506 --> 00:07:05,967
…să mă vedeți exact așa cum sunt.
135
00:07:06,050 --> 00:07:07,552
ATENȚIA LA PROPRIA PERSOANĂ
136
00:07:07,635 --> 00:07:11,180
Ulterior, ea s-a scuzat
pentru cum și-a cerut scuze.
137
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
În acel videoclip, pare că sunt victimă.
138
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
Nu sunt victimă în niciun fel
139
00:07:16,769 --> 00:07:18,688
în această situație.
140
00:07:19,564 --> 00:07:22,442
Mai e și tendința de a redirecționa vina,
141
00:07:22,525 --> 00:07:25,945
de exemplu,
sugerând că reacția e de fapt problema.
142
00:07:26,028 --> 00:07:29,991
{\an8}N-am vrut
ca toată isteria provocată de călătorie
143
00:07:30,074 --> 00:07:33,327
să ne distragă de la problemele reale
144
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
importante pentru texani.
145
00:07:35,163 --> 00:07:37,790
{\an8}Sau evitarea limbajului direct.
146
00:07:37,874 --> 00:07:41,043
{\an8}Îmi pare rău
că a fost tratată în acest fel.
147
00:07:41,127 --> 00:07:43,045
Sau, în cazul lui Ja Rule,
148
00:07:43,129 --> 00:07:47,550
coproducător al dezastruosului
festival Fyre, ar fi putut fi mai clar.
149
00:07:47,633 --> 00:07:49,385
NU-S DE VINĂ, DAR ÎMI PARE RĂU
150
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
Să pui piciorul în prag și să spui:
„Îmi susțin acțiunile.
151
00:07:53,347 --> 00:07:56,267
Refuz să-mi cer scuze pentru asta.”
152
00:07:56,350 --> 00:07:59,187
Așa ne amplificăm
puterea și stima de sine,
153
00:07:59,270 --> 00:08:04,317
pentru că oamenii simt
că preiau iar controlul situației.
154
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Acesta e impulsul natural,
155
00:08:06,652 --> 00:08:09,780
în special
când situația nu e clar definită.
156
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Deseori, ne simțim și puțin victimizați.
157
00:08:14,577 --> 00:08:19,624
Și simțim că nouă ar trebui
să ne ceară scuze cealaltă persoană.
158
00:08:19,707 --> 00:08:21,667
De aceea, unii experți spun
159
00:08:21,751 --> 00:08:24,670
că nu trebuie
să jucăm un rol când ne cerem scuze,
160
00:08:24,754 --> 00:08:26,714
ci să purtăm o conversație.
161
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Mă numesc Donnell Penny,
din Brooklyn, New York.
162
00:08:31,135 --> 00:08:33,262
Lafayette Gardens, aproape de aici.
163
00:08:33,846 --> 00:08:37,934
În vara anului 2011,
Donnell avea o zi obișnuită,
164
00:08:38,017 --> 00:08:40,770
până când fratele lui
a dat buzna în cameră.
165
00:08:40,853 --> 00:08:43,564
Avea ochiul vânăt,
îi curgea sânge din nas.
166
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
Arăta șifonat rău.
Am întrebat ce s-a întâmplat.
167
00:08:46,526 --> 00:08:49,737
Mi-a spus că a fost atacat
în stația de autobuz.
168
00:08:49,820 --> 00:08:54,200
Drept să spun, în acel colț de stradă
a fost mereu o energie negativă,
169
00:08:54,283 --> 00:08:58,204
pentru că acolo
e teritoriu disputat de două bande.
170
00:08:58,287 --> 00:09:01,541
Fratele lui Donnell
era un copil cuminte, un tocilar.
171
00:09:01,624 --> 00:09:05,753
Am zis să ieșim afară,
să vadă fratele cui e
172
00:09:05,836 --> 00:09:08,256
și să rezolvăm problema.
173
00:09:08,839 --> 00:09:13,135
Când Donnell și fratele lui mergeau
într-acolo, li s-au alăturat și alții.
174
00:09:13,219 --> 00:09:16,013
Când au ajuns în stație,
l-au înfruntat pe tipul
175
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
pe care-l credeau implicat.
