1 00:00:07,841 --> 00:00:12,387 Nel 2004, i Carolina Panthers affrontarono i New England Patriots. 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,725 Questa partita del Super Bowl è ritenuta una delle migliori mai giocate, 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 ma è passata alla storia per un altro motivo. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Molti spettatori della partita sulla CBS 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,651 hanno visto qualcosa di inatteso durante l'intervallo, 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,362 in cui Janet Jackson ha mostrato ben più del suo numero. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,073 Un incidente, un colpo di scena programmato 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,450 o un problema ai costumi. Qualunque cosa sia stato… 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,622 La Viacom, proprietaria della CBS, dovrà pagare 550.000 dollari. 10 00:00:38,705 --> 00:00:42,251 Il giorno dopo, Janet Jackson si scusò. 11 00:00:42,334 --> 00:00:45,003 Mi dispiace tanto 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,131 se ho offeso qualcuno. Non era affatto mia intenzione. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,343 Ma i media non ne avevano mai abbastanza. 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,304 Quella che definirono "un'amica di Justin Timberlake" 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,515 raccontò in forma anonima ai tabloid 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 che la cantante gli aveva mentito e si era approfittata di lui 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,436 per mantenere viva la sua carriera. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,730 Un attacco che era parte 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,066 di una congiura mediatica contro Janet Jackson. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,985 ECCO CHI È JANET JACKSON 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 E, la settimana dopo, quando Justin si scusò, 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,240 iniziò il discorso con una battuta. 23 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 Sentite, so che è stata una settimana dura per tutti… 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 E riuscì a stento a nascondere il suo ghigno. 25 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 Quanto accaduto è stato involontario 26 00:01:21,415 --> 00:01:25,252 e del tutto deplorevole e mi scuso se vi siete offesi. 27 00:01:25,877 --> 00:01:28,380 Quelle scuse non sarebbero state accettabili oggi. 28 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 Viviamo in un'epoca di scuse. 29 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 Non possiamo leggere le notizie 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 senza apprendere di una nuova dichiarazione di scuse. 31 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Provenienti da politici, 32 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 celebrità 33 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 o persino governi che si scusano per crimini passati. 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Credo che una delle perplessità più comuni 35 00:01:45,856 --> 00:01:51,153 sia che, sentendo tante scuse in giro, queste ultime perdano di efficacia. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 È qualcosa chiamato indebolimento normativo. 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,824 Più le persone si scusano, 38 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 più ci aspettiamo delle scuse, 39 00:01:58,201 --> 00:02:01,288 ma meno siamo disposti a perdonare. 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 Man mano che la gente diventa più sofisticata 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,501 e vede più tipi di scuse, vuole qualcosa di più. 42 00:02:06,585 --> 00:02:09,630 Spera in qualche segno proveniente dal cuore di chi ha davanti. 43 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 Quindi, che caratteristiche hanno delle buone scuse 44 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 e quale potere hanno davvero? 45 00:02:15,927 --> 00:02:17,346 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 46 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Non so dirti quanto mi dispiace. 