1 00:00:07,549 --> 00:00:12,387 Pada tahun 2004, Carolina Panthers menghadapi New England Patriots. 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,600 Itu dianggap sebagai salah satu pertandingan Super Bowl terbaik, 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 tapi pertandingan itu diingat karena alasan lain. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,316 Banyak yang menonton pertandingan di CBS melihat sesuatu yang tak mereka duga 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,362 saat istirahat, penyanyi Janet Jackson tak sengaja terlihat putingnya. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,781 Kecelakaan atau aksi kejutan terencana, 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,283 atau masalah pada pakaiannya. Apa pun itu… 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,244 Viacom, pemilik CBS, 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,622 harus membayar $550.000. 10 00:00:38,705 --> 00:00:42,251 Keesokan harinya, Janet Jackson meminta maaf. 11 00:00:42,334 --> 00:00:44,920 Aku sungguh minta maaf 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,131 jika aku menyinggung siapa pun. Itu bukan niatku. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 Namun media merasa tak cukup. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 Seorang "teman" Justin Timberlake 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 secara anonim memberi tahu tabloid 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,601 bahwa Janet membohongi Justin dan memanfaatkannya 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,353 untuk mempertahankan karier sendiri. 18 00:01:01,979 --> 00:01:06,066 Itu merupakan bagian kritik terhadap kesalahan Janet Jackson. 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,985 JANET JACKSON SEPERTI ITU 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 Lalu minggu berikutnya, saat Justin meminta maaf, 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 dia memulainya dengan lelucon. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 Dengar, aku tahu ini minggu yang berat bagi semua orang, dan… 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 Dan tak bisa menahan seringainya. 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,706 Kejadian itu tak disengaja, 25 00:01:21,373 --> 00:01:25,252 aku sangat menyesal, dan aku minta maaf jika kalian tersinggung. 26 00:01:25,877 --> 00:01:28,672 Permintaan maaf itu tak akan diterima jika diucapkan hari ini. 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 Kita berada di zaman permintaan maaf. 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,302 Saat membaca berita 29 00:01:33,385 --> 00:01:36,054 selalu ada permintaan maaf baru yang diucapkan. 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Mulai dari politisi, 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 selebritas, 32 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 bahkan pemerintah meminta maaf atas kejahatan masa lalu mereka. 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,772 Kurasa salah satu kekhawatiran orang 34 00:01:45,856 --> 00:01:49,318 adalah karena ada banyak permintaan maaf 35 00:01:49,401 --> 00:01:51,153 itu bisa jadi kurang efektif. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 Sesuatu yang disebut pengurangan normatif. 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,824 Semakin banyak orang minta maaf, 38 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 semakin sering kita mengharapkan permintaan maaf, 39 00:01:58,201 --> 00:02:01,330 tapi kita jadi semakin sulit untuk memaafkan. 40 00:02:01,413 --> 00:02:03,248 Saat orang semakin terbiasa 41 00:02:03,332 --> 00:02:06,501 melihat permintaan maaf seperti ini, mereka berharap lebih. 42 00:02:06,585 --> 00:02:09,630 Mereka mengharapkan permintaan maaf yang tulus dari hati. 43 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 Jadi, permintaan maaf seperti apa yang baik, 44 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 dan kekuatan apa yang terkandung di dalamnya? 45 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Kamu tak tahu betapa menyesalnya aku. 46 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Dia mungkin punya alasan bagus kenapa dia terlambat. 