1
00:00:07,841 --> 00:00:12,513
Em 2004, os Carolina Panthers
defrontaram os New England Patriots.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,683
Foi considerado um dos melhores jogos
do Super Bowl de sempre,
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
mas ficou na história por outra razão.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,316
Muitos dos que viram o jogo na CBS
viram algo inesperado
5
00:00:24,399 --> 00:00:28,445
durante o espetáculo do intervalo
que expôs a cantora Janet Jackson.
6
00:00:28,529 --> 00:00:31,031
Acidente, truque planeado para chocar,
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
defeito de guarda-roupa,
o que quer que fosse…
8
00:00:33,367 --> 00:00:38,622
A Viacom, dona da CBS,
terá de pagar 550 mil dólares.
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
No dia seguinte,
Janet Jackson pediu desculpa.
10
00:00:42,334 --> 00:00:48,131
Lamento muito se ofendi alguém.
Não era essa a minha intenção.
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
Mas os média não se fartavam.
12
00:00:51,468 --> 00:00:56,473
Um "amigo" do Justin Timberlake
disse anonimamente aos tabloides
13
00:00:56,557 --> 00:01:01,353
que ela lhe mentiu e se aproveitou dele
para manter a sua carreira ativa.
14
00:01:01,979 --> 00:01:06,066
Fazia parte da opinião generalizada
que culpava a Janet Jackson.
15
00:01:06,149 --> 00:01:07,985
A JANET JACKSON É ASSIM
16
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
Na semana seguinte,
quando ele pediu desculpa,
17
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
abriu com uma piada.
18
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
Sei que foi uma semana difícil
para todos e…
19
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
E mal conseguiu conter o sorriso.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,872
O que aconteceu foi um acidente,
21
00:01:21,373 --> 00:01:25,252
completamente lamentável,
e peço desculpa se ficaram ofendidos.
22
00:01:25,877 --> 00:01:28,672
Hoje não serviria como pedido de desculpa.
23
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Estamos na era das desculpas.
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,302
Não podemos ler as notícias
25
00:01:33,385 --> 00:01:36,054
sem nos depararmos
com um pedido de desculpas novo.
26
00:01:36,138 --> 00:01:43,103
Políticos, celebridades e até governos
a pedirem desculpa por crimes antigos.
27
00:01:43,186 --> 00:01:49,318
Uma das preocupações das pessoas
é que, com tantas desculpas,
28
00:01:49,401 --> 00:01:51,153
se tornem menos eficazes.
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
Chama-se diluição normativa.
30
00:01:53,614 --> 00:01:58,118
Quanto mais as pessoas pedem desculpa,
mais desculpas esperamos,
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,330
mas menos dispostos estamos para perdoar.
32
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
À medida que as pessoas se sofisticam
33
00:02:03,415 --> 00:02:06,501
e mais veem este tipo de desculpas,
mais esperam.
34
00:02:06,585 --> 00:02:09,630
Esperam sinais de honestidade.
35
00:02:09,713 --> 00:02:14,509
O que torna um pedido de desculpas bom
e que poder realmente tem?
36
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
37
00:02:17,721 --> 00:02:19,556
Não sabe como lamento.
38
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Deve ter uma boa explicação para o atraso.
39
00:02:23,644 --> 00:02:26,104
- Depois vai pedir desculpa.
- Desculpa!
40
00:02:27,105 --> 00:02:30,776
Juntamo-nos hoje
para pedir desculpa à nossa nação.
41
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Tenho de assumir a responsabilidade
pelos meus atos.
42
00:02:34,071 --> 00:02:36,114
Não vim para pedir desculpa.
43
00:02:36,198 --> 00:02:39,242
Não vou mudar de ideias
e não vou pedir desculpa.
44
00:02:40,911 --> 00:02:46,333
Esta é uma oportunidade
para pôr o passado para trás das costas.
45
00:02:47,459 --> 00:02:52,172
DESCULPAS
46
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
"Perdoai-me, Senhor, porque pequei."
47
00:02:56,843 --> 00:02:59,805
Durante milhares de anos
no mundo anglófono,
48
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
tanto quanto sabemos,
estas foram as únicas desculpas.