47 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Avrà una spiegazione perfetta del perché ha fatto così tardi. 48 00:02:23,644 --> 00:02:26,104 - Poi si scuserà. - Scuse! 49 00:02:27,064 --> 00:02:30,776 Siamo qui riuniti oggi per offrire le scuse della nostra nazione. 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,487 Devo assumermi la piena responsabilità delle mie azioni. 51 00:02:33,570 --> 00:02:36,114 Non sono venuto qui per scusarmi. 52 00:02:36,198 --> 00:02:39,242 Non cambierò idea e non mi scuserò. 53 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Questa è un'opportunità 54 00:02:43,121 --> 00:02:46,333 per lasciarvi il passato alle spalle. 55 00:02:47,459 --> 00:02:52,172 SCUSE 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 "Perdonami, Dio, perché ho peccato." 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,471 Per migliaia di anni nel mondo anglofono, 58 00:02:59,554 --> 00:03:03,016 per quanto ne sappiamo, queste sono state le uniche scuse esistenti. 59 00:03:03,100 --> 00:03:06,311 Quelle verso un potere superiore. 60 00:03:06,395 --> 00:03:10,565 Un ricercatore ha analizzato tutti i testi in inglese antico sopravvissuti 61 00:03:10,649 --> 00:03:14,403 e non è riuscito a trovare nessun esempio autentico di scuse. 62 00:03:15,237 --> 00:03:17,572 Ma poi, negli anni 90' del 1500, 63 00:03:17,656 --> 00:03:19,991 Shakespeare scrisse queste parole: 64 00:03:20,075 --> 00:03:22,994 "Signore, non c'è bisogno di tali scuse. 65 00:03:23,078 --> 00:03:25,789 Supplico Vostra Grazia di perdonare me". 66 00:03:26,707 --> 00:03:30,711 È stato il primo uso della parola "scuse" in senso moderno, 67 00:03:30,794 --> 00:03:32,546 un rituale del tutto nuovo 68 00:03:32,629 --> 00:03:35,966 con cui mostriamo il nostro pentimento al prossimo. 69 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Scusarsi è difficile, 70 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 specialmente in modo sincero e significativo. 71 00:03:41,847 --> 00:03:45,308 Ma, in linea generale, ci sono alcuni elementi chiave. 72 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Numero uno: esprimere rimorso. 73 00:03:48,645 --> 00:03:51,732 È ciò che ci viene in mente se pensiamo a cosa significhi scusarsi. 74 00:03:51,815 --> 00:03:55,902 "Mi dispiace. Chiedo scusa. Mi sento in colpa." Questo tipo di frasi. 75 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Numero due. 76 00:03:57,612 --> 00:04:00,449 Riconoscere il danno e la sofferenza causati alla vittima 77 00:04:00,532 --> 00:04:03,952 con le nostre azioni, aiutandola così a sentirsi legittimata e compresa. 78 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 Inoltre, bisogna assumersi le proprie responsabilità. 79 00:04:07,372 --> 00:04:10,292 Psicologicamente, è importante per la vittima sentircelo dire. 80 00:04:10,375 --> 00:04:14,129 Dare una spiegazione per il proprio comportamento può aiutare. 81 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Poi, per proseguire… 82 00:04:15,714 --> 00:04:18,550 Offrirsi di rimediare o impegnarsi a cambiare. 83 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 E, infine, chiedere perdono. 84 00:04:23,138 --> 00:04:26,975 Nella ricerca di Karina, la gente dichiara di includere quattro o cinque 85 00:04:27,058 --> 00:04:29,853 di questi elementi nelle proprie scuse quotidiane. 86 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 Ma, in realtà, tipicamente ne usa solo due. 87 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 Sei combattuto tra il voler fare la cosa giusta, 88 00:04:38,445 --> 00:04:42,824 salvando il rapporto con chi hai ferito e facendolo sentire meglio, 89 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 e il desiderio di proteggere la tua identità di persona buona 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,872 non solo con l'altro, ma anche con te stesso. 91 00:04:48,955 --> 00:04:50,499 Può mettere molto a disagio. 92 00:04:50,582 --> 00:04:54,878 E le scuse pubbliche sono una prova ancora più complicata. 93 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 È difficile soddisfare un pubblico di milioni di persone. 94 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Si fanno moltissime considerazioni quando si decide se scusarsi. 95 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 Una delle più importanti è il pubblico che conta di più per te. 96 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Matthew Hiltzik si occupa di gestione delle crisi 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 e ha molti clienti celebri. 98 00:05:10,519 --> 00:05:12,562 La sua è un'attività proficua. 99 00:05:12,646 --> 00:05:16,900 Devo rispondere. Mi serve qualche momento per una chiamata. 100 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 Me ne occupo e torno subito. 101 00:05:19,361 --> 00:05:22,197 Posso fermarmi un attimo? Scusate. Devo solo… 102 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Perdonate le interruzioni. Non dovrei metterci molto. 103 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 Sono un po' più impegnato del previsto. È solo uno di quei giorni pieni. 104 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Chiedo scusa in anticipo. 105 00:05:30,705 --> 00:05:34,543 C'è stata una notevole riduzione delle grandi rivelazioni 106 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 nelle interviste in cui la celebrità è seduta su un divano. 107 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Sono seduto qui oggi per ammettere le mie colpe e scusarmi. 108 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Voglio solo scusarmi. 109 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Mi dispiace, non merito né mi aspetto il vostro perdono. 110 00:05:48,598 --> 00:05:52,561 Ora non si sottopongono più alle interviste condotte da altri. 111 00:05:52,644 --> 00:05:56,189 Hanno la possibilità di parlare direttamente al loro pubblico 112 00:05:56,273 --> 00:05:58,400 in un modo che non ha precedenti. 113 00:05:58,483 --> 00:06:00,902 Che è un tipo diverso di esibizione 114 00:06:00,986 --> 00:06:03,363 in cui ci si riprende parlando alla telecamera. 115 00:06:03,446 --> 00:06:07,325 Mi scuso profondamente con chiunque si sia sentito offeso. 116 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 - Mi scuso con tutti quelli che ho ferito. - Chiedo scusa. 117 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 O si rilasciano dichiarazioni a cui si dà un tocco personale 118 00:06:13,874 --> 00:06:16,042 scrivendole con le applicazioni per le note, 119 00:06:16,126 --> 00:06:19,504 per poi fare uno screenshot e postarlo sui social media. 120 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 E, da un lato, è fantastico, perché facilita molto le cose. 121 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 Puoi dire quello che vuoi, esattamente nel modo che desideri. 122 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Ma, anche con un maggiore controllo, 123 00:06:28,471 --> 00:06:31,850 molti fanno comunque fatica a rispettare questi parametri. 124 00:06:32,434 --> 00:06:36,313 L'errore più grande che fa la gente quando si scusa è includere 125 00:06:36,396 --> 00:06:38,732 delle piccole componenti difensive 126 00:06:38,815 --> 00:06:42,110 che aiutano a salvarsi la faccia, a proteggere l'immagine di sé. 127 00:06:42,193 --> 00:06:46,323 Espressioni di rimorso che non trasmettono molto pentimento. 128 00:06:46,406 --> 00:06:48,992 Mi scuso sinceramente. Sono una comica. 129 00:06:49,075 --> 00:06:50,327 LEGGERMENTE SULLA DIFENSIVA 130 00:06:50,410 --> 00:06:52,287 Ho superato il limite. Ho esagerato. 131 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 OCCHI AL CIELO 132 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 O che ne trasmettono troppo. 133 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Mi dispiace tanto. 134 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Spero che un giorno voi… 135 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 MOLTE LACRIME 136 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 …riuscirete a vedermi come la donna che sono. 137 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 CONCENTRATA SU SE STESSA 138 00:07:07,552 --> 00:07:11,181 Successivamente, Laura Lee si è scusata per le sue scuse. 139 00:07:11,264 --> 00:07:13,808 In quel video, risulto più come una vittima. 140 00:07:13,892 --> 00:07:16,686 Non sono una vittima in nessun modo, forma o maniera 141 00:07:16,770 --> 00:07:18,688 in questa situazione. 142 00:07:19,481 --> 00:07:22,442 C'è anche una tendenza a non assumersi le proprie colpe, 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 come quando si suggerisce che il problema sia la reazione avuta. 144 00:07:26,029 --> 00:07:26,905 SENATORE AMERICANO 145 00:07:26,988 --> 00:07:29,699 Non volevo che tutte le urla su questo viaggio… 146 00:07:29,783 --> 00:07:30,617 SVIA IL DISCORSO 147 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 …distogliessero l'attenzione dai problemi reali… 148 00:07:32,911 --> 00:07:33,745 CI GIRA INTORNO 149 00:07:33,828 --> 00:07:35,080 …che interessano ai texani. 150 00:07:35,163 --> 00:07:37,791 O quando si evita di usare la prima persona. 151 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 Mi dispiace che sia stata trattata in quel modo. 152 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 USO DEL PASSIVO 153 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 O, come nel caso di Ja Rule, 154 00:07:43,129 --> 00:07:45,924 che ha coprodotto il disastroso Fyre Festival, 155 00:07:46,007 --> 00:07:47,550 con affermazioni più esplicite. 156 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 NON È COLPA MIA… MA MI DISPIACE MOLTO 157 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 Punti i piedi, dicendo: "Tengo fede alle mie azioni". 158 00:07:53,348 --> 00:07:56,267 "Mi rifiuto di scusarmi per questo." 159 00:07:56,351 --> 00:07:59,145 Ciò incrementa il senso di potere e l'autostima della persona, 160 00:07:59,229 --> 00:08:04,317 perché le sembra di riprendere il controllo della situazione. 161 00:08:04,401 --> 00:08:06,569 Ed è un impulso naturale, 162 00:08:06,653 --> 00:08:09,781 soprattutto quando la situazione non è così chiara. 163 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Spesso, ci sentiamo tutti almeno un po' vittime. 164 00:08:14,577 --> 00:08:17,122 E tutti pensiamo di essere quelli 165 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 che meritano le scuse dell'altra persona. 166 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Ecco perché alcuni esperti dicono 167 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 che delle buone scuse non dovrebbero essere un'esibizione, 168 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 ma una conversazione. 169 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Mi chiamo Donnell Penny. Vengo da Brooklyn, New York. 170 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 Lafayette Gardens, non lontano da qui. 171 00:08:33,346 --> 00:08:37,892 Nell'estate del 2011, Donnell stava vivendo un giorno normale, 172 00:08:37,976 --> 00:08:40,770 finché suo fratello non piombò nella sua stanza. 173 00:08:40,854 --> 00:08:43,565 Aveva gli occhi gonfi, il naso sanguinante. 174 00:08:43,648 --> 00:08:46,443 Era conciato male. Gli chiesi cosa fosse successo. 175 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 Mi disse che era stato aggredito a una fermata degli autobus. 176 00:08:49,821 --> 00:08:54,159 Intendiamoci, c'è sempre stata un'energia negativa in quell'angolo, 177 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 perché taglia il quartiere in cui operano due gang rivali. 178 00:08:58,288 --> 00:09:01,541 Il fratello di Donnell era un tipo tranquillo, un topo di biblioteca. 179 00:09:01,624 --> 00:09:05,670 Quindi dissi subito: "Usciamo, così vedranno chi sono, 180 00:09:05,754 --> 00:09:08,256 di chi sei fratello e andremo in fondo a questa storia". 181 00:09:08,882 --> 00:09:13,178 Mentre Donnell e suo fratello tornavano sulla scena, attirarono una folla. 182 00:09:13,261 --> 00:09:15,972 E, arrivati alla fermata, affrontarono un tizio 183 00:09:16,056 --> 00:09:17,807 che pensavano fosse coinvolto. 184 00:09:18,349 --> 00:09:21,311 Cominciarono a formare un cerchio 185 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 e mi chiesero 186 00:09:22,771 --> 00:09:25,607 perché avessi fatto qualcosa a uno dei loro amici 187 00:09:25,690 --> 00:09:27,567 sull'autobus quel giorno. 188 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 E io risposi semplicemente: 189 00:09:29,319 --> 00:09:33,156 "No. Non so di cosa parlate. Non sono stato io". 190 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 Ma continuarono a dire che ero stato io. 191 00:09:35,658 --> 00:09:37,327 Mi agitai. 192 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 E poi Brandon tirò fuori un rasoio, 193 00:09:39,746 --> 00:09:43,041 sfregiò il viso al fratello di Donnell e scappò di corsa. 194 00:09:43,124 --> 00:09:45,043 Automaticamente, diventai una furia. 195 00:09:45,585 --> 00:09:47,420 Inseguirono Brandon in una salumeria. 196 00:09:47,504 --> 00:09:48,755 Iniziammo a combattere. 197 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Uno dei signori che era con noi 198 00:09:50,924 --> 00:09:54,052 prese il coltello dal bancone e lo pugnalò. 199 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Per poco non mi perforò i polmoni. Ebbi 160 punti. 200 00:09:59,432 --> 00:10:03,645 Sia Donnell che Brandon furono arrestati e rischiavano anni di prigione. 201 00:10:05,396 --> 00:10:06,898 Mi chiamo Danielle Sered. 202 00:10:06,981 --> 00:10:09,901 Sono la direttrice della Common Justice. 203 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 Il procuratore distrettuale e la corte raggiungono l'accordo 204 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 che, se qualcuno partecipa attivamente alle attività della Common Justice, 205 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 sono disposti, alla fine del percorso, 206 00:10:18,785 --> 00:10:21,371 a far cadere le accuse contro quella persona. 207 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 Il fulcro del nostro lavoro 208 00:10:22,956 --> 00:10:26,417 è offrire un'alternativa alla prigione basata sulla giustizia riparativa. 209 00:10:26,501 --> 00:10:28,920 L'espressione "giustizia riparativa" 210 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 è diventata popolare negli Stati Uniti negli anni '70, 211 00:10:33,258 --> 00:10:37,178 anche se si basa su tradizioni che risalgono a molto prima. 212 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 L'idea centrale è un cerchio. 213 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 Comprende la persona responsabile del danno, 214 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 la persona ferita 215 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 e le loro persone di supporto, i loro cari. 216 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 Una era mia madre e un'altra mia zia. 217 00:10:50,108 --> 00:10:53,695 Entrai nel cerchio con mia madre e la mia ragazza. 218 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 E un moderatore. 219 00:10:55,572 --> 00:10:58,908 Il processo passa attraverso molte delle fasi di una richiesta di scuse, 220 00:10:58,992 --> 00:11:01,202 ma chiedere perdono non è obbligatorio. 221 00:11:01,286 --> 00:11:03,496 Si comincia spiegando le proprie ragioni. 222 00:11:03,580 --> 00:11:05,540 Dovemmo mettere insieme i pezzi della storia 223 00:11:05,623 --> 00:11:08,251 per capire perché avevamo reagito in quel modo. 224 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 E c'erano parti che loro non conoscevano. 225 00:11:12,005 --> 00:11:16,176 A un certo punto, prima che sfregiassi il fratello di Penny, 226 00:11:16,259 --> 00:11:17,719 qualcuno tirò fuori una pistola. 227 00:11:18,219 --> 00:11:19,429 La pistola. 228 00:11:20,221 --> 00:11:23,850 Donnell non aveva idea che qualcuno del suo gruppo avesse preso una pistola. 229 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 Ed ebbi una rivelazione: "Era ovvio che lui avrebbe preso la pistola". 230 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 La mia rabbia si spostò altrove. 231 00:11:29,522 --> 00:11:31,858 Si spostò verso il tizio che era dietro di me 232 00:11:31,941 --> 00:11:34,861 e verso me stesso, per aver avuto intorno quel tipo di gente. 233 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 Iniziai a vomitare parole, dicendo: 234 00:11:37,572 --> 00:11:40,658 "Mi dispiace", ripetendolo ancora e ancora. 235 00:11:40,742 --> 00:11:43,661 Ero uscito per cercare di proteggere mio fratello 236 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 e ho fatto davvero male a un fratello. 237 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 E mi dispiace per questo. 238 00:11:47,790 --> 00:11:51,753 Delle scuse non richieste arrivarono volontariamente. 239 00:11:52,295 --> 00:11:56,049 Ricordo che le scuse di Penny erano totalmente sincere. 240 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Mi sembrarono molto autentiche. 241 00:11:58,176 --> 00:11:59,802 Anch'io mi scusai 242 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 e mi sembrò che ci conoscessimo da anni. 243 00:12:03,389 --> 00:12:05,225 Per molti versi, 244 00:12:05,308 --> 00:12:08,728 il trauma si riduce a impotenza, 245 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 quindi l'opposto del trauma non è l'aiuto. 246 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 L'opposto del trauma è il potere. 247 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 Ed è questo il loro approccio alla riparazione. 248 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Il cerchio raccoglie idee per elaborare 249 00:12:19,072 --> 00:12:21,991 una lista di azioni che aiuterebbe a sistemare le cose 250 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 e a creare un accordo vincolante valido per i tribunali. 251 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 Mi venne detto di scrivere una lettera a mio figlio, 252 00:12:29,040 --> 00:12:30,833 spiegando cosa fosse successo 253 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 e ricavando da quella situazione una lezione di vita per lui. 254 00:12:34,921 --> 00:12:38,466 Donnell e Brandon tornarono anche sulla scena insieme. 255 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 Tornammo a quella fermata, 256 00:12:40,385 --> 00:12:43,388 era mattina presto, quando non c'era nessuno. 257 00:12:43,471 --> 00:12:45,974 Con dei fiori e un orsacchiotto. 258 00:12:46,057 --> 00:12:49,102 E anche dei palloncini che lanciammo in aria. 259 00:12:49,185 --> 00:12:50,520 Come a un memoriale. 260 00:12:50,603 --> 00:12:53,690 Quando vedi un memoriale nel tuo quartiere, pensi: 261 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 "Questa persona è in un posto migliore, ma è successa una cosa negativa". 262 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 Anche i governi hanno adottato modelli di giustizia riparativa. 263 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 La Commissione per la verità e la riconciliazione in Sud Africa 264 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 o TRC ne è l'esempio più famoso. 265 00:13:08,955 --> 00:13:12,000 Presieduta dall'arcivescovo Desmond Tutu, 266 00:13:12,083 --> 00:13:14,627 fu uno sforzo per guarire le ferite dell'apartheid 267 00:13:14,711 --> 00:13:19,173 raccogliendo le testimonianze delle vittime sui crimini avvenuti 268 00:13:19,257 --> 00:13:21,801 e concedendo l'amnistia ai colpevoli 269 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 che si fossero fatti avanti e avessero detto la verità. 270 00:13:25,638 --> 00:13:29,017 Circa il 40% dei sudafricani fu spettatore 271 00:13:29,100 --> 00:13:31,060 delle testimonianze delle prime vittime, 272 00:13:31,686 --> 00:13:34,689 tra cui c'era anche una donna di nome Nomonde. 273 00:13:35,356 --> 00:13:38,109 Sapevo da molto tempo 274 00:13:38,860 --> 00:13:43,740 che mio marito era stato ucciso dalla polizia. 275 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Ed era una cosa che desideravo tanto dire in pubblico. 276 00:13:47,035 --> 00:13:48,619 Nel 1985, 277 00:13:48,703 --> 00:13:51,039 il marito di Nomonde, Fort Calata, 278 00:13:51,122 --> 00:13:54,208 e altri tre attivisti anti-apartheid, 279 00:13:54,292 --> 00:13:56,586 erano stati picchiati, pugnalati 280 00:13:57,295 --> 00:13:59,964 e lasciati in un'auto carbonizzata. 281 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Nessuno è stato mai ritenuto responsabile. 282 00:14:07,180 --> 00:14:08,931 L'arcivescovo Desmond Tutu 283 00:14:09,015 --> 00:14:13,019 descrisse il suo grido come "il suono che definisce la TRC". 284 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Non ce la feci più. 285 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 Non ho mai avuto 286 00:14:19,025 --> 00:14:21,944 abbastanza tempo con mio marito 287 00:14:22,653 --> 00:14:24,447 nel nostro matrimonio. 288 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 È stato troppo veloce e troppo breve. 289 00:14:27,283 --> 00:14:30,912 Ogni giorno, mi sembra che sia successo solo ieri. 290 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 Lei ha rappresentato 291 00:14:33,790 --> 00:14:36,000 ogni altra donna 292 00:14:36,626 --> 00:14:40,046 che non ha mai avuto un momento catartico. 293 00:14:40,129 --> 00:14:44,592 Qualche mese dopo, la TRC contattò Nomonde. 294 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Qualcuno si era fatto avanti. 295 00:14:46,511 --> 00:14:49,263 Il suo nome era Eric Taylor. 296 00:14:49,347 --> 00:14:52,642 E si assumeva la piena responsabilità 297 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 dell'assassinio di Fort Calata. 298 00:14:55,478 --> 00:14:59,607 Nomonde osservò Eric Taylor fornire la sua testimonianza. 299 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 Ho colpito il sig. Calata alle spalle 300 00:15:02,527 --> 00:15:04,904 con un oggetto di ferro pesante 301 00:15:04,987 --> 00:15:08,074 e ho dato fuoco a entrambi i corpi. 302 00:15:10,368 --> 00:15:13,037 Gli omicidi erano stati commessi per ordine di qualcuno, 303 00:15:13,121 --> 00:15:15,415 ma si rifiutò di dire chi fosse. 304 00:15:15,498 --> 00:15:19,168 Mi chiese se l'avrei perdonato. 305 00:15:19,794 --> 00:15:23,047 Io ho un posto nel mio cuore per il perdono, 306 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 ma come posso perdonare qualcuno 307 00:15:26,843 --> 00:15:29,929 che sta ancora mentendo? 308 00:15:30,555 --> 00:15:33,599 La TRC respinse la richiesta di amnistia di Eric Taylor, 309 00:15:33,683 --> 00:15:36,144 ma l'uomo non fu mai processato davvero. 310 00:15:36,686 --> 00:15:39,730 Il giorno in cui ti farai avanti e dirai la verità 311 00:15:39,814 --> 00:15:41,649 davanti a tutti 312 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 e avrai la punizione che meriti per aver ucciso mio marito, 313 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 allora potrò ripensare al perdono. 314 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 Non voglio spingermi al punto di affermare 315 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 che ogni tipo di persona ha bisogno di perdonare per poter guarire. 316 00:15:59,000 --> 00:16:01,669 Alcuni potrebbero stare meglio vendicandosi, 317 00:16:01,752 --> 00:16:07,508 altri evitando la questione e allontanandola il più possibile 318 00:16:07,592 --> 00:16:11,554 dalla loro memoria e dalla loro quotidianità. 319 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 La semplice verità sarà la nostra guarigione. 320 00:16:14,891 --> 00:16:17,018 Chiunque se ne vada in giro 321 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 privandoci di quella verità 322 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 perpetua il trauma nella nostra vita. 323 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 In parte, ciò che ci aiuta a superare un trauma 324 00:16:28,070 --> 00:16:30,490 è la formazione di una narrazione coerente. 325 00:16:30,573 --> 00:16:33,034 Come una storia su quanto accaduto 326 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 che descrive un mondo in cui possiamo vivere. 327 00:16:36,496 --> 00:16:40,124 Quando iniziammo a parlare della storia, io mi spiegai con Don 328 00:16:40,208 --> 00:16:43,794 e poi loro si spiegarono con me dal loro punto di vista. 329 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Fu allora che capii che erano sinceri. 330 00:16:45,922 --> 00:16:48,925 Non è sempre una narrazione globale. 331 00:16:49,008 --> 00:16:51,302 A volte presenta delle lacune, 332 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 delle tensioni, ma è abbastanza vera da sopportare il peso che portiamo. 333 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 LIBERATE IL SUD AFRICA 334 00:16:57,183 --> 00:17:01,312 Come società, le storie che ci raccontiamo su chi ha subito un torto 335 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 e su cosa esige rimedio cambiano continuamente. 336 00:17:05,191 --> 00:17:06,859 Solo negli ultimi anni, 337 00:17:06,943 --> 00:17:10,863 le molestie sessuali sulle donne sono state ampiamente riconosciute 338 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 come un problema grave e dilagante. 339 00:17:13,741 --> 00:17:16,077 E l'uccisione di George Floyd da parte della polizia 340 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 nell'estate del 2020, 341 00:17:17,537 --> 00:17:20,873 con le proteste e il dibattito che ha scatenato in tutto il mondo, 342 00:17:20,957 --> 00:17:23,793 ha convinto milioni di americani 343 00:17:23,876 --> 00:17:27,630 che la discriminazione razziale fosse un grosso problema nel loro Paese. 344 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 Il nostro tempo sarà anche chiamato "l'epoca delle scuse", 345 00:17:30,841 --> 00:17:34,720 ma nel 2020 il The New York Times ha riportato all'incirca 346 00:17:34,804 --> 00:17:37,974 lo stesso numero di scuse registrate nel 2010. 347 00:17:38,057 --> 00:17:42,061 Il vero cambiamento ha riguardato i motivi per cui la gente si scusa, 348 00:17:42,144 --> 00:17:46,107 incluse cose che, non molto tempo fa, non erano ritenute sbagliate. 349 00:17:46,190 --> 00:17:47,775 All'epoca non lo ritenevo razzista… 350 00:17:47,858 --> 00:17:50,069 PRESIDENTE CANADA SCUSE PER TRAVESTIMENTO DA NERO 351 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 …ma ora siamo più consapevoli e so che è stato inaccettabile e razzista. 352 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Ripenso al modo noncurante in cui ho parlato… 353 00:17:55,658 --> 00:17:57,326 GIORNALISTA SCUSE PER TWEET OFFENSIVI 354 00:17:57,410 --> 00:17:59,870 …di persone, identità di genere e orientamento sessuale 355 00:17:59,954 --> 00:18:01,289 e mi chiedo chi fossi allora. 356 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Ora capisco che avremmo potuto e avremmo dovuto agire prima… 357 00:18:04,166 --> 00:18:05,835 EX SINDACO NY SCUSE PER PERQUISIZIONI 358 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 …e più velocemente per ridurre le perquisizioni. 359 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 E mi dispiace che non l'abbiamo fatto. 360 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 La speranza è che, quando si ha a che fare 361 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 con una situazione di crisi molto radicata, 362 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 in cui c'è qualcuno ferito dalle parole o dalle azioni di un altro, 363 00:18:21,309 --> 00:18:23,644 esista un modo per tornare indietro 364 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 e per trarre un insegnamento per il tuo cliente o per te stesso. 365 00:18:28,608 --> 00:18:31,485 Le scuse pubbliche saranno anche una forma di esibizione, 366 00:18:31,569 --> 00:18:34,488 ma sono anche una misura dei nostri valori 367 00:18:34,572 --> 00:18:37,325 e un modo per aiutare questi ultimi a diffondersi. 368 00:18:37,867 --> 00:18:40,411 Diciassette anni dopo che Justin Timberlake 369 00:18:40,494 --> 00:18:43,164 e Janet Jackson hanno chiesto scusa all'America, 370 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 il primo si è scusato con la collega 371 00:18:47,293 --> 00:18:52,173 per aver tratto vantaggio da un sistema che legittima la misoginia e il razzismo. 372 00:18:53,549 --> 00:18:55,885 Le scuse possono richiedere tempo. 373 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 È probabile che dobbiate delle scuse che non siete pronti a formulare, 374 00:18:59,305 --> 00:19:02,808 perché si tratta di più di semplici caselle da spuntare. 375 00:19:02,892 --> 00:19:07,063 Vorrei incoraggiare la gente a considerarla un'azione 376 00:19:07,146 --> 00:19:10,191 che permette di assumere il controllo del proprio destino. 377 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 È una cosa piuttosto coraggiosa da fare. 378 00:19:12,485 --> 00:19:15,571 Ciò che mi ha fatto chiedere scusa è stato il legame che si è creato 379 00:19:15,655 --> 00:19:17,907 e l'aver capito che era un essere umano che amava, 380 00:19:17,990 --> 00:19:20,660 sognava e voleva grandi cose come me. 381 00:19:20,743 --> 00:19:24,747 Mi sono immedesimato al punto di dire: "Scusa. Mi spiace per ciò che ho causato, 382 00:19:24,830 --> 00:19:28,709 per ciò che ho fatto, per le conseguenze sulla tua famiglia". 383 00:19:28,793 --> 00:19:31,295 Accettai subito le scuse, perché era ciò che volevo. 384 00:19:31,379 --> 00:19:33,798 Ero pronto e disponibile. 385 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Considero quel giorno come un dono e una maledizione, 386 00:19:36,425 --> 00:19:39,804 perché avrei potuto avere quell'incontro con qualcun altro 387 00:19:39,887 --> 00:19:44,350 e non sarebbe andata a finire così. Inoltre mi ha aiutato a maturare molto. 388 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 E ora lo considero mio fratello. 389 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Quella situazione ha legato due estranei. 390 00:19:49,647 --> 00:19:50,856 È una vera figata. 391 00:20:15,881 --> 00:20:19,468 Sottotitoli: Letizia Vaglia