47 00:02:23,644 --> 00:02:26,104 - Lalu dia akan minta maaf. - Permintaan maaf! 48 00:02:27,105 --> 00:02:30,776 Kita berkumpul hari ini untuk meminta maaf sebagai bangsa. 49 00:02:30,859 --> 00:02:33,487 Saya harus tanggung jawab penuh atas semua tindakan saya. 50 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 Aku kemari bukan untuk minta maaf. 51 00:02:36,156 --> 00:02:39,242 Saya takkan berubah pikiran dan tak akan menyesal. 52 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Ini sebuah kesempatan. 53 00:02:43,121 --> 00:02:46,333 untuk melupakan masa lalu. 54 00:02:47,459 --> 00:02:52,172 PERMINTAAN MAAF 55 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 "Ampunilah aku, ya Bapa, karena aku telah berdosa." 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,554 Selama ribuan tahun di negara berbahasa Inggris, 57 00:02:59,638 --> 00:03:03,016 sejauh ini, hanya ini satu-satunya permintaan maaf. 58 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Minta maaf pada kuasa yang lebih tinggi. 59 00:03:06,395 --> 00:03:10,565 Seorang peneliti menganalisis semua teks yang ada dalam bahasa Inggris kuno 60 00:03:10,649 --> 00:03:14,403 dan tak bisa menemukan contoh permintaan maaf. 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,572 Namun kemudian, di tahun 1590-an, 62 00:03:17,656 --> 00:03:19,991 Shakespeare menulis kata-kata ini. 63 00:03:20,075 --> 00:03:22,994 "Tuan, tak perlu minta maaf seperti itu." 64 00:03:23,078 --> 00:03:25,789 "Aku memohon kepada Yang Mulia untuk mengampuniku." 65 00:03:26,707 --> 00:03:30,711 Itu pemakaian pertama "minta maaf" dalam konteks modern 66 00:03:30,794 --> 00:03:32,546 dan ritual baru, 67 00:03:32,629 --> 00:03:35,966 menggambarkan penyesalan batin kepada sesama manusia. 68 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Sulit untuk meminta maaf, 69 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 dan sulit untuk meminta maaf secara tulus dan bermakna. 70 00:03:42,389 --> 00:03:45,350 Namun biasanya ada beberapa elemen kunci. 71 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Pertama, ungkapan penyesalan. 72 00:03:48,645 --> 00:03:51,732 Jadi, saat berpikir soal minta maaf, ini yang kita pikirkan. 73 00:03:51,815 --> 00:03:55,902 "Maaf. Aku minta maaf. Aku merasa tak enak." Seperti itu. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Nomor dua. 75 00:03:57,612 --> 00:04:00,449 Memahami kesulitan dan penderitaan yang dialami korban 76 00:04:00,532 --> 00:04:03,952 akibat tindakan kita. Itu membantu mereka merasa diakui dan dipahami. 77 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 Bertindak bertanggung jawab juga wajib. 78 00:04:07,372 --> 00:04:10,292 Secara psikologis, penting bagi korban untuk mendengarnya. 79 00:04:10,375 --> 00:04:14,129 Memberi penjelasan atas tindakan yang dilakukan bisa membantu. 80 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Lalu, untuk maju… 81 00:04:15,714 --> 00:04:18,550 Tawaran perbaikan perilaku atau komitmen untuk berubah. 82 00:04:19,092 --> 00:04:22,095 Dan yang terakhir, permintaan maaf. 83 00:04:23,138 --> 00:04:26,975 Pada penelitian Karina, orang memakai empat atau lima elemen ini 84 00:04:27,058 --> 00:04:29,853 dalam permintaan maaf sehari-hari mereka. 85 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 Namun pada kenyataannya, biasanya hanya dua. 86 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 Kamu melawan dorongan dan tarikan antara ingin melakukan hal yang benar, 87 00:04:38,445 --> 00:04:42,824 ingin memperbaiki hubungan, membuat orang lain merasa lebih baik, 88 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 tapi juga melindungi identitas dirimu sebagai orang baik, 89 00:04:46,369 --> 00:04:48,872 tak hanya kepada orang lain, tapi juga dirimu sendiri. 90 00:04:48,955 --> 00:04:50,499 Itu bisa sangat tak nyaman. 91 00:04:51,082 --> 00:04:54,878 Dan permintaan maaf publik bisa lebih sulit dilakukan. 92 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 Sulit untuk memuaskan jutaan penonton. 