1
00:00:07,549 --> 00:00:12,387
Pada tahun 2004, Carolina Panthers
menghadapi New England Patriots.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,600
Itu dianggap sebagai salah satu
pertandingan Super Bowl terbaik,
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
tapi pertandingan itu diingat
karena alasan lain.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,316
Banyak yang menonton pertandingan di CBS
melihat sesuatu yang tak mereka duga
5
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
saat istirahat, penyanyi Janet Jackson
tak sengaja terlihat putingnya.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,781
Kecelakaan atau aksi kejutan terencana,
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,283
atau masalah pada pakaiannya. Apa pun itu…
8
00:00:33,367 --> 00:00:35,244
Viacom, pemilik CBS,
9
00:00:35,327 --> 00:00:38,622
harus membayar $550.000.
10
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
Keesokan harinya,
Janet Jackson meminta maaf.
11
00:00:42,334 --> 00:00:44,920
Aku sungguh minta maaf
12
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
jika aku menyinggung siapa pun.
Itu bukan niatku.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
Namun media merasa tak cukup.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Seorang "teman" Justin Timberlake
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
secara anonim memberi tahu tabloid
16
00:00:56,557 --> 00:00:59,601
bahwa Janet membohongi Justin
dan memanfaatkannya
17
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
untuk mempertahankan karier sendiri.
18
00:01:01,979 --> 00:01:06,066
Itu merupakan bagian kritik
terhadap kesalahan Janet Jackson.
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,985
JANET JACKSON SEPERTI ITU
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
Lalu minggu berikutnya,
saat Justin meminta maaf,
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
dia memulainya dengan lelucon.
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
Dengar, aku tahu ini minggu yang berat
bagi semua orang, dan…
23
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Dan tak bisa menahan seringainya.
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,706
Kejadian itu tak disengaja,
25
00:01:21,373 --> 00:01:25,252
aku sangat menyesal, dan aku minta maaf
jika kalian tersinggung.
26
00:01:25,877 --> 00:01:28,672
Permintaan maaf itu tak akan diterima
jika diucapkan hari ini.
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Kita berada di zaman permintaan maaf.
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,302
Saat membaca berita
29
00:01:33,385 --> 00:01:36,054
selalu ada permintaan maaf baru
yang diucapkan.
30
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Mulai dari politisi,
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
selebritas,
32
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
bahkan pemerintah meminta maaf
atas kejahatan masa lalu mereka.
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
Kurasa salah satu kekhawatiran orang
34
00:01:45,856 --> 00:01:49,318
adalah karena ada banyak permintaan maaf
35
00:01:49,401 --> 00:01:51,153
itu bisa jadi kurang efektif.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
Sesuatu yang disebut pengurangan normatif.
37
00:01:53,614 --> 00:01:55,824
Semakin banyak orang minta maaf,
38
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
semakin sering
kita mengharapkan permintaan maaf,
39
00:01:58,201 --> 00:02:01,330
tapi kita jadi semakin sulit
untuk memaafkan.
40
00:02:01,413 --> 00:02:03,248
Saat orang semakin terbiasa
41
00:02:03,332 --> 00:02:06,501
melihat permintaan maaf seperti ini,
mereka berharap lebih.
42
00:02:06,585 --> 00:02:09,630
Mereka mengharapkan permintaan maaf
yang tulus dari hati.
43
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
Jadi, permintaan maaf seperti apa
yang baik,
44
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
dan kekuatan apa
yang terkandung di dalamnya?
45
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
Kamu tak tahu betapa menyesalnya aku.
46
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Dia mungkin punya alasan bagus
kenapa dia terlambat.
47
00:02:23,644 --> 00:02:26,104
- Lalu dia akan minta maaf.
- Permintaan maaf!
48
00:02:27,105 --> 00:02:30,776
Kita berkumpul hari ini
untuk meminta maaf sebagai bangsa.
49
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Saya harus tanggung jawab penuh
atas semua tindakan saya.
50
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
Aku kemari bukan untuk minta maaf.
