1 00:00:07,590 --> 00:00:12,387 2004年のパンサーズと ペイトリオッツの試合は 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,599 歴代最高の スーパーボウルだが 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 別の意味でも 歴史に名を刻んだ 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,315 ハーフタイムショーで J(ジャネット)・ジャクソンの― 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,361 胸の露出を予測した 視聴者はいないでしょう 6 00:00:28,445 --> 00:00:33,283 事故か故意か 衣装の不具合なのか… 7 00:00:33,366 --> 00:00:38,621 CBSは 55万ドルの罰金処分となった 8 00:00:38,705 --> 00:00:42,250 翌日 ジャネットは謝罪した 9 00:00:42,333 --> 00:00:44,919 ごめんなさい 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,131 誰かを 怒らせるつもりはなかった 11 00:00:48,214 --> 00:00:48,882 {\an8}〝事故のはずがない〞 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,051 {\an8}〝事故のはずがない〞 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,051 マスコミは収まらなかった 14 00:00:51,051 --> 00:00:51,384 マスコミは収まらなかった 15 00:00:51,468 --> 00:00:56,473 ジャスティンの友達が 匿名で大衆紙に語った内容に 16 00:00:56,556 --> 00:01:01,352 “ジャネットは保身のために 彼にウソをついた”とある 17 00:01:01,978 --> 00:01:06,066 これでジャネットが さらに非難された 18 00:01:06,149 --> 00:01:07,984 “彼女のやり口だ” 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 翌週のジャステインの謝罪は 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,572 笑いを誘った 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 過酷な1週間だったけど… 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 そして終始ニヤけていた 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 あれは事故だった 24 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 すごく後悔してる 怒らせたなら謝るよ 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 現在では謝罪とは呼べない 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,132 今は謝罪の時代です 27 00:01:31,216 --> 00:01:35,470 {\an8}カリーナ・シューマン 社会心理学者 28 00:01:31,216 --> 00:01:35,470 ニュースを見るたびに 新しい謝罪が目に入る 29 00:01:35,470 --> 00:01:36,054 ニュースを見るたびに 新しい謝罪が目に入る 30 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 政治家に 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 セレブリティ 32 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 政府まで 過去の犯罪を謝罪する 33 00:01:43,186 --> 00:01:43,686 人々が心配しているのは 謝罪が多すぎることだ 34 00:01:43,686 --> 00:01:45,522 人々が心配しているのは 謝罪が多すぎることだ 35 00:01:43,686 --> 00:01:45,522 {\an8}マシュー・ヒルチック 36 00:01:45,522 --> 00:01:45,605 人々が心配しているのは 謝罪が多すぎることだ 37 00:01:45,605 --> 00:01:48,399 人々が心配しているのは 謝罪が多すぎることだ 38 00:01:45,605 --> 00:01:48,399 {\an8}ヒルチック・ ストラテジーCEO 39 00:01:48,399 --> 00:01:49,400 人々が心配しているのは 謝罪が多すぎることだ 40 00:01:49,484 --> 00:01:51,152 人の心に響かない 41 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 規範的希釈と呼ぶ 42 00:01:53,613 --> 00:01:58,118 相手が謝るほど私たちは 更に謝罪を期待するが 43 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 許す気持ちは減る 44 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 人々は賢くなり 45 00:02:03,331 --> 00:02:06,501 うわべだけの謝罪では 満足しない 46 00:02:06,584 --> 00:02:09,629 心の底からの謝罪を 望んでいる 47 00:02:09,712 --> 00:02:14,759 何が謝罪を効果的にし どんな力を持つのか? 48 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 50 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 {\an8}本当にすまない 51 00:02:18,972 --> 00:02:19,556 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 52 00:02:19,639 --> 00:02:23,560 これだけ遅刻するには 十分な理由があるはず 53 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 彼は謝るわ 54 00:02:25,311 --> 00:02:26,104 謝罪しろ 55 00:02:26,771 --> 00:02:30,775 国として おわびします 56 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 私の行動全てに責任がある 57 00:02:34,070 --> 00:02:36,072 謝罪はしない 58 00:02:36,156 --> 00:02:39,242 考えは変えないし謝らない 59 00:02:40,910 --> 00:02:43,037 これを機会に 60 00:02:43,121 --> 00:02:46,332 過去を置き去るのです 61 00:02:47,458 --> 00:02:48,751 謝罪 62 00:02:54,257 --> 00:02:56,759 “神よ 我が罪を許したまえ” 63 00:02:56,843 --> 00:02:59,554 英語圏では数千年もの間 64 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 謝罪といえば これだけだった 65 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 大いなる存在への謝罪 66 00:03:06,394 --> 00:03:10,523 研究者の分析では 現存する古英語の書物に 67 00:03:10,607 --> 00:03:14,360 謝罪と呼べるものは 見つからなかった 68 00:03:15,236 --> 00:03:19,991 しかし 1590年代になり シェークスピアが記した 69 00:03:20,074 --> 00:03:20,491 “謝るには及ばない” 70 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 “謝るには及ばない” 71 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 {\an8}リチャード3世 72 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 “許しを乞うのは 私のほうだ” 73 00:03:26,706 --> 00:03:32,545 現代のような“謝罪”が 使われた最初の場面だ 74 00:03:32,629 --> 00:03:35,965 自分の悔恨を 同胞に示している 75 00:03:36,799 --> 00:03:41,763 謝罪自体も誠意や 意味を込めるのも難しい 76 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 いくつか鍵となる要素がある 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,561 1つ目は後悔の念を示すこと 78 00:03:48,645 --> 00:03:51,731 私たちが思う謝罪そのもの 79 00:03:51,814 --> 00:03:55,902 “ごめんなさい 謝罪します 申し訳ない”ね 80 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 2つ目は 81 00:03:57,612 --> 00:04:01,866 被害を受けた人の痛みや 苦しみを理解すること 82 00:04:01,950 --> 00:04:04,535 相手が理解されたと感じる 83 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 責任を持つことを知らせる 84 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 心理学的に重要よ 85 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 なぜそうしたかという 理由の説明も有効だ 86 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 次に進むには… 87 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 和解か 自分が変わる事を申し出る 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 最後に許しを乞う 89 00:04:23,137 --> 00:04:29,852 カリーナの研究では人々は 毎日の謝罪に4~5つを含む 90 00:04:29,936 --> 00:04:33,147 だが実際には 典型的な2つだけだ 91 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 正しい事をしたい気持ちとの 押し引きをしてる 92 00:04:38,444 --> 00:04:42,824 関係を修復し 相手の気持ちを良くしたい 93 00:04:42,907 --> 00:04:46,286 同時に“いい人”という 自己認識を 94 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 自分のために守ってる 95 00:04:48,955 --> 00:04:50,498 落ち着かないわね 96 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 公の場での謝罪は 更にやっかいだ 97 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 大勢の人々を 満足させるのは難しい 98 00:04:58,214 --> 00:05:02,176 謝罪に至る前に さまざまな事が考慮される 99 00:05:02,260 --> 00:05:05,596 最も重要なのは 対象となる聴衆だ 100 00:05:05,680 --> 00:05:10,435 マシューはスターが顧客の 危機管理マネージャーだ 101 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 仕事は繁盛している 102 00:05:12,645 --> 00:05:16,899 電話を取らないと ちょっと電話に出るよ 103 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 すぐ戻るから 104 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 少し止めてもらえる? 105 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 申し訳ないがすぐ戻るよ 106 00:05:25,074 --> 00:05:26,409 忙しいね 107 00:05:26,492 --> 00:05:28,536 今日はツイてない 108 00:05:28,619 --> 00:05:30,121 先に謝るよ 109 00:05:30,705 --> 00:05:35,585 セレブの よくある釈明インタビューが 110 00:05:35,668 --> 00:05:37,837 大幅に減ってますね 111 00:05:37,920 --> 00:05:42,091 謝るために 今日 ここに座ってます 112 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 謝罪したい 113 00:05:43,843 --> 00:05:48,514 申し訳なかった 許してもらおうとは思わない 114 00:05:48,598 --> 00:05:52,560 インタビューのように 相手に主導されず― 115 00:05:52,643 --> 00:05:56,147 直接的に聴衆に 話せる機会ができた 116 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 今までなかったことです 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,985 ビデオで語りかけるという 118 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 別種のパフォーマンスだ 119 00:06:03,488 --> 00:06:07,158 誰かを怒らせたなら謝るわ 120 00:06:07,241 --> 00:06:09,285 傷つけてごめんなさい 121 00:06:09,369 --> 00:06:10,995 謝罪します 122 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 またはスマホアプリで 手を加えた謝罪文を 123 00:06:16,125 --> 00:06:19,504 スマホの機能で SNSに投稿する 124 00:06:20,129 --> 00:06:23,007 簡単にできるのは すばらしい 125 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 言いたい事を 思うように言える 126 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 十分に注意をしても 127 00:06:28,471 --> 00:06:31,599 多くの人は これらを実行できない 128 00:06:32,433 --> 00:06:36,312 最大の間違いは 謝罪をする時に自己保身を 129 00:06:36,396 --> 00:06:38,898 混ぜ込んでしまうこと 130 00:06:38,981 --> 00:06:42,110 自己イメージを守ろうとする 131 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 後悔の念が感じられない 132 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 {\an8}おわびします 私はコメディアンよ キャシー・グリフィン 133 00:06:48,574 --> 00:06:48,658 {\an8}おわびします 私はコメディアンよ 134 00:06:48,658 --> 00:06:49,617 {\an8}おわびします 私はコメディアンよ 〝自己保身すぎる〞 135 00:06:49,617 --> 00:06:50,243 {\an8}〝自己保身すぎる〞 136 00:06:50,243 --> 00:06:50,701 {\an8}〝自己保身すぎる〞 137 00:06:50,243 --> 00:06:50,701 一線を越えたわ 138 00:06:50,701 --> 00:06:52,286 一線を越えたわ 139 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 “目をむく” 140 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 後悔の念を出しすぎる 141 00:06:56,749 --> 00:06:58,126 {\an8}ローラ・リー 美容ブロガー ごめんなさい 142 00:06:58,126 --> 00:06:59,001 {\an8}ローラ・リー 美容ブロガー 143 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 いつか皆さんに… 144 00:07:00,711 --> 00:07:02,296 いつか皆さんに… 145 00:07:00,711 --> 00:07:02,296 {\an8}〝泣きすぎ〞 146 00:07:03,464 --> 00:07:04,757 私自身を見てほしい 147 00:07:04,757 --> 00:07:05,967 私自身を見てほしい 148 00:07:04,757 --> 00:07:05,967 {\an8}〝自分に焦点を 当てすぎる〞 149 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 {\an8}〝自分に焦点を 当てすぎる〞 150 00:07:07,635 --> 00:07:11,180 ローラは後で 自分の謝罪をわびた 151 00:07:11,264 --> 00:07:16,102 被害者のように見えたけど この状況において― 152 00:07:16,185 --> 00:07:18,688 私は被害者じゃない 153 00:07:19,480 --> 00:07:22,442 非難をそらそうとする 傾向もある 154 00:07:22,525 --> 00:07:25,945 相手の反応を 示唆するのは問題だ 155 00:07:26,028 --> 00:07:28,656 {\an8}テッド・クルーズ 米国上院議員 この旅行について 騒ぎ立てて― 156 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 {\an8}この旅行について 騒ぎ立てて― 157 00:07:30,074 --> 00:07:35,079 テキサスの本来の問題から 目をそらさないでくれ 158 00:07:35,163 --> 00:07:35,746 {\an8}受け身の謝罪も 159 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 {\an8}受け身の謝罪も ジョー・バイデン 米国大統領 160 00:07:37,665 --> 00:07:37,874 {\an8}ジョー・バイデン 米国大統領 161 00:07:37,874 --> 00:07:38,374 {\an8}ジョー・バイデン 米国大統領 162 00:07:37,874 --> 00:07:38,374 彼女があのような 扱いを受け残念だ 163 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 彼女があのような 扱いを受け残念だ 164 00:07:39,208 --> 00:07:41,043 彼女があのような 扱いを受け残念だ 165 00:07:39,208 --> 00:07:41,043 {\an8}〝受け身の言葉〞 166 00:07:41,127 --> 00:07:45,965 ファイア音楽祭の共同主催者 ジャ・ルールの場合は 167 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 {\an8}〝僕のせいではないが 謝罪する〞 168 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 率直に謝罪すべき 169 00:07:48,426 --> 00:07:49,385 {\an8}〝僕のせいではないが 謝罪する〞 170 00:07:49,469 --> 00:07:56,267 “自分の行動は正しいから 謝罪しない”と断言するのは 171 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 力の欲求と自尊心の表れよ 172 00:07:59,228 --> 00:08:04,317 人は自分が状況の支配権を 取り戻せると感じる 173 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 それは自然な衝動だ 174 00:08:06,986 --> 00:08:10,239 特に状況があいまいな時には 175 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 多くの場合 自分も被害者のように感じる 176 00:08:14,577 --> 00:08:19,707 自分こそ相手から謝罪を 受けるべきだと感じる 177 00:08:19,790 --> 00:08:21,667 ある専門家によれば 178 00:08:21,751 --> 00:08:24,670 いい謝罪は パフォーマンスでなく 179 00:08:24,754 --> 00:08:26,964 対話だという 180 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 {\an8}コモンジャスティス 介入マネージャー 181 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 僕はNY出身の ドネル・ペニーだ 182 00:08:31,135 --> 00:08:33,262 地元はここの近所 183 00:08:33,346 --> 00:08:37,934 2011年の夏 ドネルの 1日は同じだった 184 00:08:38,017 --> 00:08:40,770 弟が部屋に駆け込むまでは 185 00:08:40,853 --> 00:08:43,564 目は腫れ鼻血が出ていた 186 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 “何があった?”と尋ねると 187 00:08:46,526 --> 00:08:49,737 バス停で殴られたと答えた 188 00:08:49,820 --> 00:08:54,158 バス停のある道の角は いつも悪い雰囲気だった 189 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 角が2つのギャング団の 境界線だからだ 190 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 ドネルの弟は 物静かで本の虫だった 191 00:09:01,624 --> 00:09:05,753 それで思った “外に行って確かめる” 192 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 “自分が真相を突き止める” 193 00:09:08,839 --> 00:09:13,135 ドネルたち兄弟が 現場に戻る間に連れが増えた 194 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 バス停に到着すると 男がいて― 195 00:09:16,055 --> 00:09:18,266 当事者だと決めつけた 196 00:09:18,349 --> 00:09:21,310 {\an8}ブランドン プログラム卒業生 197 00:09:18,349 --> 00:09:21,310 俺をみんなが取り囲んだ 198 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 詰問されたよ 199 00:09:22,770 --> 00:09:27,567 その日の朝にバス停で なぜ暴力を振るったのか 200 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 それで答えた 201 00:09:29,318 --> 00:09:33,155 “俺じゃない 身に覚えがない” 202 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 彼らは俺だと言い続けた 203 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 俺はイライラした 204 00:09:37,410 --> 00:09:41,998 ブランドンは刃物で ドネルの兄弟の顔を傷つけ 205 00:09:42,081 --> 00:09:43,040 逃げた 206 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 激怒したよ 207 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 彼をデリに追い詰めた 208 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 乱闘になった 209 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 一緒にいた1人が 210 00:09:50,923 --> 00:09:54,594 カウンターのナイフで 彼を刺した 211 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 傷は肺に達する所だった 160針も縫った 212 00:09:59,432 --> 00:10:03,728 ドネルとブランドンは 逮捕され刑務所に入った 213 00:10:05,396 --> 00:10:09,900 私はダニエル・セレッド この団体の事務局長よ 214 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 地区検事長と法廷が合意した 215 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 私たちの プログラムに参加すれば 216 00:10:16,657 --> 00:10:21,370 その人の犯罪への告訴を 最終的に取り下げる 217 00:10:21,454 --> 00:10:26,417 修復的司法による 刑務所の代替が活動の中核よ 218 00:10:27,001 --> 00:10:33,174 “修復的司法”の考え方は 70年代に米国内で広まった 219 00:10:33,257 --> 00:10:37,178 歴史的には 古来からあるものだけど 220 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 核となる概念は輪だ 221 00:10:40,389 --> 00:10:43,267 被害を与えた人物と 222 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 受けた人物を含む 223 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 支えになる愛する人たちも 224 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 僕は母とおばが参加した 225 00:10:50,107 --> 00:10:53,653 俺は母と恋人が一緒だった 226 00:10:53,736 --> 00:10:55,488 まとめ役が同席して 227 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 段階的に 謝罪のプロセスを行う 228 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 謝罪の言葉は不要だ 229 00:11:01,202 --> 00:11:03,454 説明から始める 230 00:11:03,579 --> 00:11:08,250 お互いの話をつなぎ合わせ 行動を理解する 231 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 彼らの知らない事実があった 232 00:11:12,505 --> 00:11:16,175 ナイフで反撃する前に 233 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 銃が見えた 234 00:11:18,177 --> 00:11:19,387 銃だ 235 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 ドネルは銃の件を 全く知らなかった 236 00:11:23,891 --> 00:11:27,812 それで腑に落ちた “銃のせいか”って 237 00:11:27,895 --> 00:11:29,438 怒りの矛先が 238 00:11:29,522 --> 00:11:32,650 背後にいたヤツと 自分に向かったよ 239 00:11:32,733 --> 00:11:34,860 バカな仲間といた自分に 240 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 吐きそうな気分だった 241 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 “申し訳ない”と 言い続けたよ 242 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 弟を守るつもりが 傷つけてしまった 243 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 他の兄弟にも謝りたい 244 00:11:47,790 --> 00:11:51,752 謝罪は自発的に行われた 245 00:11:52,294 --> 00:11:56,048 ドネルの謝罪は本物だった 246 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 心がこもってた 247 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 俺も謝ったよ 248 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 長い知り合いのような気分だ 249 00:12:03,389 --> 00:12:05,224 多くの場合 250 00:12:05,307 --> 00:12:08,728 トラウマは 無力感につながる 251 00:12:08,811 --> 00:12:12,022 トラウマの 反対側に助けはない 252 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 力が存在するの 253 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 和解のための方法はこうだ 254 00:12:17,153 --> 00:12:21,991 ブレインストーミングを 一緒に行い関係を回復させる 255 00:12:22,074 --> 00:12:25,786 拘束力ある協定書を 裁判所に作成する 256 00:12:25,870 --> 00:12:28,956 息子へ 手紙を書くよう言われた 257 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 何が起こったか 258 00:12:30,916 --> 00:12:34,295 そんな状況の時に どうすべきなのか 259 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 ドネルとブランドンは 共に現場も訪れた 260 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 誰もいない早朝に 261 00:12:40,384 --> 00:12:43,387 一緒にバス停を訪れた 262 00:12:43,471 --> 00:12:45,973 花とぬいぐるみを置き 263 00:12:46,056 --> 00:12:49,059 風船を空に放った 264 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 追悼のように 265 00:12:50,603 --> 00:12:53,689 地元で追悼を見ると感じるね 266 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 “この人は前進したが 悲惨な事が起きた”と 267 00:12:59,403 --> 00:13:02,531 政府も 修復的司法モデルを採用した 268 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 南アフリカの 真実和解委員会(TRC)は 269 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 最も代表的な例として 知られる 270 00:13:08,954 --> 00:13:11,999 議長は 大司教デズモンド・ツツ 271 00:13:12,082 --> 00:13:16,712 アパルトヘイト後の摩擦を 解消する役割を果たした 272 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 犯罪証言を犠牲者から集め 273 00:13:19,256 --> 00:13:24,845 名乗り出て真実を述べた 加害者には恩赦を与えた 274 00:13:25,638 --> 00:13:31,060 初めて犠牲者が証言をした時 国民の40%が中継を見た 275 00:13:31,685 --> 00:13:34,814 証言者の中にノモンデもいた 276 00:13:35,356 --> 00:13:37,024 {\an8}ノモンデ・カラータ ずっと分かってました 277 00:13:37,024 --> 00:13:37,107 {\an8}ずっと分かってました 278 00:13:37,107 --> 00:13:38,776 {\an8}ずっと分かってました 犠牲者 フォート・カラータの妻 279 00:13:38,776 --> 00:13:38,859 {\an8}犠牲者 フォート・カラータの妻 280 00:13:38,859 --> 00:13:39,735 {\an8}犠牲者 フォート・カラータの妻 私の夫は 秘密警察に殺されました 281 00:13:39,735 --> 00:13:43,739 {\an8}私の夫は 秘密警察に殺されました 282 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 それを公の場で言いたかった 283 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 1985年に 284 00:13:48,702 --> 00:13:51,038 フォート・カラータを含む 285 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 4名の解放活動家たちが 惨殺された 286 00:13:54,291 --> 00:13:57,211 殴り倒され 刺された後に 287 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 燃える車に置き去りにされた 288 00:14:00,047 --> 00:14:02,550 事件の真相は謎のままだった 289 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 大司教ツツは彼女の嘆きを こう呼んだ 290 00:14:10,683 --> 00:14:13,477 “TRCを定義づける音”と 291 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 納得できなかった 292 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 私は― 293 00:14:19,024 --> 00:14:24,446 夫との結婚生活を 十分に過ごせなかった 294 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 あまりに短すぎたの 295 00:14:27,283 --> 00:14:31,370 毎日あの事が 昨日のように感じられる 296 00:14:31,453 --> 00:14:33,706 母は全女性を代表した 297 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 {\an8}ドロシー・カラータ 夫妻の娘 まだカタルシスの瞬間を 298 00:14:36,458 --> 00:14:36,542 {\an8}ドロシー・カラータ 夫妻の娘 299 00:14:36,542 --> 00:14:37,459 {\an8}ドロシー・カラータ 夫妻の娘 迎えてない 女性たち全員の嘆きよ 300 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 {\an8}迎えてない 女性たち全員の嘆きよ 301 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 数ヵ月後にTRCから ノモンデに連絡があった 302 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 {\an8}〝殺害者開示か〞 303 00:14:41,589 --> 00:14:44,592 数ヵ月後にTRCから ノモンデに連絡があった 304 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ある男が名乗り出た 305 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 その男はエリック・テイラー 306 00:14:49,346 --> 00:14:52,641 フォート・カラータの殺害を 307 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 全面的に認めたわ 308 00:14:55,477 --> 00:14:59,607 彼の証言を ノモンデは見ていた 309 00:15:00,149 --> 00:15:04,904 カラータ氏を背後から 鉄の鈍器で殴りました 310 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 そして体に火をつけました 311 00:15:10,367 --> 00:15:13,078 殺害は 命じられたものだったが 312 00:15:13,162 --> 00:15:15,414 誰からかは明かしてない 313 00:15:15,497 --> 00:15:19,168 彼を許すか聞かれました 314 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 私の心には 許す気持ちもあります 315 00:15:23,130 --> 00:15:26,759 でも どうして許せますか? 316 00:15:26,842 --> 00:15:29,929 まだ隠し事をしてるのに 317 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 TRCは エリックの恩赦を拒否したが 318 00:15:33,682 --> 00:15:36,602 彼が告訴されることは なかった 319 00:15:36,685 --> 00:15:41,649 公の場に出向き 皆に真実を伝えて 320 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 夫を殺した罰を受けなさい 321 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 その時に 許すかどうか考えるわ 322 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 断言するわけではないけど 323 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 全てのタイプの人に 謝罪は有効ではないわ 324 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 復讐(ふくしゅう)心があるほうが癒える人 325 00:16:01,710 --> 00:16:06,548 対峙するのを避け 考えないようにする人もいる 326 00:16:06,632 --> 00:16:11,553 日常の生活や記憶から 可能な限り遠ざけるの 327 00:16:12,596 --> 00:16:14,807 真実が私たちを癒やす 328 00:16:14,890 --> 00:16:20,854 私たちから 真実を奪っているヤツが 329 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 私たちに トラウマを与え続けてる 330 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 トラウマからの 助けになるのは 331 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 共通認識を作ること 332 00:16:30,322 --> 00:16:36,412 私たちの住める世界を描く ストーリーの共有ね 333 00:16:36,495 --> 00:16:40,124 話し合いで僕は ドネルに説明をした 334 00:16:40,207 --> 00:16:43,794 ドネルたちも 彼らの視点で説明した 335 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 誠実さを感じた 336 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 常に万人向けではないの 337 00:16:49,008 --> 00:16:51,301 時にはギャップも生じる 338 00:16:51,385 --> 00:16:53,470 緊迫もするけど 339 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 あなたの支えになれる 340 00:16:55,848 --> 00:16:57,182 {\an8}〝南アフリカに自由を〞 341 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 {\an8}〝南アフリカに自由を〞 社会では何を正すべきか 誰が間違ってるか 342 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 {\an8}社会では何を正すべきか 誰が間違ってるか 343 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 常に変わっていく 344 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 この数年で 345 00:17:06,942 --> 00:17:10,863 女性へのセクハラ問題は 社会にまん延する― 346 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 深刻な問題として認識された 347 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 2020年夏の警察の G(ジョージ)・フロイド氏殺害は 348 00:17:17,536 --> 00:17:20,873 世界的な抗議と 議論を巻き起こした 349 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 数百万人以上のアメリカ人に 350 00:17:23,876 --> 00:17:27,546 国内の人種差別問題が 深刻だと確信させた 351 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 謝罪の時代と呼ぶ人もいるが 352 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 2020年の謝罪の件数は 353 00:17:34,762 --> 00:17:38,098 2010年の集計とほぼ等しい 354 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 謝罪の理由が大きく変わった 355 00:17:40,392 --> 00:17:42,019 謝罪の理由が大きく変わった 356 00:17:40,392 --> 00:17:42,019 {\an8}攻撃的行動 個人的失敗 企業の失敗 357 00:17:42,019 --> 00:17:42,102 {\an8}攻撃的行動 個人的失敗 企業の失敗 358 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 {\an8}攻撃的行動 個人的失敗 企業の失敗 359 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 少し前には 悪いと見なされかった事だ 360 00:17:43,645 --> 00:17:43,729 少し前には 悪いと見なされかった事だ 361 00:17:43,729 --> 00:17:46,106 少し前には 悪いと見なされかった事だ 362 00:17:43,729 --> 00:17:46,106 {\an8}人種差別 コロナ 攻撃的行動 363 00:17:46,106 --> 00:17:46,190 {\an8}人種差別 コロナ 攻撃的行動 364 00:17:46,190 --> 00:17:46,940 {\an8}人種差別 コロナ 攻撃的行動 365 00:17:46,190 --> 00:17:46,940 当時は人種差別的だと 思わなかった 366 00:17:46,940 --> 00:17:47,024 当時は人種差別的だと 思わなかった 367 00:17:47,024 --> 00:17:49,610 当時は人種差別的だと 思わなかった 368 00:17:47,024 --> 00:17:49,610 {\an8}カナダ首相 ジャスティン・トルドー 369 00:17:49,610 --> 00:17:49,693 {\an8}カナダ首相 ジャスティン・トルドー 370 00:17:49,693 --> 00:17:50,069 {\an8}カナダ首相 ジャスティン・トルドー 371 00:17:49,693 --> 00:17:50,069 今思えば差別主義者の やるような事だった 372 00:17:50,069 --> 00:17:50,152 今思えば差別主義者の やるような事だった 373 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 今思えば差別主義者の やるような事だった 374 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 {\an8}顔を茶色に 塗った件での謝罪 375 00:17:53,572 --> 00:17:56,742 LGBT コミュニテイーについて 376 00:17:53,572 --> 00:17:56,742 {\an8}ジョイ・リード ニュースアンカー 377 00:17:56,867 --> 00:17:59,787 私は気軽に語りすぎました 378 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 戸惑っています 379 00:18:01,371 --> 00:18:01,872 より早く行動を起こし― 380 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 より早く行動を起こし― 381 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 {\an8}元NY市長 M・ブルームバーグ 382 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 素早い対応を 図るべきだった 383 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 その点をおわびします 384 00:18:10,464 --> 00:18:15,928 かなりの危機的な状況に 対応している時にも 385 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 希望はある 386 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 人は誰かの言動で傷ついても 387 00:18:21,308 --> 00:18:23,644 立ち直り方を見つける 388 00:18:23,727 --> 00:18:27,606 その過程で顧客も 自分自身も学んで行く 389 00:18:28,607 --> 00:18:31,568 公的な謝罪は パフォーマンスだ 390 00:18:31,652 --> 00:18:34,696 一方で私たちの価値観を測り 391 00:18:34,780 --> 00:18:37,324 それを拡散する役目もある 392 00:18:37,866 --> 00:18:43,163 ジャスティンとジャネットの 例の謝罪から17年がたった 393 00:18:43,747 --> 00:18:47,209 ジャスティンは ジャネットに謝罪した 394 00:18:47,292 --> 00:18:52,172 女性蔑視や人種差別を 容認する風潮を利用したと 395 00:18:53,549 --> 00:18:55,884 謝罪には時間がかかる 396 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 まだ謝る気になれない人も いるはず 397 00:18:59,304 --> 00:19:02,808 簡単なことではないから 398 00:19:02,891 --> 00:19:07,062 謝罪は 自ら運命を変えられる― 399 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 行動だと捉えてほしい 400 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 勇気のいる事よね 401 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 謝罪は相手とつながる事 相手を知る事だった 402 00:19:16,905 --> 00:19:20,659 彼も僕と同じく愛され 夢を持つ人間だった 403 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 それで謝罪の念が湧く 404 00:19:23,078 --> 00:19:25,873 自分のした事に対しても 405 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 相手の家族に対してもだ 406 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 すぐさま謝罪を受け入れたよ 407 00:19:31,378 --> 00:19:33,797 それを望んでた 408 00:19:33,881 --> 00:19:36,341 あの日は不運だったが 409 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 彼と巡り合えた 幸運な日でもある 410 00:19:39,887 --> 00:19:44,349 そのおかげで 成長することができた 411 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 今はブラザーだ 412 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 あの事が 見知らぬ2人を結んだ 413 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 超クールだ 414 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 日本語字幕 志摩 玉美