93 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Ada banyak pertimbangan saat seseorang ingin meminta maaf. 94 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 Salah satu yang terpenting adalah kelompok yang paling berarti bagimu. 95 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Matthew Hiltzik adalah manajer krisis 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 dengan banyak klien bintang. 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,562 Ini bisnis yang berprospek. 98 00:05:12,646 --> 00:05:16,900 Aku akan menjawab panggilan ini. Aku perlu menelepon sebentar. 99 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 Izinkan aku melakukan ini, dan aku segera kembali. 100 00:05:19,361 --> 00:05:22,197 Boleh berhenti sebentar? Aku minta maaf. Aku hanya butuh… 101 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Maaf atas jeda ini. Harusnya tak lama. 102 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 Lebih sibuk dari dugaanku. Ya, hanya satu hari ini. 103 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Aku minta maaf sebelumnya. 104 00:05:30,705 --> 00:05:35,377 Ada penurunan signifikan dalam wawancara besar 105 00:05:35,460 --> 00:05:37,838 saat selebritas ada di sofa. 106 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Aku di sini hari ini untuk mengakui dan meminta maaf atas hal itu. 107 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Aku hanya ingin minta maaf. 108 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Maaf, dan aku tak pantas atau mengharapkan pengampunanmu. 109 00:05:48,598 --> 00:05:52,561 Mereka tak membiarkan diri mereka digiring oleh proses wawancara. 110 00:05:52,644 --> 00:05:56,147 Mereka punya kesempatan untuk bicara langsung dengan penonton 111 00:05:56,231 --> 00:05:58,400 dengan cara yang tak pernah ada dahulu. 112 00:05:58,483 --> 00:06:03,321 Itu tindakan yang berbeda dengan video langsung kamera. 113 00:06:03,405 --> 00:06:07,158 Aku sangat menyesal kepada siapa pun yang tersinggung. 114 00:06:07,242 --> 00:06:10,996 - Maaf kepada semua yang terluka. - Aku minta maaf. 115 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 Atau pernyataan bersifat pribadi dengan menulisnya di aplikasi iPhone, 116 00:06:16,126 --> 00:06:19,504 memakai tangkapan layar dan mengunggahnya ke media sosial. 117 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 Dan di satu sisi, itu bagus, karena jauh lebih mudah. 118 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 Kamu bisa mengatakan apa saja dan tepat seperti yang kamu mau. 119 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Namun meski dengan kendali ekstra itu, 120 00:06:28,471 --> 00:06:31,600 banyak orang masih kesulitan untuk melakukannya dengan benar. 121 00:06:32,434 --> 00:06:36,313 Kesalahan terbesar yang dibuat orang saat meminta maaf adalah menambahkan 122 00:06:36,396 --> 00:06:38,690 komponen pertahanan diri 123 00:06:38,773 --> 00:06:42,110 yang membantu untuk mempertahankan harga diri mereka. 124 00:06:42,193 --> 00:06:46,323 Ungkapan penyesalan yang tak terdengar menyesal. 125 00:06:46,406 --> 00:06:49,284 Aku sungguh minta maaf. Aku pelawak. 126 00:06:49,367 --> 00:06:50,285 SEDIKIT MEMBELA DIRI 127 00:06:50,368 --> 00:06:52,287 Aku keterlaluan. Aku tak sopan. 128 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 MENGERLING 129 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Atau terdengar terlalu menyesal. 130 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Aku sungguh menyesal. 131 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 LAURA LEE BLOGER KECANTIKAN 132 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Kuharap suatu hari nanti kalian… 133 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 BANYAK AIR MATA 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 bisa menerimaku sebagai wanita apa adanya. 135 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 FOKUS PADA DIRI SENDIRI 136 00:07:07,552 --> 00:07:11,181 Laura Lee kemudian meminta maaf atas permintaan maafnya. 137 00:07:11,264 --> 00:07:13,767 Di video itu, aku lebih bertingkah sebagai korban. 