51
00:02:36,156 --> 00:02:39,242
Saya takkan berubah pikiran
dan tak akan menyesal.
52
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Ini sebuah kesempatan.
53
00:02:43,121 --> 00:02:46,333
untuk melupakan masa lalu.
54
00:02:47,459 --> 00:02:52,172
PERMINTAAN MAAF
55
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
"Ampunilah aku, ya Bapa,
karena aku telah berdosa."
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,554
Selama ribuan tahun
di negara berbahasa Inggris,
57
00:02:59,638 --> 00:03:03,016
sejauh ini,
hanya ini satu-satunya permintaan maaf.
58
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Minta maaf pada kuasa yang lebih tinggi.
59
00:03:06,395 --> 00:03:10,565
Seorang peneliti menganalisis semua teks
yang ada dalam bahasa Inggris kuno
60
00:03:10,649 --> 00:03:14,403
dan tak bisa menemukan
contoh permintaan maaf.
61
00:03:15,237 --> 00:03:17,572
Namun kemudian, di tahun 1590-an,
62
00:03:17,656 --> 00:03:19,991
Shakespeare menulis kata-kata ini.
63
00:03:20,075 --> 00:03:22,994
"Tuan, tak perlu minta maaf seperti itu."
64
00:03:23,078 --> 00:03:25,789
"Aku memohon kepada Yang Mulia
untuk mengampuniku."
65
00:03:26,707 --> 00:03:30,711
Itu pemakaian pertama "minta maaf"
dalam konteks modern
66
00:03:30,794 --> 00:03:32,546
dan ritual baru,
67
00:03:32,629 --> 00:03:35,966
menggambarkan penyesalan batin
kepada sesama manusia.
68
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Sulit untuk meminta maaf,
69
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
dan sulit untuk meminta maaf
secara tulus dan bermakna.
70
00:03:42,389 --> 00:03:45,350
Namun biasanya ada beberapa elemen kunci.
71
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Pertama, ungkapan penyesalan.
72
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
Jadi, saat berpikir soal minta maaf,
ini yang kita pikirkan.
73
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Maaf. Aku minta maaf.
Aku merasa tak enak." Seperti itu.
74
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Nomor dua.
75
00:03:57,612 --> 00:04:00,449
Memahami kesulitan dan penderitaan
yang dialami korban
76
00:04:00,532 --> 00:04:03,952
akibat tindakan kita. Itu membantu mereka
merasa diakui dan dipahami.
77
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
Bertindak bertanggung jawab juga wajib.
78
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
Secara psikologis, penting bagi korban
untuk mendengarnya.
79
00:04:10,375 --> 00:04:14,129
Memberi penjelasan atas tindakan
yang dilakukan bisa membantu.
80
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Lalu, untuk maju…
81
00:04:15,714 --> 00:04:18,550
Tawaran perbaikan perilaku
atau komitmen untuk berubah.
82
00:04:19,092 --> 00:04:22,095
Dan yang terakhir, permintaan maaf.
83
00:04:23,138 --> 00:04:26,975
Pada penelitian Karina,
orang memakai empat atau lima elemen ini
84
00:04:27,058 --> 00:04:29,853
dalam permintaan maaf sehari-hari mereka.
85
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
Namun pada kenyataannya,
biasanya hanya dua.
86
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
Kamu melawan dorongan dan tarikan
antara ingin melakukan hal yang benar,
87
00:04:38,445 --> 00:04:42,824
ingin memperbaiki hubungan,
membuat orang lain merasa lebih baik,
88
00:04:42,908 --> 00:04:46,286
tapi juga melindungi identitas dirimu
sebagai orang baik,
89
00:04:46,369 --> 00:04:48,872
tak hanya kepada orang lain,
tapi juga dirimu sendiri.
90
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Itu bisa sangat tak nyaman.
91
00:04:51,082 --> 00:04:54,878
Dan permintaan maaf publik
bisa lebih sulit dilakukan.
92
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
Sulit untuk memuaskan jutaan penonton.