176
00:09:18,349 --> 00:09:21,310
S-au așezat în cerc
177
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
și m-au întrebat
178
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
de ce m-am luat
de unul dintre prietenii lor,
179
00:09:25,773 --> 00:09:27,567
în autobuz, mai devreme.
180
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Le-am explicat
181
00:09:29,318 --> 00:09:33,155
că nu știam despre ce vorbesc
și că nu eram vinovat.
182
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
Ei au continuat să mă acuze.
183
00:09:35,616 --> 00:09:37,326
M-am enervat.
184
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Apoi, Brandon a scos un șiș,
185
00:09:39,745 --> 00:09:43,040
l-a tăiat pe față
pe fratele lui Donnell și fugit.
186
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
M-a cuprins imediat furia.
187
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
L-au urmărit pe Brandon într-o băcănie.
188
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
A început bătaia.
189
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Unul dintre tipii care era cu noi
190
00:09:50,923 --> 00:09:54,010
a luat un cuțit de pe tejghea
și l-a înjunghiat.
191
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Aproape că mi-a perforat plămânul.
Mi-au pus 160 de copci.
192
00:09:59,432 --> 00:10:03,728
Donnell și Brandon au fost arestați
și urma să primească pedepse grele.
193
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
Mă numesc Danielle Sered.
194
00:10:06,981 --> 00:10:09,900
Sunt director executiv la Common Justice.
195
00:10:09,984 --> 00:10:12,945
Procurorul și instanța au căzut de acord
196
00:10:13,029 --> 00:10:16,616
că, dacă o persoană
participă la programul Common Justice,
197
00:10:16,699 --> 00:10:18,701
sunt de acord să încheie procesul
198
00:10:18,784 --> 00:10:21,370
și să renunțe la acuzații.
199
00:10:21,454 --> 00:10:23,080
La baza activității noastre
200
00:10:23,164 --> 00:10:26,417
stă justiția restaurativă,
o alternativă la închisoare.
201
00:10:27,001 --> 00:10:28,919
Termenul „justiție restaurativă”
202
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
a fost popularizat în SUA în anii '70,
203
00:10:33,257 --> 00:10:37,178
chiar dacă e inspirat
din tradiții mult mai vechi.
204
00:10:38,220 --> 00:10:40,348
Elementul central e un cerc.
205
00:10:40,431 --> 00:10:44,977
Include persoana vinovată,
persoana afectată,
206
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
grupul de asistență, persoanele dragi.
207
00:10:47,688 --> 00:10:50,107
Cu mine au venit mama și mătușa mea.
208
00:10:50,191 --> 00:10:53,694
Am intrat în cerc
cu mama și cu iubita mea.
209
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Și un mediator.
210
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Procesul parcurge
multe etape ale unei scuze,
211
00:10:58,991 --> 00:11:01,160
dar nu e nevoie s-o spui explicit.
212
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Se începe cu o explicație.
213
00:11:03,537 --> 00:11:05,539
Am pus povestea cap la cap,
214
00:11:05,623 --> 00:11:08,250
ca să înțelegem
de ce noi am reacționat așa.
215
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Erau anumite aspecte
pe care ei nu le știau.
216
00:11:12,505 --> 00:11:16,175
Înainte să-l tai pe fratele lui Penny,
217
00:11:16,258 --> 00:11:17,510
cineva a scos o armă.
218
00:11:18,260 --> 00:11:19,220
Arma de foc.
219
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
Donnell nu știa că altcineva din grup
scosese o armă de foc.
220
00:11:23,891 --> 00:11:27,812
Atunci am realizat brusc,
evident că erau înarmați.
221
00:11:27,895 --> 00:11:29,480
Furia mea s-a mutat.
222
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Spre tipul din spatele meu,
223
00:11:31,941 --> 00:11:34,860
și spre mine,
că umblam cu asemenea oameni.
224
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
Am început să bălmăjesc, spuneam:
225
00:11:37,571 --> 00:11:40,658
„Îmi pare rău.” Tot repetam asta.
226
00:11:40,741 --> 00:11:43,285
M-am dus afară să-mi apăr fratele,
227
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
dar am rănit alt frate.
228
00:11:45,746 --> 00:11:47,707
Îmi pare rău pentru asta.
229
00:11:48,290 --> 00:11:51,460
Deși scuzele nu erau obligatorii,
au fost oferite.
230
00:11:52,294 --> 00:11:56,048
Țin minte cât de sincere
erau scuzele lui Penny.
231
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
A fost ceva natural.
232
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
Și eu mi-am cerut scuze
233
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
și am simțit
că parcă ne cunoșteam de-o viață.
234
00:12:03,389 --> 00:12:05,266
În multe moduri,
235
00:12:05,349 --> 00:12:08,728
trauma are la bază neputința,
236
00:12:08,811 --> 00:12:12,064
ceea ce înseamnă
că opusul traumei nu-i ajutorul.
237
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
Opusul traumei e puterea.
238
00:12:15,151 --> 00:12:17,069
Așa abordează ei împăcarea.
239
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Discuțiile în cerc pun la cale
240
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
o listă de acțiuni
ce duc la îndreptarea situației
241
00:12:22,074 --> 00:12:25,786
și formează un acord obligatoriu
care e accesibil instanței.
242
00:12:25,870 --> 00:12:28,956
Mi s-a spus
să scriu o scrisoare către fiul meu,
243
00:12:29,039 --> 00:12:30,833
să-i explic ce s-a întâmplat
244
00:12:30,916 --> 00:12:34,295
și lecția de viață
pe care voiam s-o rețină de aici.
245
00:12:34,920 --> 00:12:38,549
Donnell și Brandon
au revenit împreună la locul faptei.
246
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
Am mers
la stația de autobuz dimineața devreme,
247
00:12:41,844 --> 00:12:43,387
când nu era nimeni acolo.
248
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
Cu flori și un ursuleț de pluș.
249
00:12:46,140 --> 00:12:49,143
Am eliberat și niște baloane în aer.
250
00:12:49,226 --> 00:12:50,603
Ca o comemorare.
251
00:12:50,686 --> 00:12:53,689
Când vezi o comemorare în cartier,
te gândești:
252
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
„Persoana a ajuns într-un loc mai bun,
dar s-a întâmplat ceva negativ.”
253
00:12:59,445 --> 00:13:02,531
Și guvernele
au îmbrățișat justiția restaurativă.
254
00:13:02,615 --> 00:13:07,077
Comisia pentru adevăr
și reconciliere din Africa de Sud, TRC,
255
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
e cel mai faimos exemplu.
256
00:13:09,455 --> 00:13:11,999
Prezidată de arhiepiscopul Desmond Tutu,
257
00:13:12,082 --> 00:13:14,627
încerca să repare efectele apartheidului,
258
00:13:14,710 --> 00:13:19,173
adunând mărturii de la victime
despre infracțiunile ce au avut loc
259
00:13:19,256 --> 00:13:21,842
și iertând făptuitorii
260
00:13:21,926 --> 00:13:24,386
care ies în față și spun adevărul.
261
00:13:25,638 --> 00:13:29,016
Aproape 40% dintre sud-africani au urmărit
262
00:13:29,099 --> 00:13:31,060
mărturiile primelor victime,
263
00:13:31,685 --> 00:13:34,688
printre care era
și o femeie numită Nomonde.
264
00:13:35,356 --> 00:13:38,067
{\an8}Știam de foarte mult timp
265
00:13:38,901 --> 00:13:43,739
{\an8}că soțul meu a fost ucis
de securitatea statului.
266
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Voiam să spun asta în public.
267
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
În 1985,
268
00:13:48,702 --> 00:13:51,080
soțul lui Nomonde, Fort Calata,
269
00:13:51,163 --> 00:13:54,208
și alți trei activiști antiapartheid
270
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
au fost bătuți, înjunghiați
271
00:13:57,378 --> 00:13:59,964
și lăsați într-o mașină incendiată.
272
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
Nimeni n-a fost tras la răspundere.
273
00:14:07,263 --> 00:14:09,014
Arhiepiscopul Desmond Tutu
274
00:14:09,098 --> 00:14:13,018
a definit țipătul ei
ca fiind „sunetul definitoriu al TRC”.
275
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
N-am mai rezistat.
276
00:14:16,981 --> 00:14:18,148
N-am petrecut
277
00:14:19,066 --> 00:14:21,944
suficient timp cu soțul meu
278
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
în timpul căsătoriei.
279
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
A fost prea scurtă și prea rapidă.
280
00:14:27,283 --> 00:14:30,870
Încă mi se pare
că parcă s-a întâmplat ieri.
281
00:14:31,453 --> 00:14:33,706
Ea reprezenta
282
00:14:33,789 --> 00:14:36,000
{\an8}toate femeile
283
00:14:36,625 --> 00:14:40,045
{\an8}care n-au avut parte
de momentul de eliberare.
284
00:14:40,629 --> 00:14:44,508
După câteva luni,
TRC a contactat-o pe Nomonde.
285
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
Cineva ieșise în față.
286
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
Se numea Eric Taylor.
287
00:14:49,346 --> 00:14:52,683
Și-a asumat responsabilitatea
288
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
uciderii lui Fort Calata.
289
00:14:55,477 --> 00:14:59,481
Nomonde a urmărit
cum Eric Taylor depunea mărturie.
290
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
L-am lovit pe dl Calata din spate
291
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
cu un obiect masiv de fier
292
00:15:05,029 --> 00:15:08,073
și apoi am incendiat aceste cadavre.
293
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Au fost crime la comandă,
294
00:15:13,037 --> 00:15:15,414
dar a refuzat să spună cine l-a angajat.
295
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
M-a întrebat dacă-l voi ierta.
296
00:15:19,793 --> 00:15:23,047
Am loc în suflet pentru iertare,
297
00:15:23,130 --> 00:15:26,759
dar cum te pot ierta pe tine,
298
00:15:26,842 --> 00:15:29,929
care încă minți?
299
00:15:30,554 --> 00:15:33,599
TRC a respins grațierea lui Eric Taylor,
300
00:15:33,682 --> 00:15:36,101
dar acesta n-a fost pus sub acuzare.
301
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
După ce ieși în față și spui adevărul
302
00:15:39,813 --> 00:15:41,649
în fața tuturor
303
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
și-ți primești pedeapsa
pentru asasinarea soțului meu,
304
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
atunci mă voi gândi să te iert.
305
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
N-aș face afirmația
306
00:15:54,662 --> 00:15:58,999
că toate persoanele au nevoie
de iertare ca să-și găsească liniștea.
307
00:15:59,083 --> 00:16:01,627
Unii își găsesc liniștea din răzbunare,
308
00:16:01,710 --> 00:16:06,674
iar alții fac asta
ignorând și îndepărtând problema
309
00:16:06,757 --> 00:16:11,553
cât mai departe posibil
de viața lor obișnuită.
310
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
Esența adevărului ne va vindeca.
311
00:16:14,890 --> 00:16:17,059
Cine e pe-acolo, prin lume,
312
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
și ne privează de adevăr
313
00:16:22,231 --> 00:16:25,150
asigură perpetuarea traumei
în viețile noastre.
314
00:16:25,234 --> 00:16:28,112
Un element ce ne ajută
la vindecarea traumelor
315
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
este crearea unei narațiuni coerente.
316
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Cum ar fi o poveste a evenimentelor,
317
00:16:33,117 --> 00:16:36,495
care descrie lumea în care putem trăi.
318
00:16:36,578 --> 00:16:40,207
Când am discutat despre poveste,
i-am prezentat-o lui Don,
319
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
iar el mi-a spus-o
din punctul lor de vedere.
320
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
Atunci am știut că e autentic.
321
00:16:45,921 --> 00:16:48,966
Nu e o narațiune universală.
322
00:16:49,049 --> 00:16:51,301
Uneori, are și scăpări,
323
00:16:51,385 --> 00:16:55,764
are momente de tensiune,
dar e veridică cât să te susțină.
324
00:16:55,848 --> 00:16:57,141
ELIBERAȚI AFRICA DE SUD
325
00:16:57,224 --> 00:17:01,395
În societățile noastre,
poveștile despre cei nedreptățiți
326
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
și despre ce trebuie îndreptat se schimbă.
327
00:17:05,274 --> 00:17:06,859
În ultimii ani,
328
00:17:06,942 --> 00:17:10,863
hărțuirea sexuală a femeilor
a devenit recunoscută pe plan mondial
329
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
ca fiind o problemă gravă și generalizată.
330
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
Uciderea lui George Floyd
de către poliție în vara anului 2020
331
00:17:17,536 --> 00:17:20,873
și protestele și dezbaterile ce au urmat
332
00:17:20,956 --> 00:17:23,876
au convins milioane de americani
333
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
că discriminarea rasială
e o problemă majoră în țara lor.
334
00:17:28,088 --> 00:17:30,758
Oamenii spun că e epoca scuzelor,
335
00:17:30,841 --> 00:17:34,678
dar, în 2020,
s-a cerut același număr de scuze
336
00:17:34,762 --> 00:17:38,057
în New York Times ca în 2010.
337
00:17:38,140 --> 00:17:42,019
S-au schimbat motivele
pentru care oamenii își cereau scuze,
338
00:17:42,102 --> 00:17:46,106
apărând multe lucruri
care până nu demult nu păreau greșite.
339
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
La vremea aceea,
n-am considerat-o o acțiune rasistă,
340
00:17:49,693 --> 00:17:53,489
dar am conștientizat-o
și mi se pare inacceptabilă și rasistă.
341
00:17:53,572 --> 00:17:56,283
Privesc în urmă la modul în care am vorbit
342
00:17:56,366 --> 00:17:59,787
despre oameni, identitatea de gen
și orientarea sexuală,
343
00:17:59,870 --> 00:18:01,288
și mă întreb dacă eram eu.
344
00:18:01,371 --> 00:18:05,250
Înțeleg că am fi putut
și ar fi trebuit să acționăm mai devreme
345
00:18:05,334 --> 00:18:08,045
și mai rapid
ca să oprim controalele de rutină.
346
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
Îmi pare rău că n-am făcut-o!
347
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Așteptările generale, când ai de-a face
348
00:18:13,550 --> 00:18:18,138
cu o situație de criză reală profundă
349
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
în care oamenii sunt răniți
de vorbe sau acțiuni,
350
00:18:21,308 --> 00:18:23,685
sunt că există modalități de revenire
351
00:18:23,769 --> 00:18:27,606
în care clientul și chiar tu
puteți învăța mai multe despre asta.
352
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
Poate că scuzele publice sunt o prestație,
353
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
dar sunt și o măsură a valorilor noastre
354
00:18:34,613 --> 00:18:37,324
și pot ajuta la răspândirea acelor valori.
355
00:18:37,866 --> 00:18:40,410
La 17 ani după ce Justin Timberlake
356
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
și Janet Jackson
și-au cerut scuze în fața Americii,
357
00:18:43,747 --> 00:18:47,209
Justin Timberlake
i-a cerut scuze lui Janet Jackson
358
00:18:47,292 --> 00:18:51,964
că a beneficiat de pe urma unui sistem
care acceptă misoginia și rasismul.
359
00:18:53,549 --> 00:18:55,926
Uneori, scuzele au nevoie de timp.
360
00:18:56,009 --> 00:18:59,221
Poate datorați cuiva scuze,
dar nu sunteți pregătiți,
361
00:18:59,304 --> 00:19:02,307
pentru că nu sunt niște simple vorbe.
362
00:19:02,891 --> 00:19:07,062
Aș vrea ca oamenii
să considere scuzele ca o acțiune
363
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
care le permite
să preia controlul destinului lor.
364
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
E ceva care necesită curaj.
365
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
După ce s-a creat legătura dintre noi,
mi-a părut rău
366
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
și am înțeles că era un om care iubea,
367
00:19:17,990 --> 00:19:20,659
visa și își dorea lucruri mărețe, ca mine.
368
00:19:20,742 --> 00:19:23,120
Asocierea asta m-a făcut să-mi pară rău.
369
00:19:23,203 --> 00:19:25,873
Îmi pare rău pentru ce am făcut.
370
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Îmi pare rău
pentru cum ți-am afectat familia.
371
00:19:28,792 --> 00:19:31,295
Am acceptat imediat pentru că voiam asta.
372
00:19:31,378 --> 00:19:33,797
Eram pregătit și dornic.
373
00:19:33,881 --> 00:19:36,341
Ziua aceea a fost un dar și un blestem,
374
00:19:36,425 --> 00:19:39,887
pentru că puteam să dau peste altcineva
375
00:19:39,970 --> 00:19:44,349
și rezultatul n-ar fi fost același.
M-a ajutat mult să mă maturizez.
376
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
Acum mi-e ca un frate.
377
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Situația aceea a unit doi străini.
378
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
E foarte mișto!