49
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Pedidos de desculpa a um poder superior.
50
00:03:06,395 --> 00:03:10,524
Um investigador analisou todos os textos
em anglo-saxão que existem
51
00:03:10,607 --> 00:03:14,361
e não encontrou nenhum exemplo
de um pedido de desculpas.
52
00:03:15,237 --> 00:03:19,991
Depois, por volta de 1590,
Shakespeare escreveu estas palavras:
53
00:03:20,075 --> 00:03:22,994
"Senhor, não precisa de pedir desculpa.
54
00:03:23,078 --> 00:03:25,789
Eu é que suplico a Vossa Graça
que me perdoe."
55
00:03:26,707 --> 00:03:30,711
Foi o primeiro uso conhecido
de "desculpas" no conceito moderno
56
00:03:30,794 --> 00:03:36,216
e um ritual completamente novo de expor
a nossa contrição interior ao próximo.
57
00:03:36,800 --> 00:03:41,763
É difícil pedir desculpa e fazê-lo
de forma sincera e significativa.
58
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
Mas costuma haver alguns elementos-chave.
59
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Primeiro, uma expressão de remorso.
60
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
Isto é o que pensamos ser
um pedido de desculpa.
61
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Lamento. Peço desculpa. Sinto-me mal."
Esse tipo de declarações.
62
00:03:56,486 --> 00:03:57,529
Segundo.
63
00:03:57,612 --> 00:04:01,867
Reconhecer o mal e o sofrimento
que causámos à vítima
64
00:04:01,950 --> 00:04:04,536
ajuda-a a sentir-se validada
e compreendida.
65
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
Também devemos assumir a responsabilidade.
66
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
É psicologicamente importante
a vítima ouvir isso.
67
00:04:10,375 --> 00:04:14,129
Oferecer uma explicação
para o nosso comportamento pode ajudar.
68
00:04:14,212 --> 00:04:15,589
E depois…
69
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
Uma oferta de compensação
ou uma promessa de mudança.
70
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
E, por fim, um pedido de perdão.
71
00:04:23,138 --> 00:04:24,473
Na pesquisa da Karina,
72
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
as pessoas dizem incluir
quatro ou cinco destes elementos
73
00:04:27,934 --> 00:04:29,853
nos seus pedidos de desculpa.
74
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
Na verdade, costumam ser apenas dois.
75
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
Debatemo-nos com a vontade
de fazer a coisa certa,
76
00:04:38,445 --> 00:04:42,824
querer reparar a relação,
fazer a outra pessoa sentir-se melhor,
77
00:04:42,908 --> 00:04:45,994
e de proteger a nossa identidade
como boa pessoa,
78
00:04:46,077 --> 00:04:48,872
não só para a outra pessoa,
mas também para nós.
79
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Pode ser desconfortável.
80
00:04:51,082 --> 00:04:54,878
E as desculpas públicas
podem ser ainda mais complicadas.
81
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
É difícil satisfazer
um público de milhões.
82
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Há muita coisa a considerar
quando se decide se deve pedir desculpa.
83
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
Uma das mais importantes é identificar
o público que nos é importante.
84
00:05:05,680 --> 00:05:10,435
Matthew Hiltzik é um gestor de crise
com muitos clientes importantes.
85
00:05:10,519 --> 00:05:12,562
É um negócio próspero.
86
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
Vou responder a isso.
Só tenho de atender uma chamada.
87
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Deixe-me fazer isto e volto já.
88
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
Posso fazer uma pausa?
Peço desculpa. Só tenho…
89
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Perdão por estas pausas.
Isto não deve demorar.
90
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
Estou mais ocupado do que pensava.
Sim, é um daqueles dias.
91
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Peço desculpa de antemão.
92
00:05:30,705 --> 00:05:35,377
Vimos uma redução significativa
no objetivo de uma entrevista
93
00:05:35,460 --> 00:05:37,838
onde temos uma celebridade no sofá.
94
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Estou aqui hoje para reconhecer isso
e pedir desculpa.
95
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Só quero pedir desculpa.
96
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Peço desculpa
e não mereço nem espero o vosso perdão.
97
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
Não se estão a sujeitar
ao processo de entrevista,
98
00:05:52,644 --> 00:05:56,147
estão a falar diretamente
com o seu público
99
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
de uma forma que nunca aconteceu.
100
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
Que é uma atuação diferente
dos vídeos em direto.
101
00:06:03,405 --> 00:06:07,158
Peço imensa desculpa a quem se ofendeu.
102
00:06:07,242 --> 00:06:10,996
- Peço desculpa a todos que magoei.
- Peço desculpa.
103
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
Ou das declarações com um toque pessoal
escritas na aplicação de notas do iPhone,
104
00:06:16,126 --> 00:06:19,671
publicadas nas redes sociais
através de uma captura de ecrã.
105
00:06:20,171 --> 00:06:23,008
Por um lado, é ótimo porque é muito fácil.
106
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Podemos dizer o que queremos
como queremos.
107
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Mesmo com esse controlo extra,
108
00:06:28,471 --> 00:06:31,600
muita gente ainda se debate
para atingir estas marcas.
109
00:06:32,434 --> 00:06:36,396
O maior erro que as pessoas cometem
é misturar as desculpas
110
00:06:36,479 --> 00:06:38,690
com pequenos componentes defensivos
111
00:06:38,773 --> 00:06:42,110
que as ajudam a salvaguardar-se
e a proteger a imagem.
112
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Expressões de arrependimento
que não parecem lá muito pesarosas.
113
00:06:46,406 --> 00:06:48,992
Peço imensa desculpa. Sou uma cómica.
114
00:06:49,075 --> 00:06:50,285
UM POUCO DEFENSIVO
115
00:06:50,368 --> 00:06:52,287
Passei o limite. Mudei o limite.
116
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
REVIRAR OS OLHOS
117
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
Ou que parecem exageradas.
118
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Sinto muito.
119
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
BLOGUISTA DE BELEZA
120
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Espero que um dia…
121
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
MUITAS LÁGRIMAS
122
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
… me vejam pela mulher que sou.
123
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
FOCAR-SE EM SI
124
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Mais tarde, Laura Lee pediu desculpa
pelo pedido de desculpas.
125
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
Nesse vídeo, pareço mais uma vítima.
126
00:07:13,850 --> 00:07:18,688
Não sou uma vítima de maneira nenhuma
nesta situação.
127
00:07:19,481 --> 00:07:22,442
Também há uma tendência
para defletir a culpa,
128
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
como sugerir que a reação
é o verdadeiro problema.
129
00:07:26,029 --> 00:07:29,991
Não queria que o alarido
causado por esta viagem
130
00:07:30,075 --> 00:07:35,080
distraísse, nem por um segundo,
dos assuntos que interessam aos texanos.
131
00:07:35,163 --> 00:07:37,791
Ou evitando declarações
na primeira pessoa.
132
00:07:37,874 --> 00:07:41,044
Lamento que tenha sido tratada como foi.
133
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Ou, como no caso de Ja Rule,
134
00:07:43,129 --> 00:07:47,550
que coproduziu o funesto Festival Fyre,
pode ser muito mais explícito.
135
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
A CULPA NÃO É MINHA… MAS LAMENTO MUITO
136
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
Bater o pé e dizer:
"Defendo as minhas ações,
137
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
recuso pedir desculpa por isto",
138
00:07:56,351 --> 00:07:59,396
dá-nos uma sensação de poder
e aumenta-nos o ego
139
00:07:59,479 --> 00:08:04,317
porque sentimos que estamos
a recuperar o controlo da situação.
140
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
E isso é um impulso natural,
141
00:08:06,653 --> 00:08:09,781
sobretudo quando a situação
não é muito clara.
142
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Às vezes, sentimo-nos todos
um pouco vitimizados.
143
00:08:14,577 --> 00:08:19,708
E todos achamos que nós é que merecemos
um pedido de desculpas da outra pessoa.
144
00:08:19,791 --> 00:08:21,876
Por isso alguns especialistas dizem
145
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
que um bom pedido de desculpas
não deve ser uma atuação,
146
00:08:24,754 --> 00:08:26,965
mas sim uma conversa.
147
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Chamo-me Donnell Penny.
Sou de Brooklyn, NI.
148
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
De Lafayette Gardens, aqui perto.
149
00:08:33,847 --> 00:08:37,934
No verão de 2011,
Donnell ia começar um dia normal,
150
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
até o irmão irromper na sala.
151
00:08:40,854 --> 00:08:43,523
Tinha um olho inchado, o nariz a sangrar…
152
00:08:43,606 --> 00:08:46,443
Estava mesmo mal
e perguntei-lhe o que aconteceu.
153
00:08:46,526 --> 00:08:49,821
Disse que tinha sido atacado
na paragem do autocarro.
154
00:08:49,904 --> 00:08:54,159
Sempre houve uma energia má
naquela esquina,
155
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
porque está no limite
dos bairros de dois gangues rivais.
156
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
O irmão era um miúdo sossegado.
Um rato de biblioteca.
157
00:09:01,624 --> 00:09:08,256
Pensei: "Vou lá fora para verem quem sou,
de quem és irmão, e resolvermos isto."
158
00:09:08,840 --> 00:09:13,136
À medida que iam andando,
foram juntando uma multidão.
159
00:09:13,219 --> 00:09:16,139
Quando chegaram à paragem,
confrontaram um tipo
160
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
que pensavam ter estado envolvido.
161
00:09:18,349 --> 00:09:22,687
Começaram a formar um círculo
e perguntaram-me
162
00:09:22,771 --> 00:09:27,567
porque fiz algo a um dos amigos deles
no autocarro naquela manhã.
163
00:09:27,650 --> 00:09:33,156
E eu disse-lhes:
"Não sei do que falam. Não fui eu."
164
00:09:33,239 --> 00:09:37,327
Continuaram a acusar-me e fiquei agitado.
165
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Depois, Brandon sacou um x-ato,
166
00:09:39,746 --> 00:09:43,041
cortou a cara do irmão de Donnell
e fugiu a correr.
167
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
Fiquei logo furioso.
168
00:09:45,085 --> 00:09:47,420
Perseguiram-no até um café.
169
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
Começámos a lutar.
170
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Um senhor que estava connosco
171
00:09:50,924 --> 00:09:54,177
pegou numa faca que estava no balcão
e esfaqueou-o.
172
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Quase perfurou os meus pulmões.
Levei 160 agrafos.
173
00:09:59,390 --> 00:10:03,645
Tanto Donnell como Brandon foram presos
e enfrentaram anos de prisão.
174
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Chamo-me Danielle Sered.
175
00:10:07,065 --> 00:10:09,901
Sou a Diretora-Executiva
da Justiça Restaurativa.
176
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
A Procuradoria-Geral e o Tribunal
chegam a acordo
177
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
que, desde que alguém participe
na Justiça Restaurativa,
178
00:10:16,658 --> 00:10:21,371
estão dispostos, no final desse processo,
a retirar-lhe as acusações de crime.
179
00:10:21,454 --> 00:10:26,417
O objetivo é uma alternativa à prisão
baseada na Justiça Restaurativa.
180
00:10:27,001 --> 00:10:33,174
A expressão "Justiça Restaurativa"
tornou-se popular nos EUA nos anos 70,
181
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
apesar de se basear
em tradições mais antigas do que isso.
182
00:10:38,221 --> 00:10:40,306
A ideia central é um círculo.
183
00:10:40,390 --> 00:10:44,894
Inclui a pessoa responsável pelo dano,
a pessoa que foi ferida,
184
00:10:44,978 --> 00:10:47,605
o seu grupo de apoio,
os seus entes queridos.
185
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
Eu levei a minha mãe e a minha tia.
186
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Entrei no círculo com a minha mãe
e a minha namorada.
187
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
E um mediador.
188
00:10:55,572 --> 00:10:58,908
O processo passa pelos passos
de um pedido de desculpas,
189
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
mas pedir desculpa não é necessário.
190
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
Começam pela explicação.
191
00:11:03,580 --> 00:11:08,251
Temos de ligar a história
para percebermos porque reagimos assim.
192
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
E havia partes da história
que eles desconheciam.
193
00:11:12,505 --> 00:11:16,176
A dada altura,
antes de eu cortar o irmão do Penny,
194
00:11:16,259 --> 00:11:17,677
sacaram uma arma.
195
00:11:18,178 --> 00:11:19,387
A arma.
196
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
O Donnell não sabia
que alguém do grupo sacara uma arma.
197
00:11:23,892 --> 00:11:27,812
E tive uma epifania:
"Claro que sacarias a arma."
198
00:11:27,896 --> 00:11:31,858
A minha raiva redirecionou-se
para o tipo que estava atrás de mim
199
00:11:31,941 --> 00:11:34,861
e para mim,
por ter esse tipo de gente comigo.
200
00:11:34,944 --> 00:11:36,613
Comecei a desculpar-me.
201
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
Só dizia: "Desculpa…" e não parava.
202
00:11:40,742 --> 00:11:45,038
Saí para tentar proteger o meu irmão
e magoei um mano.
203
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
E lamento ter magoado o outro.
204
00:11:48,291 --> 00:11:51,794
O pedido de desculpas
que não era necessário foi voluntário.
205
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Lembro-me do pedido de desculpas do Penny
e de como foi genuíno.
206
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Pareceu-me orgânico.
207
00:11:58,176 --> 00:12:03,306
Também pedi desculpa
e senti como se nos conhecêssemos há anos.
208
00:12:03,389 --> 00:12:08,728
De muitas formas,
o trauma dilui-se até à impotência,
209
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
o que significa
que o oposto do trauma não é ajuda.
210
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
O oposto do trauma é o poder.
211
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
É assim que abordam a compensação.
212
00:12:17,153 --> 00:12:21,908
O círculo concebe uma lista de ações
que ajudariam a corrigir as coisas
213
00:12:21,991 --> 00:12:25,787
e a criar um acordo vinculativo
visível para os tribunais.
214
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Disseram-me para escrever
uma carta ao meu filho
215
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
a explicar o que aconteceu
216
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
e com uma lição de vida
a partir dessa situação.
217
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Donnell e Brandon também voltaram juntos
ao local do crime.
218
00:12:38,549 --> 00:12:43,388
Voltámos àquela paragem, de manhã cedo,
quando não estava lá ninguém.
219
00:12:43,471 --> 00:12:45,974
Com flores e um urso de peluche.
220
00:12:46,057 --> 00:12:49,060
E uns balões que lançámos no ar.
221
00:12:49,143 --> 00:12:50,520
Como uma homenagem.
222
00:12:50,603 --> 00:12:53,690
Quando vemos uma homenagem
no nosso bairro, dizemos:
223
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Está numa posição melhor,
mas aconteceu uma coisa negativa."
224
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Os governos também adotaram modelos
de Justiça Restaurativa.
225
00:13:02,615 --> 00:13:05,827
A Comissão de Verdade e Reconciliação
da África do Sul,
226
00:13:05,910 --> 00:13:08,871
ou CVR, é o exemplo mais famoso disso.
227
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
Presidida pelo Arcebispo Desmond Tutu,
228
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
foi um esforço para curar
após o apartheid,
229
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
reunindo depoimentos de vítimas
sobre os crimes que tinham ocorrido
230
00:13:19,257 --> 00:13:24,429
e concedendo amnistia a criminosos
que se entregassem e contassem a verdade.
231
00:13:25,638 --> 00:13:31,060
Cerca de 40 % dos sul-africanos
viram as primeiras vítimas a testemunhar,
232
00:13:31,644 --> 00:13:34,689
incluindo uma mulher chamada Nomonde.
233
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
Sabia há muito tempo
234
00:13:38,860 --> 00:13:43,740
que o meu marido
tinha sido morto pela Polícia.
235
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
E queria muito dizer isso em público.
236
00:13:47,035 --> 00:13:51,039
Em 1985, o marido da Nomonde, Fort Calata,
237
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
juntamente com outros
três ativistas anti-apartheid,
238
00:13:54,792 --> 00:13:59,964
foi espancado, esfaqueado
e deixado num carro queimado.
239
00:14:00,048 --> 00:14:02,467
Nunca ninguém foi responsabilizado.
240
00:14:07,180 --> 00:14:08,931
O arcebispo Desmond Tutu
241
00:14:09,015 --> 00:14:13,019
chamou ao seu choro
"o som que definiu a CVR".
242
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Não aguentava.
243
00:14:16,939 --> 00:14:21,944
Nunca tive…
tempo suficiente com o meu marido
244
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
no nosso casamento.
245
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
Foi muito rápido e muito curto.
246
00:14:27,283 --> 00:14:30,953
Todos os dias parece que aconteceu ontem.
247
00:14:31,454 --> 00:14:36,459
Ela representou todas as outras mulheres
248
00:14:36,542 --> 00:14:40,046
que nunca tiveram um momento catártico.
249
00:14:40,129 --> 00:14:44,592
Uns meses mais tarde,
a CVR contactou a Nomonde.
250
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Alguém se tinha dado como culpado.
251
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Chamava-se Eric Taylor.
252
00:14:49,347 --> 00:14:54,894
Assumiu a responsabilidade total
pela morte do Fort Calata.
253
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde assistiu
ao testemunho de Eric Taylor.
254
00:15:00,149 --> 00:15:04,904
Bati no Sr. Calata por trás
com um objeto pesado de metal
255
00:15:04,987 --> 00:15:08,074
e incendiei os corpos.
256
00:15:10,368 --> 00:15:13,204
Tinha recebido ordens
para cometer os homicídios,
257
00:15:13,287 --> 00:15:15,415
mas recusou-se a dizer de quem.
258
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Perguntou-me se eu o perdoava.
259
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Tenho um lugar no coração para o perdão,
260
00:15:23,131 --> 00:15:29,929
mas como o posso perdoar
se ainda está a mentir?
261
00:15:30,513 --> 00:15:33,599
A CVR negou o pedido de amnistia
de Eric Taylor,
262
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
mas nunca chegou a ser julgado.
263
00:15:36,686 --> 00:15:41,649
Quando aparecer
e disser a verdade à frente de todos,
264
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
e receber o castigo
por ter matado o meu marido,
265
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
ponderarei perdoar.
266
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
Não vou chegar ao ponto de dizer
267
00:15:54,620 --> 00:15:58,916
que todos precisam de perdão
para se poderem curar.
268
00:15:59,000 --> 00:16:01,711
Há quem tenha melhores resultados
com vingança.
269
00:16:01,794 --> 00:16:05,131
Outros evitando o assunto
270
00:16:05,214 --> 00:16:11,554
e distanciando-o o mais possível
das suas memórias e do seu dia a dia.
271
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
A verdade será a nossa cura.
272
00:16:14,891 --> 00:16:20,855
Quem anda por aí
a privar-nos dessa verdade
273
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
está a perpetuar
o trauma nas nossas vidas.
274
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Parte do que nos ajuda
a ultrapassar o trauma
275
00:16:28,070 --> 00:16:30,448
é a formação de uma narrativa coerente.
276
00:16:30,531 --> 00:16:33,034
Uma história sobre o que aconteceu
277
00:16:33,117 --> 00:16:36,496
que descreva um mundo
em que possamos viver.
278
00:16:36,579 --> 00:16:40,291
Quando começámos a falar sobre a situação,
expliquei isso ao Don
279
00:16:40,374 --> 00:16:43,794
e eles explicaram-me
pela perspetiva deles.
280
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Foi quando soube que era genuíno.
281
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
Nem sempre é uma narrativa universal.
282
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
Às vezes, ainda tem lacunas,
283
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
ainda tem tensões, mas é verídica
para aguentar o nosso fardo.
284
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
LIBERTEM A ÁFRICA DO SUL
285
00:16:57,183 --> 00:17:01,395
Como sociedade, as histórias
que contamos a nós mesmos sobre as vítimas
286
00:17:01,479 --> 00:17:04,273
e o que precisa de ser corrigido
estão sempre a mudar.
287
00:17:05,191 --> 00:17:10,863
Nos últimos anos, o assédio sexual
de mulheres foi amplamente reconhecido
288
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
como um problema grave e generalizado.
289
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
E a morte de George Floyd
pela Polícia no verão de 2020,
290
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
e os protestos e conversas mundiais
que provocou,
291
00:17:20,957 --> 00:17:23,793
convenceu milhões de americanos
292
00:17:23,876 --> 00:17:27,380
que a discriminação racial
é um grande problema no seu país.
293
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Podem chamar a isto a era das desculpas,
294
00:17:30,841 --> 00:17:34,679
mas, em 2020, houve
o mesmo número de pedidos de desculpa
295
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
publicados no The New York Times
que em 2010.
296
00:17:38,099 --> 00:17:42,019
A verdadeira mudança
foi o objeto das desculpas,
297
00:17:42,103 --> 00:17:46,107
incluindo coisas que há pouco tempo
não viam como erradas.
298
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
Na altura,
não o considerei uma ação racista,
299
00:17:49,694 --> 00:17:53,489
mas agora sabemos melhor,
foi inaceitável e, sim, foi racista.
300
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
Lembro-me da forma como falei levianamente
301
00:17:56,367 --> 00:17:59,662
sobre pessoas, identidade de género
e orientação sexual,
302
00:17:59,745 --> 00:18:01,289
e pergunto-me quem era eu.
303
00:18:01,372 --> 00:18:05,042
Agora vejo que podíamos
e devíamos ter agido mais cedo
304
00:18:05,126 --> 00:18:08,045
e mais depressa para acabar
com as operações STOP.
305
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Lamento que não o tenhamos feito.
306
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
A esperança é que, quando estamos a lidar
307
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
com uma situação de crise profunda
308
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
onde pessoas foram magoadas
por algo que se disse ou fez,
309
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
haja uma forma de encontrar maneira
310
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
de o nosso cliente,
ou até nós, aprender sobre a situação.
311
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
As desculpas públicas
podem ser uma atuação,
312
00:18:31,569 --> 00:18:34,488
mas também são um exemplo
dos nossos valores
313
00:18:34,572 --> 00:18:37,325
e podem ajudar a espalhar esses valores.
314
00:18:37,867 --> 00:18:43,164
Dezassete anos depois de Justin Timberlake
e Janet Jackson terem pedido desculpa,
315
00:18:43,748 --> 00:18:47,209
Justin Timberlake pediu desculpa
a Janet Jackson
316
00:18:47,293 --> 00:18:52,173
por ter beneficiado de um sistema
que tolera a misoginia e o racismo.
317
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
As desculpas podem levar o seu tempo.
318
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
É provável que devamos alguma
que não estamos preparados para dar
319
00:18:59,305 --> 00:19:02,808
porque são mais do que itens numa lista.
320
00:19:02,892 --> 00:19:06,979
Gostaria de encorajar as pessoas
a considerá-las como uma ação
321
00:19:07,063 --> 00:19:10,191
que nos permite recuperar
o controlo do nosso destino.
322
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
É algo muito corajoso.
323
00:19:12,485 --> 00:19:15,529
O que me deu vontade de pedir perdão
foi a ligação,
324
00:19:15,613 --> 00:19:20,660
foi saber que era um ser humano que amava,
sonhava e queria grandes coisas como eu.
325
00:19:20,743 --> 00:19:25,873
Identifiquei-me o suficiente
para pedir desculpa pelo que causei e fiz,
326
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
pelo impacto que teve na sua família.
327
00:19:28,793 --> 00:19:33,798
Aceitei logo porque o queria mesmo.
Estava pronto e disposto.
328
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Vejo aquele dia como um dom e uma maldição
329
00:19:36,425 --> 00:19:42,014
porque podia ter sido com outra pessoa
e não teria acabado assim.
330
00:19:42,098 --> 00:19:44,350
E ajudou-me a amadurecer muito.
331
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
Agora é meu mano.
332
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Aquela situação juntou dois estranhos.
333
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
E isso é brutal.
334
00:20:14,463 --> 00:20:19,468
Legendas: Liliana Murilhas