93
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Ada banyak pertimbangan
saat seseorang ingin meminta maaf.
94
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
Salah satu yang terpenting adalah kelompok
yang paling berarti bagimu.
95
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Matthew Hiltzik adalah manajer krisis
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
dengan banyak klien bintang.
97
00:05:10,519 --> 00:05:12,562
Ini bisnis yang berprospek.
98
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
Aku akan menjawab panggilan ini.
Aku perlu menelepon sebentar.
99
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Izinkan aku melakukan ini,
dan aku segera kembali.
100
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
Boleh berhenti sebentar?
Aku minta maaf. Aku hanya butuh…
101
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Maaf atas jeda ini. Harusnya tak lama.
102
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
Lebih sibuk dari dugaanku.
Ya, hanya satu hari ini.
103
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Aku minta maaf sebelumnya.
104
00:05:30,705 --> 00:05:35,377
Ada penurunan signifikan
dalam wawancara besar
105
00:05:35,460 --> 00:05:37,838
saat selebritas ada di sofa.
106
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Aku di sini hari ini untuk mengakui
dan meminta maaf atas hal itu.
107
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Aku hanya ingin minta maaf.
108
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Maaf, dan aku tak pantas
atau mengharapkan pengampunanmu.
109
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
Mereka tak membiarkan diri mereka
digiring oleh proses wawancara.
110
00:05:52,644 --> 00:05:56,147
Mereka punya kesempatan
untuk bicara langsung dengan penonton
111
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
dengan cara yang tak pernah ada dahulu.
112
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
Itu tindakan yang berbeda
dengan video langsung kamera.
113
00:06:03,405 --> 00:06:07,158
Aku sangat menyesal
kepada siapa pun yang tersinggung.
114
00:06:07,242 --> 00:06:10,996
- Maaf kepada semua yang terluka.
- Aku minta maaf.
115
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
Atau pernyataan bersifat pribadi
dengan menulisnya di aplikasi iPhone,
116
00:06:16,126 --> 00:06:19,504
memakai tangkapan layar
dan mengunggahnya ke media sosial.
117
00:06:20,130 --> 00:06:23,008
Dan di satu sisi, itu bagus,
karena jauh lebih mudah.
118
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Kamu bisa mengatakan apa saja
dan tepat seperti yang kamu mau.
119
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Namun meski dengan kendali ekstra itu,
120
00:06:28,471 --> 00:06:31,600
banyak orang masih kesulitan
untuk melakukannya dengan benar.
121
00:06:32,434 --> 00:06:36,313
Kesalahan terbesar yang dibuat orang
saat meminta maaf adalah menambahkan
122
00:06:36,396 --> 00:06:38,690
komponen pertahanan diri
123
00:06:38,773 --> 00:06:42,110
yang membantu
untuk mempertahankan harga diri mereka.
124
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Ungkapan penyesalan
yang tak terdengar menyesal.
125
00:06:46,406 --> 00:06:49,284
Aku sungguh minta maaf. Aku pelawak.
126
00:06:49,367 --> 00:06:50,285
SEDIKIT MEMBELA DIRI
127
00:06:50,368 --> 00:06:52,287
Aku keterlaluan. Aku tak sopan.
128
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
MENGERLING
129
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
Atau terdengar terlalu menyesal.
130
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Aku sungguh menyesal.
131
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
LAURA LEE
BLOGER KECANTIKAN
132
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Kuharap suatu hari nanti kalian…
133
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
BANYAK AIR MATA
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
bisa menerimaku sebagai wanita apa adanya.
135
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
FOKUS PADA DIRI SENDIRI
136
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Laura Lee kemudian meminta maaf
atas permintaan maafnya.
137
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
Di video itu,
aku lebih bertingkah sebagai korban.
138
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
Aku bukan korban dalam bentuk apa pun
139
00:07:16,770 --> 00:07:18,688
dalam situasi ini.
