1
00:00:07,841 --> 00:00:12,387
Nel 2004, i Carolina Panthers
affrontarono i New England Patriots.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,725
Questa partita del Super Bowl
è ritenuta una delle migliori mai giocate,
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
ma è passata alla storia
per un altro motivo.
4
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
Molti spettatori della partita sulla CBS
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,651
hanno visto qualcosa di inatteso
durante l'intervallo,
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,362
in cui Janet Jackson
ha mostrato ben più del suo numero.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,073
Un incidente,
un colpo di scena programmato
8
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
o un problema ai costumi.
Qualunque cosa sia stato…
9
00:00:33,534 --> 00:00:38,622
La Viacom, proprietaria della CBS,
dovrà pagare 550.000 dollari.
10
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
Il giorno dopo, Janet Jackson si scusò.
11
00:00:42,334 --> 00:00:45,003
Mi dispiace tanto
12
00:00:45,087 --> 00:00:48,131
se ho offeso qualcuno.
Non era affatto mia intenzione.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,343
Ma i media non ne avevano mai abbastanza.
14
00:00:51,426 --> 00:00:54,304
Quella che definirono
"un'amica di Justin Timberlake"
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,515
raccontò in forma anonima ai tabloid
16
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
che la cantante gli aveva mentito
e si era approfittata di lui
17
00:00:59,685 --> 00:01:01,436
per mantenere viva la sua carriera.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,730
Un attacco che era parte
19
00:01:03,814 --> 00:01:06,066
di una congiura mediatica
contro Janet Jackson.
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,985
ECCO CHI È JANET JACKSON
21
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
E, la settimana dopo,
quando Justin si scusò,
22
00:01:11,154 --> 00:01:13,240
iniziò il discorso con una battuta.
23
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
Sentite, so che è stata
una settimana dura per tutti…
24
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
E riuscì a stento
a nascondere il suo ghigno.
25
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
Quanto accaduto è stato involontario
26
00:01:21,415 --> 00:01:25,252
e del tutto deplorevole
e mi scuso se vi siete offesi.
27
00:01:25,877 --> 00:01:28,380
Quelle scuse
non sarebbero state accettabili oggi.
28
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Viviamo in un'epoca di scuse.
29
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
Non possiamo leggere le notizie
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
senza apprendere
di una nuova dichiarazione di scuse.
31
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Provenienti da politici,
32
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
celebrità
33
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
o persino governi
che si scusano per crimini passati.
34
00:01:43,687 --> 00:01:45,772
Credo che una delle perplessità più comuni
35
00:01:45,856 --> 00:01:51,153
sia che, sentendo tante scuse in giro,
queste ultime perdano di efficacia.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
È qualcosa chiamato
indebolimento normativo.
37
00:01:53,614 --> 00:01:55,824
Più le persone si scusano,
38
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
più ci aspettiamo delle scuse,
39
00:01:58,201 --> 00:02:01,288
ma meno siamo disposti a perdonare.
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
Man mano che la gente
diventa più sofisticata
41
00:02:03,457 --> 00:02:06,501
e vede più tipi di scuse,
vuole qualcosa di più.
42
00:02:06,585 --> 00:02:09,630
Spera in qualche segno proveniente
dal cuore di chi ha davanti.
43
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
Quindi, che caratteristiche hanno
delle buone scuse
44
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
e quale potere hanno davvero?
45
00:02:15,927 --> 00:02:17,346
UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX
46
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Non so dirti quanto mi dispiace.
47
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Avrà una spiegazione perfetta
del perché ha fatto così tardi.
48
00:02:23,644 --> 00:02:26,104
- Poi si scuserà.
- Scuse!
49
00:02:27,064 --> 00:02:30,776
Siamo qui riuniti oggi
per offrire le scuse della nostra nazione.
50
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Devo assumermi la piena responsabilità
delle mie azioni.
51
00:02:33,570 --> 00:02:36,114
Non sono venuto qui per scusarmi.
52
00:02:36,198 --> 00:02:39,242
Non cambierò idea e non mi scuserò.
53
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Questa è un'opportunità
54
00:02:43,121 --> 00:02:46,333
per lasciarvi il passato alle spalle.
55
00:02:47,459 --> 00:02:52,172
SCUSE
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
"Perdonami, Dio, perché ho peccato."
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,471
Per migliaia di anni
nel mondo anglofono,
58
00:02:59,554 --> 00:03:03,016
per quanto ne sappiamo, queste sono state
le uniche scuse esistenti.
59
00:03:03,100 --> 00:03:06,311
Quelle verso un potere superiore.
60
00:03:06,395 --> 00:03:10,565
Un ricercatore ha analizzato tutti i testi
in inglese antico sopravvissuti
61
00:03:10,649 --> 00:03:14,403
e non è riuscito a trovare
nessun esempio autentico di scuse.
62
00:03:15,237 --> 00:03:17,572
Ma poi, negli anni 90' del 1500,
63
00:03:17,656 --> 00:03:19,991
Shakespeare scrisse queste parole:
64
00:03:20,075 --> 00:03:22,994
"Signore, non c'è bisogno di tali scuse.
65
00:03:23,078 --> 00:03:25,789
Supplico Vostra Grazia di perdonare me".
66
00:03:26,707 --> 00:03:30,711
È stato il primo uso della parola "scuse"
in senso moderno,
67
00:03:30,794 --> 00:03:32,546
un rituale del tutto nuovo
68
00:03:32,629 --> 00:03:35,966
con cui mostriamo il nostro pentimento
al prossimo.
69
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Scusarsi è difficile,
70
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
specialmente in modo sincero
e significativo.
71
00:03:41,847 --> 00:03:45,308
Ma, in linea generale,
ci sono alcuni elementi chiave.
72
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Numero uno: esprimere rimorso.
73
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
È ciò che ci viene in mente
se pensiamo a cosa significhi scusarsi.
74
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Mi dispiace. Chiedo scusa.
Mi sento in colpa." Questo tipo di frasi.
75
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Numero due.
76
00:03:57,612 --> 00:04:00,449
Riconoscere il danno
e la sofferenza causati alla vittima
77
00:04:00,532 --> 00:04:03,952
con le nostre azioni, aiutandola così
a sentirsi legittimata e compresa.
78
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
Inoltre, bisogna assumersi
le proprie responsabilità.
79
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
Psicologicamente, è importante
per la vittima sentircelo dire.
80
00:04:10,375 --> 00:04:14,129
Dare una spiegazione
per il proprio comportamento può aiutare.
81
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Poi, per proseguire…
82
00:04:15,714 --> 00:04:18,550
Offrirsi di rimediare
o impegnarsi a cambiare.
83
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
E, infine, chiedere perdono.
84
00:04:23,138 --> 00:04:26,975
Nella ricerca di Karina, la gente dichiara
di includere quattro o cinque
85
00:04:27,058 --> 00:04:29,853
di questi elementi
nelle proprie scuse quotidiane.
86
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
Ma, in realtà,
tipicamente ne usa solo due.
87
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
Sei combattuto
tra il voler fare la cosa giusta,
88
00:04:38,445 --> 00:04:42,824
salvando il rapporto con chi hai ferito
e facendolo sentire meglio,
89
00:04:42,908 --> 00:04:46,286
e il desiderio di proteggere
la tua identità di persona buona
90
00:04:46,369 --> 00:04:48,872
non solo con l'altro,
ma anche con te stesso.
91
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Può mettere molto a disagio.
92
00:04:50,582 --> 00:04:54,878
E le scuse pubbliche
sono una prova ancora più complicata.
93
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
È difficile soddisfare
un pubblico di milioni di persone.
94
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Si fanno moltissime considerazioni
quando si decide se scusarsi.
95
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
Una delle più importanti
è il pubblico che conta di più per te.
96
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Matthew Hiltzik si occupa
di gestione delle crisi
97
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
e ha molti clienti celebri.
98
00:05:10,519 --> 00:05:12,562
La sua è un'attività proficua.
99
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
Devo rispondere.
Mi serve qualche momento per una chiamata.
100
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Me ne occupo e torno subito.
101
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
Posso fermarmi un attimo?
Scusate. Devo solo…
102
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Perdonate le interruzioni.
Non dovrei metterci molto.
103
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
Sono un po' più impegnato del previsto.
È solo uno di quei giorni pieni.
104
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Chiedo scusa in anticipo.
105
00:05:30,705 --> 00:05:34,543
C'è stata una notevole riduzione
delle grandi rivelazioni
106
00:05:34,626 --> 00:05:37,838
nelle interviste in cui la celebrità
è seduta su un divano.
107
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Sono seduto qui oggi
per ammettere le mie colpe e scusarmi.
108
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Voglio solo scusarmi.
109
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Mi dispiace, non merito
né mi aspetto il vostro perdono.
110
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
Ora non si sottopongono più
alle interviste condotte da altri.
111
00:05:52,644 --> 00:05:56,189
Hanno la possibilità
di parlare direttamente al loro pubblico
112
00:05:56,273 --> 00:05:58,400
in un modo che non ha precedenti.
113
00:05:58,483 --> 00:06:00,902
Che è un tipo diverso di esibizione
114
00:06:00,986 --> 00:06:03,363
in cui ci si riprende
parlando alla telecamera.
115
00:06:03,446 --> 00:06:07,325
Mi scuso profondamente
con chiunque si sia sentito offeso.
116
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
- Mi scuso con tutti quelli che ho ferito.
- Chiedo scusa.
117
00:06:11,079 --> 00:06:13,790
O si rilasciano dichiarazioni
a cui si dà un tocco personale
118
00:06:13,874 --> 00:06:16,042
scrivendole con le applicazioni
per le note,
119
00:06:16,126 --> 00:06:19,504
per poi fare uno screenshot
e postarlo sui social media.
120
00:06:20,130 --> 00:06:23,008
E, da un lato, è fantastico,
perché facilita molto le cose.
121
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Puoi dire quello che vuoi,
esattamente nel modo che desideri.
122
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Ma, anche con un maggiore controllo,
123
00:06:28,471 --> 00:06:31,850
molti fanno comunque fatica
a rispettare questi parametri.
124
00:06:32,434 --> 00:06:36,313
L'errore più grande che fa la gente
quando si scusa è includere
125
00:06:36,396 --> 00:06:38,732
delle piccole componenti difensive
126
00:06:38,815 --> 00:06:42,110
che aiutano a salvarsi la faccia,
a proteggere l'immagine di sé.
127
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Espressioni di rimorso
che non trasmettono molto pentimento.
128
00:06:46,406 --> 00:06:48,992
Mi scuso sinceramente. Sono una comica.
129
00:06:49,075 --> 00:06:50,327
LEGGERMENTE SULLA DIFENSIVA
130
00:06:50,410 --> 00:06:52,287
Ho superato il limite. Ho esagerato.
131
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
OCCHI AL CIELO
132
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
O che ne trasmettono troppo.
133
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Mi dispiace tanto.
134
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Spero che un giorno voi…
135
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
MOLTE LACRIME
136
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
…riuscirete a vedermi
come la donna che sono.
137
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
CONCENTRATA SU SE STESSA
138
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Successivamente, Laura Lee si è scusata
per le sue scuse.
139
00:07:11,264 --> 00:07:13,808
In quel video,
risulto più come una vittima.
140
00:07:13,892 --> 00:07:16,686
Non sono una vittima
in nessun modo, forma o maniera
141
00:07:16,770 --> 00:07:18,688
in questa situazione.
142
00:07:19,481 --> 00:07:22,442
C'è anche una tendenza
a non assumersi le proprie colpe,
143
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
come quando si suggerisce
che il problema sia la reazione avuta.
144
00:07:26,029 --> 00:07:26,905
SENATORE AMERICANO
145
00:07:26,988 --> 00:07:29,699
Non volevo che tutte le urla
su questo viaggio…
146
00:07:29,783 --> 00:07:30,617
SVIA IL DISCORSO
147
00:07:30,700 --> 00:07:32,827
…distogliessero l'attenzione
dai problemi reali…
148
00:07:32,911 --> 00:07:33,745
CI GIRA INTORNO
149
00:07:33,828 --> 00:07:35,080
…che interessano ai texani.
150
00:07:35,163 --> 00:07:37,791
O quando si evita
di usare la prima persona.
151
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
Mi dispiace
che sia stata trattata in quel modo.
152
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
USO DEL PASSIVO
153
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
O, come nel caso di Ja Rule,
154
00:07:43,129 --> 00:07:45,924
che ha coprodotto
il disastroso Fyre Festival,
155
00:07:46,007 --> 00:07:47,550
con affermazioni più esplicite.
156
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
NON È COLPA MIA… MA MI DISPIACE MOLTO
157
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
Punti i piedi, dicendo:
"Tengo fede alle mie azioni".
158
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
"Mi rifiuto di scusarmi per questo."
159
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
Ciò incrementa il senso di potere
e l'autostima della persona,
160
00:07:59,229 --> 00:08:04,317
perché le sembra di riprendere
il controllo della situazione.
161
00:08:04,401 --> 00:08:06,569
Ed è un impulso naturale,
162
00:08:06,653 --> 00:08:09,781
soprattutto quando la situazione
non è così chiara.
163
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Spesso, ci sentiamo tutti
almeno un po' vittime.
164
00:08:14,577 --> 00:08:17,122
E tutti pensiamo di essere quelli
165
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
che meritano le scuse dell'altra persona.
166
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Ecco perché alcuni esperti dicono
167
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
che delle buone scuse
non dovrebbero essere un'esibizione,
168
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
ma una conversazione.
169
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Mi chiamo Donnell Penny.
Vengo da Brooklyn, New York.
170
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
Lafayette Gardens, non lontano da qui.
171
00:08:33,346 --> 00:08:37,892
Nell'estate del 2011,
Donnell stava vivendo un giorno normale,
172
00:08:37,976 --> 00:08:40,770
finché suo fratello
non piombò nella sua stanza.
173
00:08:40,854 --> 00:08:43,565
Aveva gli occhi gonfi,
il naso sanguinante.
174
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
Era conciato male.
Gli chiesi cosa fosse successo.
175
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
Mi disse che era stato aggredito
a una fermata degli autobus.
176
00:08:49,821 --> 00:08:54,159
Intendiamoci, c'è sempre stata
un'energia negativa in quell'angolo,
177
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
perché taglia il quartiere
in cui operano due gang rivali.
178
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
Il fratello di Donnell era
un tipo tranquillo, un topo di biblioteca.
179
00:09:01,624 --> 00:09:05,670
Quindi dissi subito:
"Usciamo, così vedranno chi sono,
180
00:09:05,754 --> 00:09:08,256
di chi sei fratello
e andremo in fondo a questa storia".
181
00:09:08,882 --> 00:09:13,178
Mentre Donnell e suo fratello tornavano
sulla scena, attirarono una folla.
182
00:09:13,261 --> 00:09:15,972
E, arrivati alla fermata,
affrontarono un tizio
183
00:09:16,056 --> 00:09:17,807
che pensavano fosse coinvolto.
184
00:09:18,349 --> 00:09:21,311
Cominciarono a formare un cerchio
185
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
e mi chiesero
186
00:09:22,771 --> 00:09:25,607
perché avessi fatto qualcosa
a uno dei loro amici
187
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
sull'autobus quel giorno.
188
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
E io risposi semplicemente:
189
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
"No. Non so di cosa parlate.
Non sono stato io".
190
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
Ma continuarono a dire che ero stato io.
191
00:09:35,658 --> 00:09:37,327
Mi agitai.
192
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
E poi Brandon tirò fuori un rasoio,
193
00:09:39,746 --> 00:09:43,041
sfregiò il viso al fratello di Donnell
e scappò di corsa.
194
00:09:43,124 --> 00:09:45,043
Automaticamente, diventai una furia.
195
00:09:45,585 --> 00:09:47,420
Inseguirono Brandon in una salumeria.
196
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
Iniziammo a combattere.
197
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Uno dei signori che era con noi
198
00:09:50,924 --> 00:09:54,052
prese il coltello dal bancone
e lo pugnalò.
199
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Per poco non mi perforò i polmoni.
Ebbi 160 punti.
200
00:09:59,432 --> 00:10:03,645
Sia Donnell che Brandon furono arrestati
e rischiavano anni di prigione.
201
00:10:05,396 --> 00:10:06,898
Mi chiamo Danielle Sered.
202
00:10:06,981 --> 00:10:09,901
Sono la direttrice della Common Justice.
203
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
Il procuratore distrettuale e la corte
raggiungono l'accordo
204
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
che, se qualcuno partecipa attivamente
alle attività della Common Justice,
205
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
sono disposti, alla fine del percorso,
206
00:10:18,785 --> 00:10:21,371
a far cadere le accuse
contro quella persona.
207
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
Il fulcro del nostro lavoro
208
00:10:22,956 --> 00:10:26,417
è offrire un'alternativa alla prigione
basata sulla giustizia riparativa.
209
00:10:26,501 --> 00:10:28,920
L'espressione "giustizia riparativa"
210
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
è diventata popolare negli Stati Uniti
negli anni '70,
211
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
anche se si basa su tradizioni
che risalgono a molto prima.
212
00:10:37,720 --> 00:10:40,306
L'idea centrale è un cerchio.
213
00:10:40,390 --> 00:10:43,268
Comprende la persona responsabile
del danno,
214
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
la persona ferita
215
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
e le loro persone di supporto,
i loro cari.
216
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
Una era mia madre e un'altra mia zia.
217
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Entrai nel cerchio con mia madre
e la mia ragazza.
218
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
E un moderatore.
219
00:10:55,572 --> 00:10:58,908
Il processo passa attraverso molte
delle fasi di una richiesta di scuse,
220
00:10:58,992 --> 00:11:01,202
ma chiedere perdono non è obbligatorio.
221
00:11:01,286 --> 00:11:03,496
Si comincia spiegando le proprie ragioni.
222
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
Dovemmo mettere insieme
i pezzi della storia
223
00:11:05,623 --> 00:11:08,251
per capire perché avevamo reagito
in quel modo.
224
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
E c'erano parti che loro non conoscevano.
225
00:11:12,005 --> 00:11:16,176
A un certo punto,
prima che sfregiassi il fratello di Penny,
226
00:11:16,259 --> 00:11:17,719
qualcuno tirò fuori una pistola.
227
00:11:18,219 --> 00:11:19,429
La pistola.
228
00:11:20,221 --> 00:11:23,850
Donnell non aveva idea che qualcuno
del suo gruppo avesse preso una pistola.
229
00:11:24,392 --> 00:11:27,812
Ed ebbi una rivelazione: "Era ovvio
che lui avrebbe preso la pistola".
230
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
La mia rabbia si spostò altrove.
231
00:11:29,522 --> 00:11:31,858
Si spostò verso il tizio
che era dietro di me
232
00:11:31,941 --> 00:11:34,861
e verso me stesso,
per aver avuto intorno quel tipo di gente.
233
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
Iniziai a vomitare parole, dicendo:
234
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
"Mi dispiace",
ripetendolo ancora e ancora.
235
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
Ero uscito per cercare
di proteggere mio fratello
236
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
e ho fatto davvero male a un fratello.
237
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
E mi dispiace per questo.
238
00:11:47,790 --> 00:11:51,753
Delle scuse non richieste
arrivarono volontariamente.
239
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Ricordo che le scuse di Penny
erano totalmente sincere.
240
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Mi sembrarono molto autentiche.
241
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
Anch'io mi scusai
242
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
e mi sembrò che ci conoscessimo da anni.
243
00:12:03,389 --> 00:12:05,225
Per molti versi,
244
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
il trauma si riduce a impotenza,
245
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
quindi l'opposto del trauma non è l'aiuto.
246
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
L'opposto del trauma è il potere.
247
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Ed è questo il loro approccio
alla riparazione.
248
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Il cerchio raccoglie idee per elaborare
249
00:12:19,072 --> 00:12:21,991
una lista di azioni che aiuterebbe
a sistemare le cose
250
00:12:22,075 --> 00:12:25,787
e a creare un accordo vincolante
valido per i tribunali.
251
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Mi venne detto di scrivere
una lettera a mio figlio,
252
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
spiegando cosa fosse successo
253
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
e ricavando da quella situazione
una lezione di vita per lui.
254
00:12:34,921 --> 00:12:38,466
Donnell e Brandon
tornarono anche sulla scena insieme.
255
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
Tornammo a quella fermata,
256
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
era mattina presto,
quando non c'era nessuno.
257
00:12:43,471 --> 00:12:45,974
Con dei fiori e un orsacchiotto.
258
00:12:46,057 --> 00:12:49,102
E anche dei palloncini
che lanciammo in aria.
259
00:12:49,185 --> 00:12:50,520
Come a un memoriale.
260
00:12:50,603 --> 00:12:53,690
Quando vedi un memoriale
nel tuo quartiere, pensi:
261
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Questa persona è in un posto migliore,
ma è successa una cosa negativa".
262
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Anche i governi hanno adottato
modelli di giustizia riparativa.
263
00:13:02,615 --> 00:13:05,785
La Commissione per la verità
e la riconciliazione in Sud Africa
264
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
o TRC ne è l'esempio più famoso.
265
00:13:08,955 --> 00:13:12,000
Presieduta dall'arcivescovo Desmond Tutu,
266
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
fu uno sforzo per guarire
le ferite dell'apartheid
267
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
raccogliendo le testimonianze
delle vittime sui crimini avvenuti
268
00:13:19,257 --> 00:13:21,801
e concedendo l'amnistia ai colpevoli
269
00:13:21,884 --> 00:13:24,846
che si fossero fatti avanti
e avessero detto la verità.
270
00:13:25,638 --> 00:13:29,017
Circa il 40% dei sudafricani fu spettatore
271
00:13:29,100 --> 00:13:31,060
delle testimonianze delle prime vittime,
272
00:13:31,686 --> 00:13:34,689
tra cui c'era anche una donna
di nome Nomonde.
273
00:13:35,356 --> 00:13:38,109
Sapevo da molto tempo
274
00:13:38,860 --> 00:13:43,740
che mio marito era stato ucciso
dalla polizia.
275
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Ed era una cosa
che desideravo tanto dire in pubblico.
276
00:13:47,035 --> 00:13:48,619
Nel 1985,
277
00:13:48,703 --> 00:13:51,039
il marito di Nomonde, Fort Calata,
278
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
e altri tre attivisti anti-apartheid,
279
00:13:54,292 --> 00:13:56,586
erano stati picchiati, pugnalati
280
00:13:57,295 --> 00:13:59,964
e lasciati in un'auto carbonizzata.
281
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Nessuno è stato mai ritenuto responsabile.
282
00:14:07,180 --> 00:14:08,931
L'arcivescovo Desmond Tutu
283
00:14:09,015 --> 00:14:13,019
descrisse il suo grido
come "il suono che definisce la TRC".
284
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Non ce la feci più.
285
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Non ho mai avuto
286
00:14:19,025 --> 00:14:21,944
abbastanza tempo con mio marito
287
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
nel nostro matrimonio.
288
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
È stato troppo veloce e troppo breve.
289
00:14:27,283 --> 00:14:30,912
Ogni giorno,
mi sembra che sia successo solo ieri.
290
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
Lei ha rappresentato
291
00:14:33,790 --> 00:14:36,000
ogni altra donna
292
00:14:36,626 --> 00:14:40,046
che non ha mai avuto un momento catartico.
293
00:14:40,129 --> 00:14:44,592
Qualche mese dopo,
la TRC contattò Nomonde.
294
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Qualcuno si era fatto avanti.
295
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Il suo nome era Eric Taylor.
296
00:14:49,347 --> 00:14:52,642
E si assumeva la piena responsabilità
297
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
dell'assassinio di Fort Calata.
298
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde osservò Eric Taylor
fornire la sua testimonianza.
299
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
Ho colpito il sig. Calata alle spalle
300
00:15:02,527 --> 00:15:04,904
con un oggetto di ferro pesante
301
00:15:04,987 --> 00:15:08,074
e ho dato fuoco a entrambi i corpi.
302
00:15:10,368 --> 00:15:13,037
Gli omicidi erano stati commessi
per ordine di qualcuno,
303
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
ma si rifiutò di dire chi fosse.
304
00:15:15,498 --> 00:15:19,168
Mi chiese se l'avrei perdonato.
305
00:15:19,794 --> 00:15:23,047
Io ho un posto nel mio cuore
per il perdono,
306
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
ma come posso perdonare qualcuno
307
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
che sta ancora mentendo?
308
00:15:30,555 --> 00:15:33,599
La TRC respinse la richiesta di amnistia
di Eric Taylor,
309
00:15:33,683 --> 00:15:36,144
ma l'uomo non fu mai processato davvero.
310
00:15:36,686 --> 00:15:39,730
Il giorno in cui ti farai avanti
e dirai la verità
311
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
davanti a tutti
312
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
e avrai la punizione che meriti
per aver ucciso mio marito,
313
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
allora potrò ripensare al perdono.
314
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
Non voglio spingermi al punto di affermare
315
00:15:54,620 --> 00:15:58,916
che ogni tipo di persona
ha bisogno di perdonare per poter guarire.
316
00:15:59,000 --> 00:16:01,669
Alcuni potrebbero stare meglio
vendicandosi,
317
00:16:01,752 --> 00:16:07,508
altri evitando la questione
e allontanandola il più possibile
318
00:16:07,592 --> 00:16:11,554
dalla loro memoria
e dalla loro quotidianità.
319
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
La semplice verità
sarà la nostra guarigione.
320
00:16:14,891 --> 00:16:17,018
Chiunque se ne vada in giro
321
00:16:17,727 --> 00:16:20,855
privandoci di quella verità
322
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
perpetua il trauma nella nostra vita.
323
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
In parte, ciò che ci aiuta
a superare un trauma
324
00:16:28,070 --> 00:16:30,490
è la formazione
di una narrazione coerente.
325
00:16:30,573 --> 00:16:33,034
Come una storia su quanto accaduto
326
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
che descrive un mondo
in cui possiamo vivere.
327
00:16:36,496 --> 00:16:40,124
Quando iniziammo a parlare della storia,
io mi spiegai con Don
328
00:16:40,208 --> 00:16:43,794
e poi loro si spiegarono con me
dal loro punto di vista.
329
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Fu allora che capii che erano sinceri.
330
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
Non è sempre una narrazione globale.
331
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
A volte presenta delle lacune,
332
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
delle tensioni, ma è abbastanza vera
da sopportare il peso che portiamo.
333
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
LIBERATE IL SUD AFRICA
334
00:16:57,183 --> 00:17:01,312
Come società, le storie che ci raccontiamo
su chi ha subito un torto
335
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
e su cosa esige rimedio
cambiano continuamente.
336
00:17:05,191 --> 00:17:06,859
Solo negli ultimi anni,
337
00:17:06,943 --> 00:17:10,863
le molestie sessuali sulle donne
sono state ampiamente riconosciute
338
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
come un problema grave e dilagante.
339
00:17:13,741 --> 00:17:16,077
E l'uccisione di George Floyd
da parte della polizia
340
00:17:16,160 --> 00:17:17,453
nell'estate del 2020,
341
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
con le proteste e il dibattito
che ha scatenato in tutto il mondo,
342
00:17:20,957 --> 00:17:23,793
ha convinto milioni di americani
343
00:17:23,876 --> 00:17:27,630
che la discriminazione razziale
fosse un grosso problema nel loro Paese.
344
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Il nostro tempo sarà anche chiamato
"l'epoca delle scuse",
345
00:17:30,841 --> 00:17:34,720
ma nel 2020 il The New York Times
ha riportato all'incirca
346
00:17:34,804 --> 00:17:37,974
lo stesso numero di scuse
registrate nel 2010.
347
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
Il vero cambiamento ha riguardato
i motivi per cui la gente si scusa,
348
00:17:42,144 --> 00:17:46,107
incluse cose che, non molto tempo fa,
non erano ritenute sbagliate.
349
00:17:46,190 --> 00:17:47,775
All'epoca non lo ritenevo razzista…
350
00:17:47,858 --> 00:17:50,069
PRESIDENTE CANADA
SCUSE PER TRAVESTIMENTO DA NERO
351
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
…ma ora siamo più consapevoli
e so che è stato inaccettabile e razzista.
352
00:17:53,573 --> 00:17:55,575
Ripenso al modo noncurante
in cui ho parlato…
353
00:17:55,658 --> 00:17:57,326
GIORNALISTA
SCUSE PER TWEET OFFENSIVI
354
00:17:57,410 --> 00:17:59,870
…di persone, identità di genere
e orientamento sessuale
355
00:17:59,954 --> 00:18:01,289
e mi chiedo chi fossi allora.
356
00:18:01,372 --> 00:18:04,083
Ora capisco che avremmo potuto
e avremmo dovuto agire prima…
357
00:18:04,166 --> 00:18:05,835
EX SINDACO NY
SCUSE PER PERQUISIZIONI
358
00:18:05,918 --> 00:18:08,045
…e più velocemente
per ridurre le perquisizioni.
359
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
E mi dispiace che non l'abbiamo fatto.
360
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
La speranza è che, quando si ha a che fare
361
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
con una situazione
di crisi molto radicata,
362
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
in cui c'è qualcuno ferito
dalle parole o dalle azioni di un altro,
363
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
esista un modo per tornare indietro
364
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
e per trarre un insegnamento
per il tuo cliente o per te stesso.
365
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
Le scuse pubbliche
saranno anche una forma di esibizione,
366
00:18:31,569 --> 00:18:34,488
ma sono anche una misura dei nostri valori
367
00:18:34,572 --> 00:18:37,325
e un modo per aiutare questi ultimi
a diffondersi.
368
00:18:37,867 --> 00:18:40,411
Diciassette anni dopo
che Justin Timberlake
369
00:18:40,494 --> 00:18:43,164
e Janet Jackson
hanno chiesto scusa all'America,
370
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
il primo si è scusato con la collega
371
00:18:47,293 --> 00:18:52,173
per aver tratto vantaggio da un sistema
che legittima la misoginia e il razzismo.
372
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
Le scuse possono richiedere tempo.
373
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
È probabile che dobbiate delle scuse
che non siete pronti a formulare,
374
00:18:59,305 --> 00:19:02,808
perché si tratta di più
di semplici caselle da spuntare.
375
00:19:02,892 --> 00:19:07,063
Vorrei incoraggiare la gente
a considerarla un'azione
376
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
che permette di assumere il controllo
del proprio destino.
377
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
È una cosa piuttosto coraggiosa da fare.
378
00:19:12,485 --> 00:19:15,571
Ciò che mi ha fatto chiedere scusa
è stato il legame che si è creato
379
00:19:15,655 --> 00:19:17,907
e l'aver capito
che era un essere umano che amava,
380
00:19:17,990 --> 00:19:20,660
sognava e voleva grandi cose come me.
381
00:19:20,743 --> 00:19:24,747
Mi sono immedesimato al punto di dire:
"Scusa. Mi spiace per ciò che ho causato,
382
00:19:24,830 --> 00:19:28,709
per ciò che ho fatto,
per le conseguenze sulla tua famiglia".
383
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Accettai subito le scuse,
perché era ciò che volevo.
384
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Ero pronto e disponibile.
385
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Considero quel giorno come un dono
e una maledizione,
386
00:19:36,425 --> 00:19:39,804
perché avrei potuto avere
quell'incontro con qualcun altro
387
00:19:39,887 --> 00:19:44,350
e non sarebbe andata a finire così.
Inoltre mi ha aiutato a maturare molto.
388
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
E ora lo considero mio fratello.
389
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Quella situazione ha legato due estranei.
390
00:19:49,647 --> 00:19:50,856
È una vera figata.
391
00:20:15,881 --> 00:20:19,468
Sottotitoli: Letizia Vaglia