1
00:00:07,841 --> 00:00:12,387
Pada tahun 2004, Carolina Panther
berdepan dengan Patriots New England.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,600
Ia dianggap antara
perlawanan Super Bowl terbaik,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,062
namun ia terpahat
dalam sejarah atas sebab lain.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,316
Penonton perlawanan di CBS
menyaksikan sesuatu tak dijangka
5
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
semasa persembahan di mana dada
penyanyi Janet Jackson terdedah.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,781
Kemalangan atau kejutan terancang,
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,283
atau isu pakaian. Apa-apa pun ia…
8
00:00:33,367 --> 00:00:35,244
Viacom, pemilik CBS,
9
00:00:35,327 --> 00:00:38,622
perlu membayar 550,000 dolar.
10
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
Keesokan harinya,
Janet Jackson meminta maaf.
11
00:00:42,334 --> 00:00:44,920
Saya benar-benar minta maaf
12
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
jika saya menyinggung sesiapa.
Itu bukan niat saya.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
Namun, media tidak berpuas hati.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Memetik kenyataan
"rakan' Justin Timberlake,
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
yang memberitahu tabloid,
16
00:00:56,557 --> 00:00:59,601
Janet menipu dan memanfaatkan Justin
17
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
demi mengekalkan kerjayanya.
18
00:01:01,979 --> 00:01:06,066
Itu sebahagian daripada tuduhan
bahawa Janet Jackson bersalah.
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,985
ITULAH JANET JACKSON
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
Minggu seterusnya,
apabila Justin minta maaf,
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
dia membuka bicara dengan jenaka.
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
Begini, saya tahu
ia minggu yang sukar bagi semua…
23
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Juga tak mampu menahan senyuman.
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,789
Apa yang berlaku tak disengajakan,
25
00:01:21,373 --> 00:01:25,252
sangat dikesali dan saya minta maaf
jika kamu semua tersinggung.
26
00:01:25,877 --> 00:01:28,547
Permohonan maaf sebegitu
takkan laku hari ini.
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Kita di era permohonan maaf.
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,302
Kita tak boleh baca berita
29
00:01:33,385 --> 00:01:36,054
tanpa permohonan maaf baharu.
30
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Daripada ahli politik,
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
selebriti,
32
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
malah kerajaan meminta maaf
atas jenayah silam.
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
Saya rasa salah satu kebimbangan orang
34
00:01:45,856 --> 00:01:49,318
adalah terlalu banyak
permohonan maaf di luar sana
35
00:01:49,401 --> 00:01:51,153
sehingga ia kurang berkesan.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
Ia dipanggil pencairan normatif.
37
00:01:53,614 --> 00:01:58,118
Lebih ramai orang meminta maaf,
semakin kita mengharapkan permintaan maaf,
38
00:01:58,201 --> 00:02:01,330
namun kita tidak rela memaafkan.
39
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
Semakin sofistikated
40
00:02:03,206 --> 00:02:06,501
dan lebih banyak permohonan maaf,
orang harap lebih lagi.
41
00:02:06,585 --> 00:02:09,630
Mereka berharap
ia datang dari hati seseorang.
42
00:02:09,713 --> 00:02:14,509
Jadi, apa ciri permohonan maaf yang baik,
dan apakah kuasanya?
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
Saya sangat menyesal.
44
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Dia mungkin ada penjelasan
yang baik mengapa dia terlambat.
45
00:02:23,644 --> 00:02:26,104
- Kemudian dia mohon maaf.
- Mohon maaf!
46
00:02:27,147 --> 00:02:30,776
Kita berkumpul hari ini kerana
negara kami ingin memohon maaf.
47
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Saya bertanggungjawab atas tindakan saya.
48
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
Saya tak datang untuk minta maaf.
49
00:02:36,156 --> 00:02:39,242
Saya takkan ubah fikiran
dan saya takkan minta maaf.
50
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Ini adalah peluang
51
00:02:43,121 --> 00:02:46,333
untuk melupakan masa lalu.
52
00:02:47,459 --> 00:02:52,172
PERMOHONAN MAAF
53
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
"Maafkan aku, Tuhan, aku berdosa."
54
00:02:56,843 --> 00:02:59,554
Selama berkurun
di dunia berbahasa Inggeris,
55
00:02:59,638 --> 00:03:03,016
setakat yang kita tahu,
ini saja bentuk permohonan maaf.
56
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Permohonan maaf
kepada kuasa yang lebih tinggi.
57
00:03:06,395 --> 00:03:10,565
Seorang penyelidik menganalisis
semua teks dalam bahasa Inggeris kuno
58
00:03:10,649 --> 00:03:14,403
dan tidak menemukan
sebarang contoh permohonan maaf.
59
00:03:15,237 --> 00:03:17,572
Namun pada 1590-an,
60
00:03:17,656 --> 00:03:19,991
Shakespeare menulis kata-kata ini.
61
00:03:20,075 --> 00:03:22,994
"Tuanku, tak perlu memohon maaf."
62
00:03:23,078 --> 00:03:25,789
"Patik merayu untuk dimaafkan."
63
00:03:26,707 --> 00:03:30,711
Ia penggunaan "permohonan maaf"
pertama dalam dunia moden
64
00:03:30,794 --> 00:03:32,546
dan upacara baharu
65
00:03:32,629 --> 00:03:35,966
menunjukkan keinsafan kepada rakan-rakan.
66
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Sukar untuk memohon maaf,
67
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
dan sukar memohon maaf
dengan cara yang ikhlas.
68
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
Namun biasanya
ada beberapa elemen penting.
69
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Pertama, luahan penyesalan.
70
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
Ini apa kita fikirkan tentang
luahan permohonan maaf.
71
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Maafkan saya. Saya minta maaf.
Saya rasa teruk." Kenyataan begitu.
72
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Nombor dua.
73
00:03:57,612 --> 00:04:00,449
Mengakui penderitaan yang dialami mangsa
74
00:04:00,532 --> 00:04:03,952
akibat tindakan kita.
Itu membantu mereka rasa difahami.
75
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
Anda juga perlu bertanggungjawab.
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
Dari sudut psikologi,
mangsa perlu mendengarnya.
77
00:04:10,375 --> 00:04:13,628
Menjelaskan kelakuan anda boleh membantu.
78
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Memandang ke hadapan,
79
00:04:15,714 --> 00:04:18,550
tawaran memperbaiki
atau komitmen untuk berubah.
80
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
Akhir sekali, permintaan untuk dimaafkan.
81
00:04:23,138 --> 00:04:26,975
Dalam kajian Karina, orang kata
mereka memasukkan empat atau lima
82
00:04:27,058 --> 00:04:29,853
elemen ini dalam permohonan maaf.
83
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
Namun sebenarnya,
biasanya cuma dua elemen.
84
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
Anda berdepan dengan dorongan ini
antara melakukan perkara yang betul,
85
00:04:38,445 --> 00:04:42,824
mahu memperbaiki hubungan,
buat orang lain rasa lebih baik,
86
00:04:42,908 --> 00:04:46,161
juga melindungi identiti diri
sebagai orang yang baik,
87
00:04:46,244 --> 00:04:48,872
bukan kepada orang lain,
bahkan diri sendiri.
88
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Ia memang merimaskan.
89
00:04:51,082 --> 00:04:54,878
Permohonan maaf secara umum
boleh jadi sesuatu yang lebih rumit.
90
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
Sukar untuk memuaskan hati
berjuta-juta orang.
91
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Banyak pertimbangan perlu dibuat
saat melakukan memohon maaf.
92
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
Salah satu aspek terpenting
ialah penonton.
93
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Matthew Hiltzik ialah pengurus krisis
94
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
dengan ramai pelanggan bintang.
95
00:05:10,519 --> 00:05:12,562
Ia perniagaan berkembang maju.
96
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
Saya akan jawab. Saya perlu jawab
panggilan telefon sebentar.
97
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Biar saya jawab dan saya akan kembali.
98
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
Sekejap boleh?
Saya mohon maaf. Saya cuma perlu…
99
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Maaf untuk waktu rehat ini.
Ia takkan lama.
100
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
Lebih sibuk daripada yang disangka.
Ya, macam biasalah.
101
00:05:28,620 --> 00:05:30,288
Maaf saya dahulukan.
102
00:05:30,705 --> 00:05:35,377
Anda nampak
penurunan besar dalam temu bual,
103
00:05:35,460 --> 00:05:37,838
di mana ada selebriti duduk di sofa.
104
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Saya duduk di sini hari ini untuk
mengakuinya dan memohon maaf.
105
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Saya cuma nak mohon maaf.
106
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Maaf, saya tak layak dan tak boleh
mengharapkan kemaafan dari anda.
107
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
Mereka tak menjadikan diri mereka
subjek proses temu bual.
108
00:05:52,644 --> 00:05:56,147
Mereka berpeluang untuk
bercakap dengan penonton
109
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
dengan cara yang tak pernah berlaku.
110
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
Ia berbeza dengan video langsung-kamera.
111
00:06:03,405 --> 00:06:07,158
Saya mohon maaf
kepada sesiapa yang tersinggung.
112
00:06:07,242 --> 00:06:10,996
- Maaf kepada semua yang disakiti.
- Saya mohon maaf.
113
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
Juga kenyataan dengan sentuhan peribadi
dengan menulisnya di aplikasi Nota iPhone,
114
00:06:16,126 --> 00:06:19,504
tangkap layar
dan muat naik ke media sosial.
115
00:06:20,130 --> 00:06:23,008
Bagi satu pihak,
ia bagus kerana lebih mudah.
116
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Anda boleh cakap
apa anda mahu mengikut cara anda.
117
00:06:26,219 --> 00:06:28,430
Meskipun dengan kawalan tambahan itu,
118
00:06:28,513 --> 00:06:31,641
masih ramai yang bergelut
untuk menguasai elemen ini.
119
00:06:32,434 --> 00:06:36,313
Kesilapan terbesar orang apabila
memohon maaf adalah menambah
120
00:06:36,396 --> 00:06:38,690
komponen mempertahankan diri dalamnya
121
00:06:38,773 --> 00:06:42,110
untuk jaga air muka,
membantu mereka lindungi imej diri.
122
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Ungkapan penyesalan
yang tak kedengaran acuh tak acuh.
123
00:06:46,406 --> 00:06:48,992
Saya benar-benar mohon maaf.
Saya pelawak.
124
00:06:49,075 --> 00:06:50,285
MEMPERTAHANKAN DIRI
125
00:06:50,368 --> 00:06:52,287
Saya melampaui batas.
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
MATA BERGULUNG
127
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
Atau kedengaran terlalu menyesal.
128
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Saya mohon maaf.
129
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
PENGGIAT BLOG KECANTIKAN
130
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Saya harap satu hari nanti anda…
131
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
AIR MATA BERLEBIHAN
132
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
boleh menerima saya seadanya.
133
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
FOKUS PADA DIRI SENDIRI
134
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Laura Lee kemudian memohon maaf
atas permohonan maafnya itu.
135
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
Dalam video itu,
saya nampak macam mangsa.
136
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
Saya bukan mangsa dalam apa jua keadaan
137
00:07:16,770 --> 00:07:18,688
dalam situasi ini.
138
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
Ada juga kecenderungan
untuk melencongkan kesalahan,
139
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
seperti mencadangkan
reaksi itulah masalah sebenar.
140
00:07:26,029 --> 00:07:27,822
Saya tak nak dengar jeritan
141
00:07:27,906 --> 00:07:29,908
dan pekikan tentang perjalanan ini
142
00:07:29,991 --> 00:07:33,370
mengalih perhatian walaupun sesaat
daripada isu sebenar
143
00:07:33,453 --> 00:07:35,080
yang penduduk Texas peduli.
144
00:07:35,163 --> 00:07:37,791
Atau mengelak kenyataan "saya".
145
00:07:37,874 --> 00:07:41,044
Saya mohon maaf
kerana dia dilayan seperti itu.
146
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Atau dalam kes Ja Rule,
147
00:07:43,129 --> 00:07:45,966
penerbit bersama Festival Fyre yang teruk,
148
00:07:46,049 --> 00:07:47,550
peralihannya lebih jelas.
149
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
BUKAN SALAH SAYA
TAPI SAYA MOHON MAAF
150
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
Bertegas dan berkata,
"Saya tetap dengan tindakan saya."
151
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
"Saya enggan memohon maaf."
152
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
Ini datang dengan
rangsangan kuasa dan keyakinan
153
00:07:59,229 --> 00:08:04,317
kerana orang rasa mereka
mengawal semula situasi ini.
154
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Itu dorongan semula jadi,
155
00:08:06,653 --> 00:08:09,781
terutamanya apabila
keadaan tak begitu jelas.
156
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Selalunya, kita semua
merasakan kita adalah mangsa.
157
00:08:14,577 --> 00:08:17,122
Juga merasakan seperti kitalah layak
158
00:08:17,205 --> 00:08:19,708
terima permohonan maaf
daripada orang lain.
159
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
Justeru pakar berpendapat
160
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
permohonan maaf yang baik
bukanlah persembahan,
161
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
tetapi sebuah perbualan.
162
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Nama saya Donnell Penny
dari Brooklyn, New York.
163
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
Lafayette Gardens, tak jauh dari sini.
164
00:08:33,847 --> 00:08:37,934
Pada musim panas tahun 2011,
Danial menjalani rutin hariannya,
165
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
sehinggalah abangnya
menerjah ke dalam bilik.
166
00:08:40,854 --> 00:08:43,565
Matanya bengkak, hidungnya berdarah.
167
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
Dia nampak teruk.
Saya kata, "Apa yang berlaku?"
168
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
Dia beritahu saya
dia diserang di stesen bas.
169
00:08:49,821 --> 00:08:54,159
Kalau anda nak tahu,
ada banyak pengaruh buruk di situ
170
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
kerana ia kejiranan
di mana dua geng bermusuhan.
171
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
Abang Donnell seorang yang pendiam,
ulat buku.
172
00:09:01,624 --> 00:09:05,754
Jadi, saya kata, "Biar saya keluar
dan mereka boleh lihat siapa saya,
173
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
dan kita boleh selesaikannya."
174
00:09:08,757 --> 00:09:13,178
Semasa Donnell dan abangnya kembali
ke situ, mereka menarik perhatian ramai.
175
00:09:13,261 --> 00:09:15,972
Setibanya di situ, mereka berdepan lelaki
176
00:09:16,056 --> 00:09:18,266
yang mereka sangka terlibat.
177
00:09:18,349 --> 00:09:21,311
Mereka mula membentuk bulatan
178
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
dan mereka tanya
179
00:09:22,771 --> 00:09:25,565
kenapa saya memukul kawan mereka
180
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
di atas bas awal tadi.
181
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Saya beritahu mereka,
182
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
"Tidak. Saya tak faham apa awak cakap.
Bukan saya mulakan."
183
00:09:33,239 --> 00:09:35,492
Mereka asyik kata saya yang mulakan.
184
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
Saya jadi panas.
185
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Lalu Brandon keluarkan pisau cukur
186
00:09:39,746 --> 00:09:43,041
dan dia toreh wajah abang Donnell
sebelum melarikan diri.
187
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
Saya jadi meradang.
188
00:09:45,085 --> 00:09:47,420
Mereka kejar Brandon ke kedai roti.
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
Kami mula berlawan.
190
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Seorang lelaki yang bersama kami
191
00:09:50,924 --> 00:09:54,594
mengambil pisau dari kaunter
dan menikamnya.
192
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Ia hampir menembusi paru-paru saya.
Saya terima 160 jahitan.
193
00:09:59,265 --> 00:10:03,478
Kedua-dua Donnell dan Brandon
ditangkap dan dipenjarakan bertahun-tahun.
194
00:10:05,396 --> 00:10:07,065
Nama saya Danielle Sered.
195
00:10:07,148 --> 00:10:09,901
Saya Pengarah Eksekutif Keadilan Umum.
196
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
Peguam daerah dan mahkamah akan bersetuju
197
00:10:13,071 --> 00:10:16,491
selagi seseorang menyertai
Keadilan Umum sepenuhnya,
198
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
pada penghujung proses, mereka rela
199
00:10:18,785 --> 00:10:21,371
menolak tuduhan jenayah
terhadap orang itu.
200
00:10:21,454 --> 00:10:26,417
Teras kerja kami ialah alternatif
pemulihan keadilan selain penjara.
201
00:10:27,001 --> 00:10:28,920
Istilah "keadilan pemulihan"
202
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
menjadi popular di Amerika Syarikat
pada tahun 70-an
203
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
walaupun ia wujud
daripada tradisi lama sebelum itu.
204
00:10:37,720 --> 00:10:40,306
Idea utama ialah kelompok.
205
00:10:40,390 --> 00:10:43,268
Termasuk orang yang
bertanggungjawab atas bahaya,
206
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
orang yang dicederakan,
207
00:10:45,061 --> 00:10:47,564
orang yang menyokong, orang tersayang.
208
00:10:47,647 --> 00:10:50,024
Salah seorangnya ibu dan mak cik saya.
209
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Saya datang ke sini
dengan ibu dan teman wanita saya.
210
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Juga seorang pemudah cara.
211
00:10:55,572 --> 00:10:58,908
Proses ini melalui
banyak langkah memohon maaf,
212
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
tanpa perlu menyebut kata-kata maaf.
213
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
Mereka bermula dengan penjelasan.
214
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
Kami perlu menghubungkan cerita
215
00:11:05,623 --> 00:11:08,251
untuk memahami
kenapa kami bertindak begitu.
216
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Ada beberapa bahagian
yang mereka sendiri tak tahu.
217
00:11:12,505 --> 00:11:16,176
Pada satu ketika
sebelum saya menoreh abang Penny,
218
00:11:16,259 --> 00:11:18,094
sepucuk pistol dikeluarkan.
219
00:11:18,178 --> 00:11:19,387
Pistol itu.
220
00:11:19,971 --> 00:11:23,808
Donnell tak tahu ada orang dalam
kumpulannya mengeluarkan pistol.
221
00:11:23,892 --> 00:11:27,812
Pada saat itu saya tahu,
"Sudah tentu awak akan marah."
222
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
Kemarahan saya berpindah
223
00:11:29,522 --> 00:11:31,858
kepada lelaki di belakang saya
224
00:11:31,941 --> 00:11:34,861
dan saya pun terasa tempiasnya
kerana mereka.
225
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
Saya mula memohon maaf dan saya kata,
226
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
"Maafkan saya."
Saya asyik mengucapkannya.
227
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
Saya keluar untuk melindungi abang saya
228
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
dan saya menyakiti dia.
229
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
Saya kesal kerana menyakiti dia.
230
00:11:48,291 --> 00:11:51,753
Maaf yang tak diperlukan itu
dilakukan dengan sukarela.
231
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Saya masih ingat permohonan maaf
Penny yang sangat ikhlas.
232
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Ia terasa alami.
233
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
Saya juga memohon maaf,
234
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
dan saya merasakan
seolah-olah kami dah lama kenal.
235
00:12:03,389 --> 00:12:05,225
Dalam banyak cara,
236
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
trauma membawa kepada rasa tidak berkuasa,
237
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
yang menunjukkan
trauma tidak membantu.
238
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
Lawan trauma ialah kuasa.
239
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Itulah cara mereka memperbaikinya.
240
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Kelompok itu membincangkan
241
00:12:19,072 --> 00:12:21,991
tindakan yang boleh membantu
memperbaiki keadaan
242
00:12:22,075 --> 00:12:25,787
dan membentuk perjanjian
yang boleh dilihat oleh mahkamah.
243
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Saya disuruh menulis surat
kepada anak saya,
244
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
menjelaskan apa yang terjadi
245
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
dan minta dia mengambil iktibar
daripada kejadian itu.
246
00:12:34,879 --> 00:12:38,424
Donnell dan Brandon
kembali ke tempat kejadian bersama.
247
00:12:38,508 --> 00:12:40,301
Kami kembali ke perhentian bas
248
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
pada awal pagi
ketika tiada sesiapa di luar sana.
249
00:12:43,471 --> 00:12:45,974
Mereka membawa bunga dan beruang teddy.
250
00:12:46,057 --> 00:12:49,060
Juga belon yang kami lepaskan ke udara.
251
00:12:49,143 --> 00:12:50,520
Seperti peringatan.
252
00:12:50,603 --> 00:12:53,690
Apabila nampak peringatan di kejiranan,
maksudnya,
253
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Orang ini dah pergi ke tempat
yang lebih baik, namun ia dah terjadi."
254
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Kerajaan juga menerima
model pemulihan keadilan.
255
00:13:02,615 --> 00:13:05,910
Suruhanjaya Kebenaran
dan Penyatuan Semula Afrika Selatan
256
00:13:05,994 --> 00:13:08,871
atau TRC ialah contoh paling terkenal.
257
00:13:09,497 --> 00:13:12,000
Dipengerusikan Ketua Biskop Desmond Tutu,
258
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
ia usaha untuk pulih selepas aparteid
259
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
dengan mengumpul keterangan daripada
mangsa tentang jenayah yang berlaku
260
00:13:19,257 --> 00:13:21,801
dan memberi pengampunan kepada pelaku
261
00:13:21,884 --> 00:13:24,387
yang tampil mendedahkan kebenaran.
262
00:13:25,638 --> 00:13:29,017
Kira-kira 40 peratus
orang Afrika Selatan menyaksikan
263
00:13:29,100 --> 00:13:31,060
mangsa pertama beri keterangan,
264
00:13:31,644 --> 00:13:34,814
termasuk seorang wanita bernama Nomonde.
265
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
Saya dah lama tahu
266
00:13:38,860 --> 00:13:43,740
yang suami saya telah dibunuh
oleh Polis Keselamatan Negara.
267
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Saya sangat mahu mengatakannya
di khalayak ramai.
268
00:13:47,035 --> 00:13:48,619
Pada tahun 1985,
269
00:13:48,703 --> 00:13:51,039
suami Nomonde, Fort Calata,
270
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
bersama tiga lagi aktivis anti-aparteid,
271
00:13:54,792 --> 00:13:57,211
telah dipukul, ditikam,
272
00:13:57,295 --> 00:13:59,964
dan ditinggalkan di dalam kereta terbakar.
273
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Tiada sesiapa diminta bertanggungjawab.
274
00:14:07,180 --> 00:14:08,931
Ketua Biskop Desmond Tutu
275
00:14:09,015 --> 00:14:13,019
mengatakan tangisannya ialah
"bunyi yang menggambarkan TRC."
276
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Saya tak dapat tahan lagi.
277
00:14:16,939 --> 00:14:18,941
Saya tak pernah berkesempatan
278
00:14:19,025 --> 00:14:21,944
meluangkan masa dengan suami saya
279
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
sepanjang perkahwinan kami.
280
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
Ia terlalu cepat dan terlalu pendek.
281
00:14:27,283 --> 00:14:31,371
Setiap hari, ia terasa
seperti baru berlaku semalam.
282
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
Ibu saya mewakili
283
00:14:33,790 --> 00:14:36,459
setiap seorang wanita
284
00:14:36,542 --> 00:14:40,046
yang tidak pernah merasakan
detik yang melegakan emosi.
285
00:14:40,129 --> 00:14:44,592
Beberapa bulan kemudian,
TRC menghubungi Nomonde.
286
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Seseorang tampil ke depan.
287
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Dengan nama Eric Taylor.
288
00:14:49,347 --> 00:14:52,642
Dia bertanggungjawab sepenuhnya
289
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
kerana membunuh Ford Calata.
290
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde memerhati
semasa Eric Taylor memberi keterangan.
291
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
Saya pukul Encik Calata dari belakang
292
00:15:02,527 --> 00:15:04,904
dengan objek besi berat,
293
00:15:04,987 --> 00:15:08,074
dan saya bakar mayat-mayat ini.
294
00:15:10,368 --> 00:15:13,037
Dia diarahkan
untuk melakukan pembunuhan itu,
295
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
namun enggan beritahu siapa.
296
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Dia tanya adakah saya akan memaafkan dia.
297
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Saya seorang yang berlapang dada
untuk memaafkan,
298
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
namun bagaimana mungkin
saya boleh memaafkan kamu
299
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
yang masih tidak bercakap benar?
300
00:15:30,513 --> 00:15:33,599
TRC menolak
permohonan pengampunan Eric Taylor,
301
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
namun dia tidak pernah didakwa.
302
00:15:36,686 --> 00:15:39,730
Andai kata kamu muncul
dan beritahu perkara sebenar
303
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
di depan semua orang,
304
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
dan kamu dihukum
kerana membunuh suami saya,
305
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
ketika itu saya akan pertimbangkan semula
untuk memaafkan kamu.
306
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
Saya takkan menyatakan bahawa
307
00:15:54,579 --> 00:15:58,875
setiap orang
perlukan kemaafan untuk pulih.
308
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Ada orang mungkin pulih
dengan membalas dendam
309
00:16:01,711 --> 00:16:06,549
dan ada sesetengah orang mungkin pulih
dengan mengelaknya dan menolaknya
310
00:16:06,632 --> 00:16:11,554
jauh daripada ingatan
dan kehidupan harian mereka.
311
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
Asas kebenaran ialah penyembuhan.
312
00:16:14,891 --> 00:16:17,643
Sesiapa yang bertanggungjawab
313
00:16:17,727 --> 00:16:20,855
menyembunyikan kebenaran itu daripada kami
314
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
menyebabkan trauma itu berparut
dalam hidup kami.
315
00:16:25,234 --> 00:16:27,778
Apa yang membantu kami mengatasi trauma
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,239
ialah pembentukan naratif yang koheren.
317
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Seperti kisah tentang kejadian
318
00:16:32,825 --> 00:16:36,412
yang menggambarkan dunia
yang kita boleh hidup di dalamnya.
319
00:16:36,496 --> 00:16:40,124
Bercakap tentang cerita itu,
saya menerangkannya kepada Don
320
00:16:40,208 --> 00:16:43,794
dan mereka menerangkan kepada saya
menurut perspektif mereka.
321
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Ketika itu saya tahu ia benar.
322
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
Ia bukan selalunya naratif menyeluruh.
323
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
Kadangkala wujud jurang dalamnya,
324
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
bahkan ketegangan, namun benar,
ia meringankan beban di bahu.
325
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
BEBASKAN AFRIKA SELATAN
326
00:16:57,183 --> 00:17:01,312
Sebagai masyarakat, kisah yang
diceritakan tentang siapa yang dianiaya
327
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
dan hak perlu ditegakkan,
berubah sepanjang masa.
328
00:17:05,191 --> 00:17:06,859
Kebelakangan ini,
329
00:17:06,943 --> 00:17:10,863
gangguan seksual wanita
diiktiraf secara meluas
330
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
sebagai masalah besar dan serius.
331
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
Pembunuhan George Floyd
oleh polis pada musim panas 2020,
332
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
dan bantahan dan perbualan
di seluruh dunia,
333
00:17:20,957 --> 00:17:23,709
meyakinkan jutaan rakyat Amerika
334
00:17:23,793 --> 00:17:27,463
bahawa diskriminasi kaum
adalah masalah besar di negara mereka.
335
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Orang mungkin anggap
ini zaman memohon maaf,
336
00:17:30,841 --> 00:17:34,679
namun pada tahun 2020,
jumlah permohonan maaf yang hampir sama
337
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
dilaporkan dalam The New York Times
pada tahun 2010.
338
00:17:38,099 --> 00:17:42,019
Perubahan sebenar ialah orang memohon maaf
339
00:17:42,103 --> 00:17:46,107
termasuk perkara
yang dilihat tidak salah pada masa lalu.
340
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
Saya tak anggap
ia tindakan rasis ketika itu,
341
00:17:49,694 --> 00:17:53,489
tapi kini kita lebih faham,
dan ia tak boleh diterima dan rasis.
342
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
Saya muhasabah
cara saya bercakap secara santai
343
00:17:56,367 --> 00:17:59,662
tentang orang, identiti jantina
dan orientasi seksual,
344
00:17:59,745 --> 00:18:01,289
dan tertanya-tanya siapa dia.
345
00:18:01,372 --> 00:18:05,167
Sekarang saya nampak
kita patut bertindak lebih awal
346
00:18:05,251 --> 00:18:08,045
dan bertindak pantas
untuk menghentikannya.
347
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Saya kesal kerana kami terlambat.
348
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Harapannya ialah apabila anda berhadapan
349
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
dengan situasi yang teruk dan bermasalah
350
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
di mana perbuatan
dan kata-kata menyakitkan,
351
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
ada cara untuk memperbaikinya
352
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
di mana klien malah diri anda sendiri
boleh belajar sesuatu.
353
00:18:28,566 --> 00:18:31,485
Permohonan maaf secara umum
mungkin sebuah wayang,
354
00:18:31,569 --> 00:18:34,488
namun ia juga kayu pengukur nilai kita
355
00:18:34,572 --> 00:18:37,325
dan membantu menyebarkan nilai itu.
356
00:18:37,867 --> 00:18:40,411
Tujuh belas tahun
selepas Justin Timberlake
357
00:18:40,494 --> 00:18:43,164
dan Janet Jackson
memohon maaf kepada Amerika,
358
00:18:43,748 --> 00:18:47,209
Justin Timberlake memohon maaf
kepada Janet Jackson
359
00:18:47,293 --> 00:18:49,086
kerana menunggang sistem
360
00:18:49,170 --> 00:18:52,465
yang membenarkan kebencian
terhadap wanita dan perkauman.
361
00:18:53,549 --> 00:18:55,760
Permohonan maaf boleh memakan masa.
362
00:18:55,843 --> 00:18:59,221
Mungkin anda belum bersedia
untuk membuat permohonan maaf,
363
00:18:59,305 --> 00:19:02,808
kerana ia lebih daripada sekadar kotak
yang perlu ditanda.
364
00:19:02,892 --> 00:19:07,063
Saya mahu galakkan orang ramai
untuk anggap ia tindakan
365
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
yang membolehkan anda
merencara hidup sendiri.
366
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Ia perkara berani untuk dilakukan.
367
00:19:12,485 --> 00:19:15,613
Saya rasa perlu memohon maaf
disebabkan saya sedar
368
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
dia manusia yang mahu disayangi
369
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
dan bercita-cita tinggi seperti saya.
370
00:19:20,743 --> 00:19:22,995
Saya memahaminya dan memohon maaf.
371
00:19:23,079 --> 00:19:25,873
Saya mohon maaf
atas segala tindakan saya
372
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
dan kesannya ke atas keluarga awak.
373
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Saya terima kerana saya mahukannya.
374
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Saya bersedia dan ikhlas.
375
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Hari itu umpama rahmat dan sumpahan
376
00:19:36,425 --> 00:19:39,804
kerana saya mungkin
berdepan dengan orang lain,
377
00:19:39,887 --> 00:19:44,350
dan ia takkan berakhir begini.
Ia banyak mematangkan saya.
378
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
Dia saudara saya kini.
379
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Situasi itu menyatukan dua orang asing.
380
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
Terbaik.
381
00:20:14,463 --> 00:20:19,468
Terjemahan sari kata oleh NF Ain