140
00:07:19,481 --> 00:07:22,442
Ada juga kecenderungan
untuk menampik kesalahan,
141
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
seperti menyalahkan bahwa akibat
sebagai masalah yang sebenarnya.
142
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
Saya tak mau jeritan
143
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
dan teriakan soal perjalanan ini
144
00:07:30,075 --> 00:07:33,328
mengalihkan perhatian
dari masalah sebenarnya
145
00:07:33,411 --> 00:07:35,080
yang dipedulikan rakyat Texas.
146
00:07:35,163 --> 00:07:37,666
Atau memakai pernyataan pasif.
147
00:07:37,874 --> 00:07:41,044
Saya menyesal dia diperlakukan
seperti itu.
148
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Atau seperti Ja Rule,
149
00:07:43,129 --> 00:07:45,966
yang memproduksi Festival Fyre yang kacau,
150
00:07:46,049 --> 00:07:47,550
bertindak sangat gamblang.
151
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
BUKAN SALAHKU
TAPI AKU SANGAT MENYESAL
152
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
Memaksakan diri berkata,
"Aku tetap teguh pada tindakanku."
153
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
"Aku menolak minta maaf untuk ini."
154
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
Terdapat dorongan kekuatan dan harga diri
155
00:07:59,229 --> 00:08:04,317
karena orang merasa mereka
mengendalikan situasi.
156
00:08:04,401 --> 00:08:06,319
Dan itu dorongan alami,
157
00:08:06,403 --> 00:08:09,781
terutama saat situasinya tak begitu jelas.
158
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Sering kali, kita merasa sedikit
jadi korban.
159
00:08:14,577 --> 00:08:17,122
Dan kita semua merasa bahwa kita
160
00:08:17,205 --> 00:08:19,708
yang layak menerima permintaan maaf
dari orang lain.
161
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
Itu sebabnya beberapa ahli bilang
162
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
permintaan maaf yang baik
seharusnya bukan dibuat-buat,
163
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
tapi sebuah percakapan.
164
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Namaku Donnell Penny.
Aku dari Brooklyn, New York.
165
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
Lafayette Gardens, tak jauh dari sini.
166
00:08:33,847 --> 00:08:37,934
Pada musim panas tahun 2011,
Donnell menjalani hari seperti biasa,
167
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
sampai adiknya masuk ke ruangan.
168
00:08:40,854 --> 00:08:43,565
Matanya bengkak, hidungnya berdarah.
169
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
Dia tampak luka parah.
Aku bertanya, "Apa yang terjadi?"
170
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
Dan katanya dia diserang di halte.
171
00:08:49,821 --> 00:08:54,159
Memang, selalu terjadi hal buruk di sana,
172
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
karena itu tempat dua geng bersaing.
173
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
Adik Donnell anak yang pendiam, kutu buku.
174
00:09:01,624 --> 00:09:05,754
Jadi, aku pikir, "Ayo kita keluar
agar mereka tahu siapa aku,
175
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
dan kita bisa selesaikan ini."
176
00:09:08,840 --> 00:09:13,136
Saat Donnell dan adiknya kembali ke sana,
banyak orang bergabung dengan mereka.
177
00:09:13,219 --> 00:09:15,972
Saat tiba di halte,
mereka mengonfrontasi seorang pria
178
00:09:16,056 --> 00:09:18,266
yang mereka pikir terlibat.
179
00:09:18,349 --> 00:09:21,311
Mereka mulai membentuk lingkaran
180
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
dan mereka bertanya padaku
181
00:09:22,771 --> 00:09:25,565
kenapa aku melukai salah satu teman mereka
182
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
di halte pada hari itu.
183
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Dan aku bilang pada mereka,
184
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
"Tidak. Aku tak tahu maksudmu.
Bukan aku yang melakukannya."
185
00:09:33,239 --> 00:09:35,492
Mereka terus bilang aku pelakunya.
186
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
Aku menjadi gelisah.
187
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Lalu Brandon mengeluarkan silet,
188
00:09:39,746 --> 00:09:43,041
menyayat wajah adik Donnell dan kabur.
189
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
Jadi, otomatis aku sangat marah.
190
00:09:45,085 --> 00:09:47,420
Mereka mengejar Brandon ke toko makanan.
191
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
Kami mulai berkelahi.
192
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Salah satu pria yang bersama kami
193
00:09:50,924 --> 00:09:54,594
mengambil pisau dari meja kasir
dan menikamnya.
194
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Tusukan itu hampir menembus paru-paruku.
Aku menerima 160 jahitan.
195
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Donnell dan Brandon ditangkap
dan dipenjara beberapa tahun.
196
00:10:05,396 --> 00:10:07,065
Namaku Danielle Sered.
197
00:10:07,148 --> 00:10:09,901
Aku Direktur Eksekutif Keadilan Umum.
198
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
Jaksa wilayah dan pengadilan
akan membuat kesepakatan
199
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
bahwa selama mereka berpartisipasi penuh
dalam Keadilan Umum,
200
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
di akhir proses itu mereka bersedia
201
00:10:18,785 --> 00:10:21,371
membatalkan tuduhan kejahatan
terhadap orang itu.
202
00:10:21,454 --> 00:10:26,417
Inti tujuan kami yaitu keadilan restoratif
sebagai alternatif hukuman penjara.
203
00:10:27,001 --> 00:10:28,920
Istilah "keadilan restoratif"
204
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
menjadi populer di Amerika Serikat
pada tahun 1970-an
205
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
meskipun asalnya dari tradisi
yang sudah lama ada.
206
00:10:37,720 --> 00:10:40,306
Ide intinya adalah lingkaran.
207
00:10:40,390 --> 00:10:43,268
Termasuk orang yang bertanggung jawab,
208
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
korban yang terluka,
209
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
orang yang mendukung,
orang yang mereka cintai.
210
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
Salah satunya ibuku dan bibiku.
211
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Aku datang bersama ibuku dan pacarku.
212
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Dan seorang fasilitator.
213
00:10:55,572 --> 00:10:58,908
Prosesnya melalui
banyak langkah permintaan maaf ini,
214
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
tapi meminta maaf tak diperlukan.
215
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
Mereka mulai dengan penjelasan.
216
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
Kami harus menyatukan cerita bersama
217
00:11:05,623 --> 00:11:08,251
untuk memahami kenapa kami
bereaksi seperti itu.
218
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Dan ada bagian yang tak mereka ketahui.
219
00:11:12,505 --> 00:11:16,176
Sebelum aku menyayat adik Penny,
220
00:11:16,259 --> 00:11:18,094
ada pistol yang dikeluarkan.
221
00:11:18,178 --> 00:11:19,387
Pistol.
222
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
Donnell tak tahu seseorang di kelompoknya
mengeluarkan pistol.
223
00:11:23,892 --> 00:11:27,812
Dan aku langsung sadar,
"Tentu kalian membawa pistol."
224
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
Kemarahanku berubah.
225
00:11:29,522 --> 00:11:31,858
Bergeser pada pria yang ada di belakangku
226
00:11:31,941 --> 00:11:34,861
dan padaku, karena ada
orang-orang seperti itu di sekitarku.
227
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
Aku mulai tiada henti berkata,
228
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
"Maaf." Aku terus mengatakannya.
229
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
Aku keluar untuk melindungi adikku,
230
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
dan aku menyakiti sesamaku.
231
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
Dan aku menyesal menyakiti sesamaku.
232
00:11:48,291 --> 00:11:51,753
Permintaan maaf yang tak dibutuhkan
terjadi secara sukarela.
233
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Aku ingat betapa tulusnya
permintaan maaf Penny.
234
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Terasa sangat alami.
235
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
Aku juga minta maaf,
236
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
dan aku merasa kami sudah saling kenal
selama bertahun-tahun.
237
00:12:03,389 --> 00:12:05,225
Dalam banyak hal,
238
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
trauma disuling menjadi ketakberdayaan,
239
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
yang berarti kebalikan dari trauma
bukanlah membantu.
240
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
Kebalikan dari trauma adalah kekuatan.
241
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Begitulah cara mereka berdamai.
242
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Lingkaran berdiskusi bersama
243
00:12:19,072 --> 00:12:21,991
membahas daftar tindakan
yang akan membantu memperbaiki keadaan
244
00:12:22,075 --> 00:12:25,787
dan membentuk perjanjian mengikat
yang terlihat oleh pengadilan.
245
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Aku diminta menulis surat untuk putraku,
246
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
menjelaskan apa yang terjadi
247
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
serta pelajaran hidup
yang ingin kuajarkan dari situasi itu.
248
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Donnell dan Brandon
juga kembali ke lokasi bersama.
249
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
Kami kembali ke halte,
250
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
pagi sekali saat tak ada orang di sana.
251
00:12:43,471 --> 00:12:45,974
Dengan bunga dan boneka beruang.
252
00:12:46,057 --> 00:12:49,060
Juga beberapa balon
yang kami lepaskan ke udara.
253
00:12:49,143 --> 00:12:50,520
Seperti tugu peringatan.
254
00:12:50,603 --> 00:12:53,690
Saat melihat tugu peringatan
di lingkunganmu, kamu bilang,
255
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Mereka pindah ke tempat yang lebih baik,
tapi hal negatif ini terjadi."
256
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Pemerintah juga menerima
model keadilan restoratif.
257
00:13:02,615 --> 00:13:05,785
Komisi Kebenaran
dan Rekonsiliasi Afrika Selatan,
258
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
atau TRC, adalah contoh paling terkenal.
259
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
Dipimpin oleh Uskup Agung Desmond Tutu,
260
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
itu adalah upaya penyembuhan
setelah apartheid
261
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
dengan mengumpulkan kesaksian korban
soal kejahatan yang terjadi
262
00:13:19,257 --> 00:13:21,801
dan memberikan amnesti kepada pelaku,
263
00:13:21,884 --> 00:13:24,846
yang mengaku dan berkata jujur.
264
00:13:25,638 --> 00:13:29,017
Sekitar 40% orang Afrika Selatan menonton
265
00:13:29,100 --> 00:13:31,060
saat korban pertama bersaksi,
266
00:13:31,644 --> 00:13:34,689
termasuk wanita bernama Nomonde.
267
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
Aku sudah lama tahu
268
00:13:38,860 --> 00:13:43,740
bahwa suamiku dibunuh
oleh polisi Keamanan Negara.
269
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Aku ingin menyampaikannya di depan umum.
270
00:13:47,035 --> 00:13:48,619
Pada tahun 1985,
271
00:13:48,703 --> 00:13:51,039
suami Nomonde, Fort Calata,
272
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
bersama tiga aktivis
anti politik apartheid,
273
00:13:54,792 --> 00:13:57,211
dipukuli, ditusuk,
274
00:13:57,295 --> 00:13:59,964
dan ditinggal dalam mobil yang terbakar.
275
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Tak ada yang pernah bertanggung jawab.
276
00:14:07,180 --> 00:14:08,931
Uskup Agung Desmond Tutu
277
00:14:09,015 --> 00:14:13,019
menyebut tangisannya
sebagai "suara penentu dari TRC."
278
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Aku tak tahan.
279
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Aku tak pernah
280
00:14:19,025 --> 00:14:21,944
punya cukup waktu dengan suamiku
281
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
pada pernikahan kami.
282
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
Itu terlalu cepat dan terlalu pendek.
283
00:14:27,283 --> 00:14:31,371
Setiap hari,
rasanya seperti baru terjadi kemarin.
284
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
Dia mewakili
285
00:14:33,790 --> 00:14:36,459
setiap wanita
286
00:14:36,542 --> 00:14:40,046
yang tak pernah mengalami momen katarsis.
287
00:14:40,129 --> 00:14:44,592
Beberapa bulan kemudian,
TRC menghubungi Nomonde.
288
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Ada yang mengaku.
289
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Seorang bernama Eric Taylor.
290
00:14:49,347 --> 00:14:52,642
Dia mengaku bertanggung jawab
291
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
atas pembunuhan Fort Calata.
292
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde melihat Eric Taylor
memberikan kesaksiannya.
293
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
Saya memukul Pak Calata dari belakang
294
00:15:02,527 --> 00:15:04,904
dengan benda besi berat,
295
00:15:04,987 --> 00:15:08,074
dan membakar keduanya.
296
00:15:10,368 --> 00:15:13,037
Dia diperintahkan
untuk melakukan pembunuhan,
297
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
tapi menolak mengatakan oleh siapa.
298
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Dia memintaku memaafkannya.
299
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Aku bisa memberikan pengampunan,
300
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
tapi bagaimana aku bisa memaafkanmu,
301
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
yang masih berbohong?
302
00:15:30,513 --> 00:15:33,599
TRC menolak
permintaan amnesti Eric Taylor,
303
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
tapi dia tak pernah dituntut.
304
00:15:36,686 --> 00:15:39,730
Sampai kamu mengaku dan berkata jujur
305
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
di depan semua orang,
306
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
dan dihukum karena membunuh suamiku,
307
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
maka aku akan memikirkan soal pengampunan
setelah itu.
308
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
Aku tak akan mengatakan
309
00:15:54,620 --> 00:15:58,916
bahwa setiap orang membutuhkan pengampunan
untuk bisa sembuh.
310
00:15:59,000 --> 00:16:01,627
Beberapa orang mungkin dapat pulih
dari dendam,
311
00:16:01,711 --> 00:16:06,549
beberapa mungkin pulih
dari menghindari dan menjauhinya,
312
00:16:06,632 --> 00:16:11,554
sejauh mungkin dari ingatan
dan kehidupan sehari-hari mereka.
313
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
Esensi kebenaran
akan jadi penyembuhan kita.
314
00:16:14,891 --> 00:16:17,643
Siapa pun yang berlari
315
00:16:17,727 --> 00:16:20,855
merampas kebenaran
316
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
mereka mengabadikan trauma
dalam hidup kita.
317
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Sebagian hal yang membantu kita
melalui trauma
318
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
adalah terbentuknya narasi yang koheren.
319
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Seperti kisah tentang kejadian
320
00:16:32,825 --> 00:16:36,412
yang menggambarkan dunia
yang bisa kita tinggali.
321
00:16:36,496 --> 00:16:40,124
Saat kita mulai membahas kisah itu,
aku menjelaskannya kepada Don
322
00:16:40,208 --> 00:16:43,794
lalu mereka menjelaskan kepadaku
dari pandangan mereka.
323
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Saat itulah aku tahu itu asli.
324
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
Narasi itu tak selalu universal.
325
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
Terkadang masih ada celah di dalamnya,
326
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
masih ada ketegangan, tapi itu bisa
menahan beban hidupmu.
327
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
BEBASKAN AFRIKA SELATAN
328
00:16:57,183 --> 00:17:01,312
Sebagai masyarakat, kisah soal
siapa orang yang menjadi korban
329
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
dan hal apa yang perlu diperbaiki,
selalu berubah.
330
00:17:05,191 --> 00:17:06,859
Dalam beberapa tahun terakhir,
331
00:17:06,943 --> 00:17:10,863
pelecehan seksual terhadap wanita
menjadi dikenal luas
332
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
sebagai masalah serius.
333
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
Dan pembunuhan George Floyd
oleh polisi di musim panas tahun 2020,
334
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
dan protes mendunia,
dan diskusi yang tercipta karenanya,
335
00:17:20,957 --> 00:17:23,793
meyakinkan jutaan orang Amerika
336
00:17:23,876 --> 00:17:27,380
bahwa diskriminasi rasial
adalah masalah besar di negara mereka.
337
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Orang mungkin menyebut zaman ini
zaman permintaan maaf,
338
00:17:30,841 --> 00:17:34,679
Namun pada tahun 2020,
jumlah permintaan maaf yang dilaporkan
339
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
pada The New York Times
sama seperti tahun 2010.
340
00:17:38,099 --> 00:17:42,019
Perubahan sebenarnya
adalah perihal permintaan maaf orang,
341
00:17:42,103 --> 00:17:46,107
termasuk hal lama
yang dahulu tak dianggap salah.
342
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
Saya tak menganggapnya
sebagai tindakan rasisme saat itu,
343
00:17:49,694 --> 00:17:53,489
tapi kini kita lebih tahu,
dan ini tak bisa diterima dan, ya, rasis.
344
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
Aku melihat kembali caraku bicara
dengan santai dahulu
345
00:17:56,367 --> 00:17:59,662
soal orang, identitas gender,
dan orientasi seksual,
346
00:17:59,745 --> 00:18:01,289
dan aku tak kenal siapa itu.
347
00:18:01,372 --> 00:18:05,167
Kini saya sadar kami bisa
dan seharusnya bertindak lebih cepat
348
00:18:05,251 --> 00:18:08,045
untuk menghentikannya.
349
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Maaf kami tak melakukannya.
350
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Harapannya adalah saat menghadapi
351
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
situasi krisis yang mengakar
352
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
di mana orang terluka oleh hal
yang dikatakan atau dilakukan orang,
353
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
bahwa ada cara
untuk menemukan jalan kembali
354
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
di mana klien atau dirimu
dapat belajar sesuatu.
355
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
Permintaan maaf publik
mungkin aksi belaka,
356
00:18:31,569 --> 00:18:34,697
tapi itu juga ukuran nilai kita
357
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
dan bisa membantu menyebarkan nilai itu.
358
00:18:37,867 --> 00:18:40,411
Tujuh belas tahun
setelah Justin Timberlake
359
00:18:40,494 --> 00:18:43,164
dan Janet Jackson
meminta maaf kepada Amerika,
360
00:18:43,748 --> 00:18:47,209
Justin Timberlake meminta maaf
kepada Janet Jackson
361
00:18:47,293 --> 00:18:49,086
karena memanfaatkan sistem
362
00:18:49,170 --> 00:18:52,173
yang mendukung misogini dan rasisme.
363
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
Permintaan maaf membutuhkan waktu.
364
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
Ada kemungkinan kamu belum siap memaafkan,
365
00:18:59,305 --> 00:19:02,808
karena permintaan maaf
lebih dari daftar biasa dalam kertas.
366
00:19:02,892 --> 00:19:07,063
Aku ingin mendorong orang
untuk menganggapnya sebagai tindakan
367
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
yang memungkinkanmu mengendalikan nasib
dengan caramu sendiri.
368
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Itu hal yang membutuhkan keberanian diri.
369
00:19:12,485 --> 00:19:15,613
Yang membuatku merasa menyesal
adalah hubungan
370
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
dan mengetahui dia manusia yang dicintai,
371
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
bermimpi, dan menginginkan
hal-hal hebat seperti aku.
372
00:19:20,743 --> 00:19:22,995
Cukup mirip sehingga aku menyesal.
373
00:19:23,079 --> 00:19:25,873
Aku minta maaf atas akibat perbuatanku,
atas perbuatanku.
374
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Aku minta maaf
atas efek yang terjadi pada keluargamu.
375
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Aku langsung memaafkannya
karena aku menginginkannya.
376
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Aku siap dan bersedia.
377
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Aku melihat hari itu
sebagai hadiah dan kutukan,
378
00:19:36,425 --> 00:19:39,804
karena aku bisa mengalaminya
dengan orang lain,
379
00:19:39,887 --> 00:19:44,350
dan mungkin tak akan berakhir begini.
Dan itu membantuku menjadi dewasa.
380
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
Dan kini aku menghormatinya.
381
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Situasi itu menyatukan dua orang asing.
382
00:19:49,689 --> 00:19:50,940
Itu keren.
383
00:20:14,463 --> 00:20:19,468
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono