1 00:00:07,841 --> 00:00:12,513 Em 2004, os Carolina Panthers defrontaram os New England Patriots. 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,683 Foi considerado um dos melhores jogos do Super Bowl de sempre, 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 mas ficou na história por outra razão. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,316 Muitos dos que viram o jogo na CBS viram algo inesperado 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 durante o espetáculo do intervalo que expôs a cantora Janet Jackson. 6 00:00:28,529 --> 00:00:31,031 Acidente, truque planeado para chocar, 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 defeito de guarda-roupa, o que quer que fosse… 8 00:00:33,367 --> 00:00:38,622 A Viacom, dona da CBS, terá de pagar 550 mil dólares. 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,251 No dia seguinte, Janet Jackson pediu desculpa. 10 00:00:42,334 --> 00:00:48,131 Lamento muito se ofendi alguém. Não era essa a minha intenção. 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 Mas os média não se fartavam. 12 00:00:51,468 --> 00:00:56,473 Um "amigo" do Justin Timberlake disse anonimamente aos tabloides 13 00:00:56,557 --> 00:01:01,353 que ela lhe mentiu e se aproveitou dele para manter a sua carreira ativa. 14 00:01:01,979 --> 00:01:06,066 Fazia parte da opinião generalizada que culpava a Janet Jackson. 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,985 A JANET JACKSON É ASSIM 16 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 Na semana seguinte, quando ele pediu desculpa, 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 abriu com uma piada. 18 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 Sei que foi uma semana difícil para todos e… 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 E mal conseguiu conter o sorriso. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,872 O que aconteceu foi um acidente, 21 00:01:21,373 --> 00:01:25,252 completamente lamentável, e peço desculpa se ficaram ofendidos. 22 00:01:25,877 --> 00:01:28,672 Hoje não serviria como pedido de desculpa. 23 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 Estamos na era das desculpas. 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,302 Não podemos ler as notícias 25 00:01:33,385 --> 00:01:36,054 sem nos depararmos com um pedido de desculpas novo. 26 00:01:36,138 --> 00:01:43,103 Políticos, celebridades e até governos a pedirem desculpa por crimes antigos. 27 00:01:43,186 --> 00:01:49,318 Uma das preocupações das pessoas é que, com tantas desculpas, 28 00:01:49,401 --> 00:01:51,153 se tornem menos eficazes. 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 Chama-se diluição normativa. 30 00:01:53,614 --> 00:01:58,118 Quanto mais as pessoas pedem desculpa, mais desculpas esperamos, 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,330 mas menos dispostos estamos para perdoar. 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 À medida que as pessoas se sofisticam 33 00:02:03,415 --> 00:02:06,501 e mais veem este tipo de desculpas, mais esperam. 34 00:02:06,585 --> 00:02:09,630 Esperam sinais de honestidade. 35 00:02:09,713 --> 00:02:14,509 O que torna um pedido de desculpas bom e que poder realmente tem? 36 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 37 00:02:17,721 --> 00:02:19,556 Não sabe como lamento. 38 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Deve ter uma boa explicação para o atraso. 39 00:02:23,644 --> 00:02:26,104 - Depois vai pedir desculpa. - Desculpa! 40 00:02:27,105 --> 00:02:30,776 Juntamo-nos hoje para pedir desculpa à nossa nação. 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,487 Tenho de assumir a responsabilidade pelos meus atos. 42 00:02:34,071 --> 00:02:36,114 Não vim para pedir desculpa. 43 00:02:36,198 --> 00:02:39,242 Não vou mudar de ideias e não vou pedir desculpa. 44 00:02:40,911 --> 00:02:46,333 Esta é uma oportunidade para pôr o passado para trás das costas. 45 00:02:47,459 --> 00:02:52,172 DESCULPAS 46 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 "Perdoai-me, Senhor, porque pequei." 47 00:02:56,843 --> 00:02:59,805 Durante milhares de anos no mundo anglófono, 48 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 tanto quanto sabemos, estas foram as únicas desculpas. 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Pedidos de desculpa a um poder superior. 50 00:03:06,395 --> 00:03:10,524 Um investigador analisou todos os textos em anglo-saxão que existem 51 00:03:10,607 --> 00:03:14,361 e não encontrou nenhum exemplo de um pedido de desculpas. 52 00:03:15,237 --> 00:03:19,991 Depois, por volta de 1590, Shakespeare escreveu estas palavras: 53 00:03:20,075 --> 00:03:22,994 "Senhor, não precisa de pedir desculpa. 54 00:03:23,078 --> 00:03:25,789 Eu é que suplico a Vossa Graça que me perdoe." 55 00:03:26,707 --> 00:03:30,711 Foi o primeiro uso conhecido de "desculpas" no conceito moderno 56 00:03:30,794 --> 00:03:36,216 e um ritual completamente novo de expor a nossa contrição interior ao próximo. 57 00:03:36,800 --> 00:03:41,763 É difícil pedir desculpa e fazê-lo de forma sincera e significativa. 58 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 Mas costuma haver alguns elementos-chave. 59 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Primeiro, uma expressão de remorso. 60 00:03:48,645 --> 00:03:51,732 Isto é o que pensamos ser um pedido de desculpa. 61 00:03:51,815 --> 00:03:55,902 "Lamento. Peço desculpa. Sinto-me mal." Esse tipo de declarações. 62 00:03:56,486 --> 00:03:57,529 Segundo. 63 00:03:57,612 --> 00:04:01,867 Reconhecer o mal e o sofrimento que causámos à vítima 64 00:04:01,950 --> 00:04:04,536 ajuda-a a sentir-se validada e compreendida. 65 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 Também devemos assumir a responsabilidade. 66 00:04:07,372 --> 00:04:10,292 É psicologicamente importante a vítima ouvir isso. 67 00:04:10,375 --> 00:04:14,129 Oferecer uma explicação para o nosso comportamento pode ajudar. 68 00:04:14,212 --> 00:04:15,589 E depois… 69 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 Uma oferta de compensação ou uma promessa de mudança. 70 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 E, por fim, um pedido de perdão. 71 00:04:23,138 --> 00:04:24,473 Na pesquisa da Karina, 72 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 as pessoas dizem incluir quatro ou cinco destes elementos 73 00:04:27,934 --> 00:04:29,853 nos seus pedidos de desculpa. 74 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 Na verdade, costumam ser apenas dois. 75 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 Debatemo-nos com a vontade de fazer a coisa certa, 76 00:04:38,445 --> 00:04:42,824 querer reparar a relação, fazer a outra pessoa sentir-se melhor, 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,994 e de proteger a nossa identidade como boa pessoa, 78 00:04:46,077 --> 00:04:48,872 não só para a outra pessoa, mas também para nós. 79 00:04:48,955 --> 00:04:50,499 Pode ser desconfortável. 80 00:04:51,082 --> 00:04:54,878 E as desculpas públicas podem ser ainda mais complicadas. 81 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 É difícil satisfazer um público de milhões. 82 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Há muita coisa a considerar quando se decide se deve pedir desculpa. 83 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 Uma das mais importantes é identificar o público que nos é importante. 84 00:05:05,680 --> 00:05:10,435 Matthew Hiltzik é um gestor de crise com muitos clientes importantes. 85 00:05:10,519 --> 00:05:12,562 É um negócio próspero. 86 00:05:12,646 --> 00:05:16,900 Vou responder a isso. Só tenho de atender uma chamada. 87 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 Deixe-me fazer isto e volto já. 88 00:05:19,361 --> 00:05:22,197 Posso fazer uma pausa? Peço desculpa. Só tenho… 89 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Perdão por estas pausas. Isto não deve demorar. 90 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 Estou mais ocupado do que pensava. Sim, é um daqueles dias. 91 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Peço desculpa de antemão. 92 00:05:30,705 --> 00:05:35,377 Vimos uma redução significativa no objetivo de uma entrevista 93 00:05:35,460 --> 00:05:37,838 onde temos uma celebridade no sofá. 94 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Estou aqui hoje para reconhecer isso e pedir desculpa. 95 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Só quero pedir desculpa. 96 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Peço desculpa e não mereço nem espero o vosso perdão. 97 00:05:48,598 --> 00:05:52,561 Não se estão a sujeitar ao processo de entrevista, 98 00:05:52,644 --> 00:05:56,147 estão a falar diretamente com o seu público 99 00:05:56,231 --> 00:05:58,400 de uma forma que nunca aconteceu. 100 00:05:58,483 --> 00:06:03,321 Que é uma atuação diferente dos vídeos em direto. 101 00:06:03,405 --> 00:06:07,158 Peço imensa desculpa a quem se ofendeu. 102 00:06:07,242 --> 00:06:10,996 - Peço desculpa a todos que magoei. - Peço desculpa. 103 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 Ou das declarações com um toque pessoal escritas na aplicação de notas do iPhone, 104 00:06:16,126 --> 00:06:19,671 publicadas nas redes sociais através de uma captura de ecrã. 105 00:06:20,171 --> 00:06:23,008 Por um lado, é ótimo porque é muito fácil. 106 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 Podemos dizer o que queremos como queremos. 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Mesmo com esse controlo extra, 108 00:06:28,471 --> 00:06:31,600 muita gente ainda se debate para atingir estas marcas. 109 00:06:32,434 --> 00:06:36,396 O maior erro que as pessoas cometem é misturar as desculpas 110 00:06:36,479 --> 00:06:38,690 com pequenos componentes defensivos 111 00:06:38,773 --> 00:06:42,110 que as ajudam a salvaguardar-se e a proteger a imagem. 112 00:06:42,193 --> 00:06:46,323 Expressões de arrependimento que não parecem lá muito pesarosas. 113 00:06:46,406 --> 00:06:48,992 Peço imensa desculpa. Sou uma cómica. 114 00:06:49,075 --> 00:06:50,285 UM POUCO DEFENSIVO 115 00:06:50,368 --> 00:06:52,287 Passei o limite. Mudei o limite. 116 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 REVIRAR OS OLHOS 117 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Ou que parecem exageradas. 118 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Sinto muito. 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 BLOGUISTA DE BELEZA 120 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Espero que um dia 121 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 MUITAS LÁGRIMAS 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 … me vejam pela mulher que sou. 123 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 FOCAR-SE EM SI 124 00:07:07,552 --> 00:07:11,181 Mais tarde, Laura Lee pediu desculpa pelo pedido de desculpas. 125 00:07:11,264 --> 00:07:13,767 Nesse vídeo, pareço mais uma vítima. 126 00:07:13,850 --> 00:07:18,688 Não sou uma vítima de maneira nenhuma nesta situação. 127 00:07:19,481 --> 00:07:22,442 Também há uma tendência para defletir a culpa, 128 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 como sugerir que a reação é o verdadeiro problema. 129 00:07:26,029 --> 00:07:29,991 Não queria que o alarido causado por esta viagem 130 00:07:30,075 --> 00:07:35,080 distraísse, nem por um segundo, dos assuntos que interessam aos texanos. 131 00:07:35,163 --> 00:07:37,791 Ou evitando declarações na primeira pessoa. 132 00:07:37,874 --> 00:07:41,044 Lamento que tenha sido tratada como foi. 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 Ou, como no caso de Ja Rule, 134 00:07:43,129 --> 00:07:47,550 que coproduziu o funesto Festival Fyre, pode ser muito mais explícito. 135 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 A CULPA NÃO É MINHA… MAS LAMENTO MUITO 136 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 Bater o pé e dizer: "Defendo as minhas ações, 137 00:07:53,348 --> 00:07:56,267 recuso pedir desculpa por isto", 138 00:07:56,351 --> 00:07:59,396 dá-nos uma sensação de poder e aumenta-nos o ego 139 00:07:59,479 --> 00:08:04,317 porque sentimos que estamos a recuperar o controlo da situação. 140 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 E isso é um impulso natural, 141 00:08:06,653 --> 00:08:09,781 sobretudo quando a situação não é muito clara. 142 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Às vezes, sentimo-nos todos um pouco vitimizados. 143 00:08:14,577 --> 00:08:19,708 E todos achamos que nós é que merecemos um pedido de desculpas da outra pessoa. 144 00:08:19,791 --> 00:08:21,876 Por isso alguns especialistas dizem 145 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 que um bom pedido de desculpas não deve ser uma atuação, 146 00:08:24,754 --> 00:08:26,965 mas sim uma conversa. 147 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Chamo-me Donnell Penny. Sou de Brooklyn, NI. 148 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 De Lafayette Gardens, aqui perto. 149 00:08:33,847 --> 00:08:37,934 No verão de 2011, Donnell ia começar um dia normal, 150 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 até o irmão irromper na sala. 151 00:08:40,854 --> 00:08:43,523 Tinha um olho inchado, o nariz a sangrar… 152 00:08:43,606 --> 00:08:46,443 Estava mesmo mal e perguntei-lhe o que aconteceu. 153 00:08:46,526 --> 00:08:49,821 Disse que tinha sido atacado na paragem do autocarro. 154 00:08:49,904 --> 00:08:54,159 Sempre houve uma energia má naquela esquina, 155 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 porque está no limite dos bairros de dois gangues rivais. 156 00:08:58,288 --> 00:09:01,541 O irmão era um miúdo sossegado. Um rato de biblioteca. 157 00:09:01,624 --> 00:09:08,256 Pensei: "Vou lá fora para verem quem sou, de quem és irmão, e resolvermos isto." 158 00:09:08,840 --> 00:09:13,136 À medida que iam andando, foram juntando uma multidão. 159 00:09:13,219 --> 00:09:16,139 Quando chegaram à paragem, confrontaram um tipo 160 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 que pensavam ter estado envolvido. 161 00:09:18,349 --> 00:09:22,687 Começaram a formar um círculo e perguntaram-me 162 00:09:22,771 --> 00:09:27,567 porque fiz algo a um dos amigos deles no autocarro naquela manhã. 163 00:09:27,650 --> 00:09:33,156 E eu disse-lhes: "Não sei do que falam. Não fui eu." 164 00:09:33,239 --> 00:09:37,327 Continuaram a acusar-me e fiquei agitado. 165 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Depois, Brandon sacou um x-ato, 166 00:09:39,746 --> 00:09:43,041 cortou a cara do irmão de Donnell e fugiu a correr. 167 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 Fiquei logo furioso. 168 00:09:45,085 --> 00:09:47,420 Perseguiram-no até um café. 169 00:09:47,504 --> 00:09:48,755 Começámos a lutar. 170 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Um senhor que estava connosco 171 00:09:50,924 --> 00:09:54,177 pegou numa faca que estava no balcão e esfaqueou-o. 172 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Quase perfurou os meus pulmões. Levei 160 agrafos. 173 00:09:59,390 --> 00:10:03,645 Tanto Donnell como Brandon foram presos e enfrentaram anos de prisão. 174 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Chamo-me Danielle Sered. 175 00:10:07,065 --> 00:10:09,901 Sou a Diretora-Executiva da Justiça Restaurativa. 176 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 A Procuradoria-Geral e o Tribunal chegam a acordo 177 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 que, desde que alguém participe na Justiça Restaurativa, 178 00:10:16,658 --> 00:10:21,371 estão dispostos, no final desse processo, a retirar-lhe as acusações de crime. 179 00:10:21,454 --> 00:10:26,417 O objetivo é uma alternativa à prisão baseada na Justiça Restaurativa. 180 00:10:27,001 --> 00:10:33,174 A expressão "Justiça Restaurativa" tornou-se popular nos EUA nos anos 70, 181 00:10:33,258 --> 00:10:37,178 apesar de se basear em tradições mais antigas do que isso. 182 00:10:38,221 --> 00:10:40,306 A ideia central é um círculo. 183 00:10:40,390 --> 00:10:44,894 Inclui a pessoa responsável pelo dano, a pessoa que foi ferida, 184 00:10:44,978 --> 00:10:47,605 o seu grupo de apoio, os seus entes queridos. 185 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 Eu levei a minha mãe e a minha tia. 186 00:10:50,108 --> 00:10:53,695 Entrei no círculo com a minha mãe e a minha namorada. 187 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 E um mediador. 188 00:10:55,572 --> 00:10:58,908 O processo passa pelos passos de um pedido de desculpas, 189 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 mas pedir desculpa não é necessário. 190 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 Começam pela explicação. 191 00:11:03,580 --> 00:11:08,251 Temos de ligar a história para percebermos porque reagimos assim. 192 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 E havia partes da história que eles desconheciam. 193 00:11:12,505 --> 00:11:16,176 A dada altura, antes de eu cortar o irmão do Penny, 194 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 sacaram uma arma. 195 00:11:18,178 --> 00:11:19,387 A arma. 196 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 O Donnell não sabia que alguém do grupo sacara uma arma. 197 00:11:23,892 --> 00:11:27,812 E tive uma epifania: "Claro que sacarias a arma." 198 00:11:27,896 --> 00:11:31,858 A minha raiva redirecionou-se para o tipo que estava atrás de mim 199 00:11:31,941 --> 00:11:34,861 e para mim, por ter esse tipo de gente comigo. 200 00:11:34,944 --> 00:11:36,613 Comecei a desculpar-me. 201 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 Só dizia: "Desculpa…" e não parava. 202 00:11:40,742 --> 00:11:45,038 Saí para tentar proteger o meu irmão e magoei um mano. 203 00:11:45,747 --> 00:11:47,707 E lamento ter magoado o outro. 204 00:11:48,291 --> 00:11:51,794 O pedido de desculpas que não era necessário foi voluntário. 205 00:11:52,295 --> 00:11:56,049 Lembro-me do pedido de desculpas do Penny e de como foi genuíno. 206 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Pareceu-me orgânico. 207 00:11:58,176 --> 00:12:03,306 Também pedi desculpa e senti como se nos conhecêssemos há anos. 208 00:12:03,389 --> 00:12:08,728 De muitas formas, o trauma dilui-se até à impotência, 209 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 o que significa que o oposto do trauma não é ajuda. 210 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 O oposto do trauma é o poder. 211 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 É assim que abordam a compensação. 212 00:12:17,153 --> 00:12:21,908 O círculo concebe uma lista de ações que ajudariam a corrigir as coisas 213 00:12:21,991 --> 00:12:25,787 e a criar um acordo vinculativo visível para os tribunais. 214 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 Disseram-me para escrever uma carta ao meu filho 215 00:12:29,040 --> 00:12:30,833 a explicar o que aconteceu 216 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 e com uma lição de vida a partir dessa situação. 217 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Donnell e Brandon também voltaram juntos ao local do crime. 218 00:12:38,549 --> 00:12:43,388 Voltámos àquela paragem, de manhã cedo, quando não estava lá ninguém. 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,974 Com flores e um urso de peluche. 220 00:12:46,057 --> 00:12:49,060 E uns balões que lançámos no ar. 221 00:12:49,143 --> 00:12:50,520 Como uma homenagem. 222 00:12:50,603 --> 00:12:53,690 Quando vemos uma homenagem no nosso bairro, dizemos: 223 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 "Está numa posição melhor, mas aconteceu uma coisa negativa." 224 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 Os governos também adotaram modelos de Justiça Restaurativa. 225 00:13:02,615 --> 00:13:05,827 A Comissão de Verdade e Reconciliação da África do Sul, 226 00:13:05,910 --> 00:13:08,871 ou CVR, é o exemplo mais famoso disso. 227 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 Presidida pelo Arcebispo Desmond Tutu, 228 00:13:12,083 --> 00:13:14,627 foi um esforço para curar após o apartheid, 229 00:13:14,711 --> 00:13:19,173 reunindo depoimentos de vítimas sobre os crimes que tinham ocorrido 230 00:13:19,257 --> 00:13:24,429 e concedendo amnistia a criminosos que se entregassem e contassem a verdade. 231 00:13:25,638 --> 00:13:31,060 Cerca de 40 % dos sul-africanos viram as primeiras vítimas a testemunhar, 232 00:13:31,644 --> 00:13:34,689 incluindo uma mulher chamada Nomonde. 233 00:13:35,356 --> 00:13:38,776 Sabia há muito tempo 234 00:13:38,860 --> 00:13:43,740 que o meu marido tinha sido morto pela Polícia. 235 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 E queria muito dizer isso em público. 236 00:13:47,035 --> 00:13:51,039 Em 1985, o marido da Nomonde, Fort Calata, 237 00:13:51,122 --> 00:13:54,208 juntamente com outros três ativistas anti-apartheid, 238 00:13:54,792 --> 00:13:59,964 foi espancado, esfaqueado e deixado num carro queimado. 239 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Nunca ninguém foi responsabilizado. 240 00:14:07,180 --> 00:14:08,931 O arcebispo Desmond Tutu 241 00:14:09,015 --> 00:14:13,019 chamou ao seu choro "o som que definiu a CVR". 242 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Não aguentava. 243 00:14:16,939 --> 00:14:21,944 Nunca tive… tempo suficiente com o meu marido 244 00:14:22,653 --> 00:14:24,447 no nosso casamento. 245 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 Foi muito rápido e muito curto. 246 00:14:27,283 --> 00:14:30,953 Todos os dias parece que aconteceu ontem. 247 00:14:31,454 --> 00:14:36,459 Ela representou todas as outras mulheres 248 00:14:36,542 --> 00:14:40,046 que nunca tiveram um momento catártico. 249 00:14:40,129 --> 00:14:44,592 Uns meses mais tarde, a CVR contactou a Nomonde. 250 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Alguém se tinha dado como culpado. 251 00:14:46,511 --> 00:14:49,263 Chamava-se Eric Taylor. 252 00:14:49,347 --> 00:14:54,894 Assumiu a responsabilidade total pela morte do Fort Calata. 253 00:14:55,478 --> 00:14:59,607 Nomonde assistiu ao testemunho de Eric Taylor. 254 00:15:00,149 --> 00:15:04,904 Bati no Sr. Calata por trás com um objeto pesado de metal 255 00:15:04,987 --> 00:15:08,074 e incendiei os corpos. 256 00:15:10,368 --> 00:15:13,204 Tinha recebido ordens para cometer os homicídios, 257 00:15:13,287 --> 00:15:15,415 mas recusou-se a dizer de quem. 258 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Perguntou-me se eu o perdoava. 259 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 Tenho um lugar no coração para o perdão, 260 00:15:23,131 --> 00:15:29,929 mas como o posso perdoar se ainda está a mentir? 261 00:15:30,513 --> 00:15:33,599 A CVR negou o pedido de amnistia de Eric Taylor, 262 00:15:33,683 --> 00:15:36,102 mas nunca chegou a ser julgado. 263 00:15:36,686 --> 00:15:41,649 Quando aparecer e disser a verdade à frente de todos, 264 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 e receber o castigo por ter matado o meu marido, 265 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 ponderarei perdoar. 266 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 Não vou chegar ao ponto de dizer 267 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 que todos precisam de perdão para se poderem curar. 268 00:15:59,000 --> 00:16:01,711 Há quem tenha melhores resultados com vingança. 269 00:16:01,794 --> 00:16:05,131 Outros evitando o assunto 270 00:16:05,214 --> 00:16:11,554 e distanciando-o o mais possível das suas memórias e do seu dia a dia. 271 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 A verdade será a nossa cura. 272 00:16:14,891 --> 00:16:20,855 Quem anda por aí a privar-nos dessa verdade 273 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 está a perpetuar o trauma nas nossas vidas. 274 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Parte do que nos ajuda a ultrapassar o trauma 275 00:16:28,070 --> 00:16:30,448 é a formação de uma narrativa coerente. 276 00:16:30,531 --> 00:16:33,034 Uma história sobre o que aconteceu 277 00:16:33,117 --> 00:16:36,496 que descreva um mundo em que possamos viver. 278 00:16:36,579 --> 00:16:40,291 Quando começámos a falar sobre a situação, expliquei isso ao Don 279 00:16:40,374 --> 00:16:43,794 e eles explicaram-me pela perspetiva deles. 280 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Foi quando soube que era genuíno. 281 00:16:45,922 --> 00:16:48,925 Nem sempre é uma narrativa universal. 282 00:16:49,008 --> 00:16:51,302 Às vezes, ainda tem lacunas, 283 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 ainda tem tensões, mas é verídica para aguentar o nosso fardo. 284 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 LIBERTEM A ÁFRICA DO SUL 285 00:16:57,183 --> 00:17:01,395 Como sociedade, as histórias que contamos a nós mesmos sobre as vítimas 286 00:17:01,479 --> 00:17:04,273 e o que precisa de ser corrigido estão sempre a mudar. 287 00:17:05,191 --> 00:17:10,863 Nos últimos anos, o assédio sexual de mulheres foi amplamente reconhecido 288 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 como um problema grave e generalizado. 289 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 E a morte de George Floyd pela Polícia no verão de 2020, 290 00:17:17,537 --> 00:17:20,873 e os protestos e conversas mundiais que provocou, 291 00:17:20,957 --> 00:17:23,793 convenceu milhões de americanos 292 00:17:23,876 --> 00:17:27,380 que a discriminação racial é um grande problema no seu país. 293 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 Podem chamar a isto a era das desculpas, 294 00:17:30,841 --> 00:17:34,679 mas, em 2020, houve o mesmo número de pedidos de desculpa 295 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 publicados no The New York Times que em 2010. 296 00:17:38,099 --> 00:17:42,019 A verdadeira mudança foi o objeto das desculpas, 297 00:17:42,103 --> 00:17:46,107 incluindo coisas que há pouco tempo não viam como erradas. 298 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 Na altura, não o considerei uma ação racista, 299 00:17:49,694 --> 00:17:53,489 mas agora sabemos melhor, foi inaceitável e, sim, foi racista. 300 00:17:53,573 --> 00:17:56,284 Lembro-me da forma como falei levianamente 301 00:17:56,367 --> 00:17:59,662 sobre pessoas, identidade de género e orientação sexual, 302 00:17:59,745 --> 00:18:01,289 e pergunto-me quem era eu. 303 00:18:01,372 --> 00:18:05,042 Agora vejo que podíamos e devíamos ter agido mais cedo 304 00:18:05,126 --> 00:18:08,045 e mais depressa para acabar com as operações STOP. 305 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 Lamento que não o tenhamos feito. 306 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 A esperança é que, quando estamos a lidar 307 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 com uma situação de crise profunda 308 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 onde pessoas foram magoadas por algo que se disse ou fez, 309 00:18:21,309 --> 00:18:23,644 haja uma forma de encontrar maneira 310 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 de o nosso cliente, ou até nós, aprender sobre a situação. 311 00:18:28,608 --> 00:18:31,485 As desculpas públicas podem ser uma atuação, 312 00:18:31,569 --> 00:18:34,488 mas também são um exemplo dos nossos valores 313 00:18:34,572 --> 00:18:37,325 e podem ajudar a espalhar esses valores. 314 00:18:37,867 --> 00:18:43,164 Dezassete anos depois de Justin Timberlake e Janet Jackson terem pedido desculpa, 315 00:18:43,748 --> 00:18:47,209 Justin Timberlake pediu desculpa a Janet Jackson 316 00:18:47,293 --> 00:18:52,173 por ter beneficiado de um sistema que tolera a misoginia e o racismo. 317 00:18:53,549 --> 00:18:55,885 As desculpas podem levar o seu tempo. 318 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 É provável que devamos alguma que não estamos preparados para dar 319 00:18:59,305 --> 00:19:02,808 porque são mais do que itens numa lista. 320 00:19:02,892 --> 00:19:06,979 Gostaria de encorajar as pessoas a considerá-las como uma ação 321 00:19:07,063 --> 00:19:10,191 que nos permite recuperar o controlo do nosso destino. 322 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 É algo muito corajoso. 323 00:19:12,485 --> 00:19:15,529 O que me deu vontade de pedir perdão foi a ligação, 324 00:19:15,613 --> 00:19:20,660 foi saber que era um ser humano que amava, sonhava e queria grandes coisas como eu. 325 00:19:20,743 --> 00:19:25,873 Identifiquei-me o suficiente para pedir desculpa pelo que causei e fiz, 326 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 pelo impacto que teve na sua família. 327 00:19:28,793 --> 00:19:33,798 Aceitei logo porque o queria mesmo. Estava pronto e disposto. 328 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Vejo aquele dia como um dom e uma maldição 329 00:19:36,425 --> 00:19:42,014 porque podia ter sido com outra pessoa e não teria acabado assim. 330 00:19:42,098 --> 00:19:44,350 E ajudou-me a amadurecer muito. 331 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 Agora é meu mano. 332 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Aquela situação juntou dois estranhos. 333 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 E isso é brutal. 334 00:20:14,463 --> 00:20:19,468 Legendas: Liliana Murilhas