138 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 Aku bukan korban dalam bentuk apa pun 139 00:07:16,770 --> 00:07:18,688 dalam situasi ini. 140 00:07:19,481 --> 00:07:22,442 Ada juga kecenderungan untuk menampik kesalahan, 141 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 seperti menyalahkan bahwa akibat sebagai masalah yang sebenarnya. 142 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 Saya tak mau jeritan 143 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 dan teriakan soal perjalanan ini 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,328 mengalihkan perhatian dari masalah sebenarnya 145 00:07:33,411 --> 00:07:35,080 yang dipedulikan rakyat Texas. 146 00:07:35,163 --> 00:07:37,666 Atau memakai pernyataan pasif. 147 00:07:37,874 --> 00:07:41,044 Saya menyesal dia diperlakukan seperti itu. 148 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 Atau seperti Ja Rule, 149 00:07:43,129 --> 00:07:45,966 yang memproduksi Festival Fyre yang kacau, 150 00:07:46,049 --> 00:07:47,550 bertindak sangat gamblang. 151 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 BUKAN SALAHKU TAPI AKU SANGAT MENYESAL 152 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 Memaksakan diri berkata, "Aku tetap teguh pada tindakanku." 153 00:07:53,348 --> 00:07:56,267 "Aku menolak minta maaf untuk ini." 154 00:07:56,351 --> 00:07:59,145 Terdapat dorongan kekuatan dan harga diri 155 00:07:59,229 --> 00:08:04,317 karena orang merasa mereka mengendalikan situasi. 156 00:08:04,401 --> 00:08:06,319 Dan itu dorongan alami, 157 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 terutama saat situasinya tak begitu jelas. 158 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Sering kali, kita merasa sedikit jadi korban. 159 00:08:14,577 --> 00:08:17,122 Dan kita semua merasa bahwa kita 160 00:08:17,205 --> 00:08:19,708 yang layak menerima permintaan maaf dari orang lain. 161 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Itu sebabnya beberapa ahli bilang 162 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 permintaan maaf yang baik seharusnya bukan dibuat-buat, 163 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 tapi sebuah percakapan. 164 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Namaku Donnell Penny. Aku dari Brooklyn, New York. 165 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 Lafayette Gardens, tak jauh dari sini. 166 00:08:33,847 --> 00:08:37,934 Pada musim panas tahun 2011, Donnell menjalani hari seperti biasa, 167 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 sampai adiknya masuk ke ruangan. 168 00:08:40,854 --> 00:08:43,565 Matanya bengkak, hidungnya berdarah. 169 00:08:43,648 --> 00:08:46,443 Dia tampak luka parah. Aku bertanya, "Apa yang terjadi?" 170 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 Dan katanya dia diserang di halte. 171 00:08:49,821 --> 00:08:54,159 Memang, selalu terjadi hal buruk di sana, 172 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 karena itu tempat dua geng bersaing. 173 00:08:58,288 --> 00:09:01,541 Adik Donnell anak yang pendiam, kutu buku. 174 00:09:01,624 --> 00:09:05,754 Jadi, aku pikir, "Ayo kita keluar agar mereka tahu siapa aku, 175 00:09:05,837 --> 00:09:08,256 dan kita bisa selesaikan ini." 176 00:09:08,840 --> 00:09:13,136 Saat Donnell dan adiknya kembali ke sana, banyak orang bergabung dengan mereka. 177 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 Saat tiba di halte, mereka mengonfrontasi seorang pria 178 00:09:16,056 --> 00:09:18,266 yang mereka pikir terlibat. 179 00:09:18,349 --> 00:09:21,311 Mereka mulai membentuk lingkaran 180 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 dan mereka bertanya padaku 181 00:09:22,771 --> 00:09:25,565 kenapa aku melukai salah satu teman mereka 182 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 di halte pada hari itu. 183 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Dan aku bilang pada mereka, 184 00:09:29,319 --> 00:09:33,156 "Tidak. Aku tak tahu maksudmu. Bukan aku yang melakukannya." 185 00:09:33,239 --> 00:09:35,492 Mereka terus bilang aku pelakunya. 186 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 Aku menjadi gelisah. 187 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Lalu Brandon mengeluarkan silet, 188 00:09:39,746 --> 00:09:43,041 menyayat wajah adik Donnell dan kabur. 189 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 Jadi, otomatis aku sangat marah. 190 00:09:45,085 --> 00:09:47,420 Mereka mengejar Brandon ke toko makanan. 191 00:09:47,504 --> 00:09:48,755 Kami mulai berkelahi. 192 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Salah satu pria yang bersama kami 193 00:09:50,924 --> 00:09:54,594 mengambil pisau dari meja kasir dan menikamnya. 194 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Tusukan itu hampir menembus paru-paruku. Aku menerima 160 jahitan. 195 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Donnell dan Brandon ditangkap dan dipenjara beberapa tahun. 196 00:10:05,396 --> 00:10:07,065 Namaku Danielle Sered. 197 00:10:07,148 --> 00:10:09,901 Aku Direktur Eksekutif Keadilan Umum. 198 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 Jaksa wilayah dan pengadilan akan membuat kesepakatan 199 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 bahwa selama mereka berpartisipasi penuh dalam Keadilan Umum, 200 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 di akhir proses itu mereka bersedia 201 00:10:18,785 --> 00:10:21,371 membatalkan tuduhan kejahatan terhadap orang itu. 202 00:10:21,454 --> 00:10:26,417 Inti tujuan kami yaitu keadilan restoratif sebagai alternatif hukuman penjara. 203 00:10:27,001 --> 00:10:28,920 Istilah "keadilan restoratif" 204 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 menjadi populer di Amerika Serikat pada tahun 1970-an 205 00:10:33,258 --> 00:10:37,178 meskipun asalnya dari tradisi yang sudah lama ada. 206 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 Ide intinya adalah lingkaran. 207 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 Termasuk orang yang bertanggung jawab, 208 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 korban yang terluka, 209 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 orang yang mendukung, orang yang mereka cintai. 210 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 Salah satunya ibuku dan bibiku. 211 00:10:50,108 --> 00:10:53,695 Aku datang bersama ibuku dan pacarku. 212 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Dan seorang fasilitator. 213 00:10:55,572 --> 00:10:58,908 Prosesnya melalui banyak langkah permintaan maaf ini, 214 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 tapi meminta maaf tak diperlukan. 215 00:11:01,202 --> 00:11:03,454 Mereka mulai dengan penjelasan. 216 00:11:03,580 --> 00:11:05,540 Kami harus menyatukan cerita bersama 217 00:11:05,623 --> 00:11:08,251 untuk memahami kenapa kami bereaksi seperti itu. 218 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 Dan ada bagian yang tak mereka ketahui. 219 00:11:12,505 --> 00:11:16,176 Sebelum aku menyayat adik Penny, 220 00:11:16,259 --> 00:11:18,094 ada pistol yang dikeluarkan. 221 00:11:18,178 --> 00:11:19,387 Pistol. 222 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 Donnell tak tahu seseorang di kelompoknya mengeluarkan pistol. 223 00:11:23,892 --> 00:11:27,812 Dan aku langsung sadar, "Tentu kalian membawa pistol." 224 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 Kemarahanku berubah. 225 00:11:29,522 --> 00:11:31,858 Bergeser pada pria yang ada di belakangku 226 00:11:31,941 --> 00:11:34,861 dan padaku, karena ada orang-orang seperti itu di sekitarku. 227 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 Aku mulai tiada henti berkata, 228 00:11:37,572 --> 00:11:40,658 "Maaf." Aku terus mengatakannya. 229 00:11:40,742 --> 00:11:43,661 Aku keluar untuk melindungi adikku, 230 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 dan aku menyakiti sesamaku. 231 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 Dan aku menyesal menyakiti sesamaku. 232 00:11:48,291 --> 00:11:51,753 Permintaan maaf yang tak dibutuhkan terjadi secara sukarela. 233 00:11:52,295 --> 00:11:56,049 Aku ingat betapa tulusnya permintaan maaf Penny. 234 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Terasa sangat alami. 235 00:11:58,176 --> 00:11:59,802 Aku juga minta maaf, 236 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 dan aku merasa kami sudah saling kenal selama bertahun-tahun. 237 00:12:03,389 --> 00:12:05,225 Dalam banyak hal, 238 00:12:05,308 --> 00:12:08,728 trauma disuling menjadi ketakberdayaan, 239 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 yang berarti kebalikan dari trauma bukanlah membantu. 240 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 Kebalikan dari trauma adalah kekuatan. 241 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 Begitulah cara mereka berdamai. 242 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Lingkaran berdiskusi bersama 243 00:12:19,072 --> 00:12:21,991 membahas daftar tindakan yang akan membantu memperbaiki keadaan 244 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 dan membentuk perjanjian mengikat yang terlihat oleh pengadilan. 245 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 Aku diminta menulis surat untuk putraku, 246 00:12:29,040 --> 00:12:30,833 menjelaskan apa yang terjadi 247 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 serta pelajaran hidup yang ingin kuajarkan dari situasi itu. 248 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Donnell dan Brandon juga kembali ke lokasi bersama. 249 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 Kami kembali ke halte, 250 00:12:40,385 --> 00:12:43,388 pagi sekali saat tak ada orang di sana. 251 00:12:43,471 --> 00:12:45,974 Dengan bunga dan boneka beruang. 252 00:12:46,057 --> 00:12:49,060 Juga beberapa balon yang kami lepaskan ke udara. 253 00:12:49,143 --> 00:12:50,520 Seperti tugu peringatan. 254 00:12:50,603 --> 00:12:53,690 Saat melihat tugu peringatan di lingkunganmu, kamu bilang, 255 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 "Mereka pindah ke tempat yang lebih baik, tapi hal negatif ini terjadi." 256 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 Pemerintah juga menerima model keadilan restoratif. 257 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 Komisi Kebenaran dan Rekonsiliasi Afrika Selatan, 258 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 atau TRC, adalah contoh paling terkenal. 259 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 Dipimpin oleh Uskup Agung Desmond Tutu, 260 00:13:12,083 --> 00:13:14,627 itu adalah upaya penyembuhan setelah apartheid 261 00:13:14,711 --> 00:13:19,173 dengan mengumpulkan kesaksian korban soal kejahatan yang terjadi 262 00:13:19,257 --> 00:13:21,801 dan memberikan amnesti kepada pelaku, 263 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 yang mengaku dan berkata jujur. 264 00:13:25,638 --> 00:13:29,017 Sekitar 40% orang Afrika Selatan menonton 265 00:13:29,100 --> 00:13:31,060 saat korban pertama bersaksi, 266 00:13:31,644 --> 00:13:34,689 termasuk wanita bernama Nomonde. 267 00:13:35,356 --> 00:13:38,776 Aku sudah lama tahu 268 00:13:38,860 --> 00:13:43,740 bahwa suamiku dibunuh oleh polisi Keamanan Negara. 269 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Aku ingin menyampaikannya di depan umum. 270 00:13:47,035 --> 00:13:48,619 Pada tahun 1985, 271 00:13:48,703 --> 00:13:51,039 suami Nomonde, Fort Calata, 272 00:13:51,122 --> 00:13:54,208 bersama tiga aktivis anti politik apartheid, 273 00:13:54,792 --> 00:13:57,211 dipukuli, ditusuk, 274 00:13:57,295 --> 00:13:59,964 dan ditinggal dalam mobil yang terbakar. 275 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Tak ada yang pernah bertanggung jawab. 276 00:14:07,180 --> 00:14:08,931 Uskup Agung Desmond Tutu 277 00:14:09,015 --> 00:14:13,019 menyebut tangisannya sebagai "suara penentu dari TRC." 278 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Aku tak tahan. 279 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 Aku tak pernah 280 00:14:19,025 --> 00:14:21,944 punya cukup waktu dengan suamiku 281 00:14:22,653 --> 00:14:24,447 pada pernikahan kami. 282 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 Itu terlalu cepat dan terlalu pendek. 283 00:14:27,283 --> 00:14:31,371 Setiap hari, rasanya seperti baru terjadi kemarin. 284 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 Dia mewakili 285 00:14:33,790 --> 00:14:36,459 setiap wanita 286 00:14:36,542 --> 00:14:40,046 yang tak pernah mengalami momen katarsis. 287 00:14:40,129 --> 00:14:44,592 Beberapa bulan kemudian, TRC menghubungi Nomonde. 288 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Ada yang mengaku. 289 00:14:46,511 --> 00:14:49,263 Seorang bernama Eric Taylor. 290 00:14:49,347 --> 00:14:52,642 Dia mengaku bertanggung jawab 291 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 atas pembunuhan Fort Calata. 292 00:14:55,478 --> 00:14:59,607 Nomonde melihat Eric Taylor memberikan kesaksiannya. 293 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 Saya memukul Pak Calata dari belakang 294 00:15:02,527 --> 00:15:04,904 dengan benda besi berat, 295 00:15:04,987 --> 00:15:08,074 dan membakar keduanya. 296 00:15:10,368 --> 00:15:13,037 Dia diperintahkan untuk melakukan pembunuhan, 297 00:15:13,121 --> 00:15:15,415 tapi menolak mengatakan oleh siapa. 298 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Dia memintaku memaafkannya. 299 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 Aku bisa memberikan pengampunan, 300 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 tapi bagaimana aku bisa memaafkanmu, 301 00:15:26,843 --> 00:15:29,929 yang masih berbohong? 302 00:15:30,513 --> 00:15:33,599 TRC menolak permintaan amnesti Eric Taylor, 303 00:15:33,683 --> 00:15:36,102 tapi dia tak pernah dituntut. 304 00:15:36,686 --> 00:15:39,730 Sampai kamu mengaku dan berkata jujur 305 00:15:39,814 --> 00:15:41,649 di depan semua orang, 306 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 dan dihukum karena membunuh suamiku, 307 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 maka aku akan memikirkan soal pengampunan setelah itu. 308 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 Aku tak akan mengatakan 309 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 bahwa setiap orang membutuhkan pengampunan untuk bisa sembuh. 310 00:15:59,000 --> 00:16:01,627 Beberapa orang mungkin dapat pulih dari dendam, 311 00:16:01,711 --> 00:16:06,549 beberapa mungkin pulih dari menghindari dan menjauhinya, 312 00:16:06,632 --> 00:16:11,554 sejauh mungkin dari ingatan dan kehidupan sehari-hari mereka. 313 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 Esensi kebenaran akan jadi penyembuhan kita. 314 00:16:14,891 --> 00:16:17,643 Siapa pun yang berlari 315 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 merampas kebenaran 316 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 mereka mengabadikan trauma dalam hidup kita. 317 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Sebagian hal yang membantu kita melalui trauma 318 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 adalah terbentuknya narasi yang koheren. 319 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Seperti kisah tentang kejadian 320 00:16:32,825 --> 00:16:36,412 yang menggambarkan dunia yang bisa kita tinggali. 321 00:16:36,496 --> 00:16:40,124 Saat kita mulai membahas kisah itu, aku menjelaskannya kepada Don 322 00:16:40,208 --> 00:16:43,794 lalu mereka menjelaskan kepadaku dari pandangan mereka. 323 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Saat itulah aku tahu itu asli. 324 00:16:45,922 --> 00:16:48,925 Narasi itu tak selalu universal. 325 00:16:49,008 --> 00:16:51,302 Terkadang masih ada celah di dalamnya, 326 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 masih ada ketegangan, tapi itu bisa menahan beban hidupmu. 327 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 BEBASKAN AFRIKA SELATAN 328 00:16:57,183 --> 00:17:01,312 Sebagai masyarakat, kisah soal siapa orang yang menjadi korban 329 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 dan hal apa yang perlu diperbaiki, selalu berubah. 330 00:17:05,191 --> 00:17:06,859 Dalam beberapa tahun terakhir, 331 00:17:06,943 --> 00:17:10,863 pelecehan seksual terhadap wanita menjadi dikenal luas 332 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 sebagai masalah serius. 333 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 Dan pembunuhan George Floyd oleh polisi di musim panas tahun 2020, 334 00:17:17,537 --> 00:17:20,873 dan protes mendunia, dan diskusi yang tercipta karenanya, 335 00:17:20,957 --> 00:17:23,793 meyakinkan jutaan orang Amerika 336 00:17:23,876 --> 00:17:27,380 bahwa diskriminasi rasial adalah masalah besar di negara mereka. 337 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 Orang mungkin menyebut zaman ini zaman permintaan maaf, 338 00:17:30,841 --> 00:17:34,679 Namun pada tahun 2020, jumlah permintaan maaf yang dilaporkan 339 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 pada The New York Times sama seperti tahun 2010. 340 00:17:38,099 --> 00:17:42,019 Perubahan sebenarnya adalah perihal permintaan maaf orang, 341 00:17:42,103 --> 00:17:46,107 termasuk hal lama yang dahulu tak dianggap salah. 342 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 Saya tak menganggapnya sebagai tindakan rasisme saat itu, 343 00:17:49,694 --> 00:17:53,489 tapi kini kita lebih tahu, dan ini tak bisa diterima dan, ya, rasis. 344 00:17:53,573 --> 00:17:56,284 Aku melihat kembali caraku bicara dengan santai dahulu 345 00:17:56,367 --> 00:17:59,662 soal orang, identitas gender, dan orientasi seksual, 346 00:17:59,745 --> 00:18:01,289 dan aku tak kenal siapa itu. 347 00:18:01,372 --> 00:18:05,167 Kini saya sadar kami bisa dan seharusnya bertindak lebih cepat 348 00:18:05,251 --> 00:18:08,045 untuk menghentikannya. 349 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 Maaf kami tak melakukannya. 350 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 Harapannya adalah saat menghadapi 351 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 situasi krisis yang mengakar 352 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 di mana orang terluka oleh hal yang dikatakan atau dilakukan orang, 353 00:18:21,309 --> 00:18:23,644 bahwa ada cara untuk menemukan jalan kembali 354 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 di mana klien atau dirimu dapat belajar sesuatu. 355 00:18:28,608 --> 00:18:31,485 Permintaan maaf publik mungkin aksi belaka, 356 00:18:31,569 --> 00:18:34,697 tapi itu juga ukuran nilai kita 357 00:18:34,780 --> 00:18:37,783 dan bisa membantu menyebarkan nilai itu. 358 00:18:37,867 --> 00:18:40,411 Tujuh belas tahun setelah Justin Timberlake 359 00:18:40,494 --> 00:18:43,164 dan Janet Jackson meminta maaf kepada Amerika, 360 00:18:43,748 --> 00:18:47,209 Justin Timberlake meminta maaf kepada Janet Jackson 361 00:18:47,293 --> 00:18:49,086 karena memanfaatkan sistem 362 00:18:49,170 --> 00:18:52,173 yang mendukung misogini dan rasisme. 363 00:18:53,549 --> 00:18:55,885 Permintaan maaf membutuhkan waktu. 364 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 Ada kemungkinan kamu belum siap memaafkan, 365 00:18:59,305 --> 00:19:02,808 karena permintaan maaf lebih dari daftar biasa dalam kertas. 366 00:19:02,892 --> 00:19:07,063 Aku ingin mendorong orang untuk menganggapnya sebagai tindakan 367 00:19:07,146 --> 00:19:10,191 yang memungkinkanmu mengendalikan nasib dengan caramu sendiri. 368 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Itu hal yang membutuhkan keberanian diri. 369 00:19:12,485 --> 00:19:15,613 Yang membuatku merasa menyesal adalah hubungan 370 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 dan mengetahui dia manusia yang dicintai, 371 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 bermimpi, dan menginginkan hal-hal hebat seperti aku. 372 00:19:20,743 --> 00:19:22,995 Cukup mirip sehingga aku menyesal. 373 00:19:23,079 --> 00:19:25,873 Aku minta maaf atas akibat perbuatanku, atas perbuatanku. 374 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Aku minta maaf atas efek yang terjadi pada keluargamu. 375 00:19:28,793 --> 00:19:31,295 Aku langsung memaafkannya karena aku menginginkannya. 376 00:19:31,379 --> 00:19:33,798 Aku siap dan bersedia. 377 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Aku melihat hari itu sebagai hadiah dan kutukan, 378 00:19:36,425 --> 00:19:39,804 karena aku bisa mengalaminya dengan orang lain, 379 00:19:39,887 --> 00:19:44,350 dan mungkin tak akan berakhir begini. Dan itu membantuku menjadi dewasa. 380 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 Dan kini aku menghormatinya. 381 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Situasi itu menyatukan dua orang asing. 382 00:19:49,689 --> 00:19:50,940 Itu keren. 383 00:20:14,463 --> 00:20:19,468 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono