1
00:00:07,841 --> 00:00:09,009
En 2004,
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,930
les Panthers de Caroline ont affronté
les Patriots de Nouvelle-Angleterre.
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,600
L'un des meilleurs matchs du Super Bowl,
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,103
mais il est devenu célèbre
pour une autre raison.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,316
Les téléspectateurs de CBS
ont vu quelque chose d'inattendu
6
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
à la mi-temps, qui a surexposé
la chanteuse Janet Jackson.
7
00:00:28,529 --> 00:00:32,115
Accident, coup de pub,
problème de garde-robe.
8
00:00:32,199 --> 00:00:33,283
Quoi que ce fût…
9
00:00:33,367 --> 00:00:35,244
Viacom, propriétaire de CBS,
10
00:00:35,327 --> 00:00:38,705
devra payer 550 000 dollars.
11
00:00:38,789 --> 00:00:42,251
Le lendemain, Janet Jackson s'est excusée.
12
00:00:42,334 --> 00:00:44,920
Je suis vraiment désolée
13
00:00:45,003 --> 00:00:48,799
si j'ai offensé quelqu'un.
Ce n'était pas mon intention.
14
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
Mais ça ne suffisait pas aux médias.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Un, entre guillemets,
"ami" de Justin Timberlake
16
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
a révélé anonymement aux tabloïds
17
00:00:56,557 --> 00:01:01,478
qu'elle avait menti et profité de lui
pour relancer sa carrière.
18
00:01:01,979 --> 00:01:06,066
La tendance générale était
que Janet Jackson était responsable.
19
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
La semaine suivante,
quand Justin s'est excusé,
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,323
il a commencé par de l'humour.
21
00:01:13,407 --> 00:01:16,493
Je sais que la semaine
a été dure pour tout le monde…
22
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Et réfrénait à peine un sourire narquois.
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,706
Cette scène était involontaire,
24
00:01:21,373 --> 00:01:25,252
totalement regrettable, et je suis désolé
si cela vous a offensé.
25
00:01:25,877 --> 00:01:28,547
Ces excuses
ne marcheraient pas aujourd'hui.
26
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
On vit à l'ère des excuses.
27
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
À chaque fois qu'on lit un journal,
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
on y trouve
de nouvelles excuses publiques.
29
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Des politiciens,
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
des célébrités,
31
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
et même des gouvernements,
s'excusant pour des crimes passés.
32
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
Je pense que l'une des craintes des gens,
33
00:01:45,856 --> 00:01:51,153
c'est qu'avec tant d'excuses,
elles ne perdent de leur valeur.
34
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
On appelle ça une dilution des normes.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,824
Plus les gens s'excusent,
36
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
plus on attend des excuses,
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,330
mais moins on est prêts à pardonner.
38
00:02:01,413 --> 00:02:04,833
On devient plus avertis
avec toutes ces excuses,
39
00:02:04,916 --> 00:02:06,501
et on espère plus :
40
00:02:06,585 --> 00:02:09,630
un signe que la personne
parle avec son cœur.
41
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
Alors, qu'est-ce qu'une bonne excuse,
42
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
et quel est son pouvoir réel ?
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
Je suis vraiment désolé.
44
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Il aura sûrement une bonne explication
pour justifier son retard.
45
00:02:23,644 --> 00:02:25,228
Puis il s'excusera.
46
00:02:25,312 --> 00:02:26,688
Des excuses !
47
00:02:27,189 --> 00:02:30,776
Nous sommes ici
pour présenter nos excuses à la nation.
48
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
J'assume la responsabilité de mes actes.
49
00:02:34,071 --> 00:02:36,156
Je ne suis pas venu pour m'excuser.
50
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
Je ne changerai pas d'avis
et je ne m'excuserai pas.
51
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
C'est l'occasion
52
00:02:43,121 --> 00:02:46,333
de mettre le passé derrière soi.
53
00:02:47,459 --> 00:02:52,255
LES EXCUSES
54
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
"Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché."
55
00:02:56,843 --> 00:02:59,513
Pendant des siècles dans le monde,
56
00:02:59,596 --> 00:03:03,016
à notre connaissance,
ce furent les seules excuses.
57
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Des excuses
auprès d'une puissance supérieure.
58
00:03:06,395 --> 00:03:10,565
Un chercheur a analysé
tous les textes en vieil anglais
59
00:03:10,649 --> 00:03:14,403
et n'y a trouvé
aucun véritable exemple d'excuses.
60
00:03:15,237 --> 00:03:17,572
Puis, dans les années 1590,
61
00:03:17,656 --> 00:03:19,991
Shakespeare a écrit ces mots :
62
00:03:20,075 --> 00:03:23,078
"Il n’est nul besoin, milord,
d’une telle apologie.
63
00:03:23,161 --> 00:03:25,956
"C’est moi qui vous supplie
de me pardonner."
64
00:03:26,707 --> 00:03:30,711
Ce sont les premières excuses connues
au sens moderne du terme
65
00:03:30,794 --> 00:03:32,587
et le début d'un nouveau rituel :
66
00:03:32,671 --> 00:03:35,966
exprimer nos remords intimes
à notre prochain.
67
00:03:36,800 --> 00:03:38,677
C'est difficile de s'excuser,
68
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
surtout de façon sincère et significative.
69
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
Mais cela comporte souvent
quelques éléments clés.
70
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Tout d'abord, une expression de remords.
71
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
C'est ce à quoi on pense
quand on s'excuse.
72
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Je suis désolé. Pardon. Je suis navré."
Ce genre de formules.
73
00:03:55,986 --> 00:03:57,612
Numéro deux.
74
00:03:57,696 --> 00:04:01,867
Reconnaître le tort
et la douleur qu'on a causés à la victime.
75
00:04:01,950 --> 00:04:04,536
Ça l'aide à se sentir crue et comprise.
76
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
Il faut aussi assumer ses responsabilités.
77
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
C'est important
psychologiquement pour la victime.
78
00:04:10,375 --> 00:04:13,712
Justifier son comportement peut aider.
79
00:04:14,212 --> 00:04:15,589
Ensuite, à avancer…
80
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Offrir une réparation
ou s'engager à changer.
81
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
Et enfin, une demande de pardon.
82
00:04:23,138 --> 00:04:25,432
Les gens disent souvent à Karina
83
00:04:25,515 --> 00:04:29,853
que leurs excuses quotidiennes
incluent quatre ou cinq de ces éléments,
84
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
alors qu'en réalité, il n'y en a que deux.
85
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
Vous êtes tiraillé
entre vouloir bien agir,
86
00:04:38,445 --> 00:04:42,824
réparer la relation,
réconforter l'autre personne,
87
00:04:42,908 --> 00:04:46,328
mais aussi protéger
votre identité de bonne personne,
88
00:04:46,411 --> 00:04:48,872
pour l'autre, mais aussi pour vous-même.
89
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Ça peut être inconfortable.
90
00:04:51,082 --> 00:04:54,878
Et les excuses publiques
peuvent être encore plus délicates.
91
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
C'est dur de satisfaire
des millions de personnes.
92
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Il y a beaucoup de choses
à considérer avant de s'excuser.
93
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
Avant tout,
le public qui compte le plus pour vous.
94
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Matthew Hiltzik est gestionnaire de crise
95
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
et a beaucoup de clients connus.
96
00:05:10,519 --> 00:05:12,604
C'est une activité florissante.
97
00:05:12,687 --> 00:05:16,900
"Je dois répondre
à un appel dans un instant.
98
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
"Je réponds et je reviens.
99
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
"On peut faire une pause ?
Pardon. Je dois juste…
100
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
"Désolé pour ces interruptions.
Ce sera bref.
101
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
"C'est plus animé que prévu.
Y a des jours comme ça.
102
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
"Je m'excuse d'avance."
103
00:05:30,705 --> 00:05:35,460
On a assisté à une réduction importante
des interviews à sensation,
104
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
où la célébrité est sur un canapé.
105
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Je suis venu aujourd'hui
pour le reconnaître et pour m'excuser.
106
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Je veux juste m'excuser.
107
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Je suis désolé, je ne mérite pas
et je n'attends pas votre pardon.
108
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
Ils ne se soumettent plus
à la procédure d'interview.
109
00:05:52,644 --> 00:05:56,273
Ils ont la chance de pouvoir parler
directement à leur public,
110
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
ce qui n'arrivait pas auparavant.
111
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
Un exercice bien différent
lorsqu'il s'agit de vidéos en direct.
112
00:06:03,405 --> 00:06:07,284
Je suis désolée pour tous ceux
qui se sont sentis offensés.
113
00:06:07,409 --> 00:06:10,996
- Pardon à tous ceux que j'ai blessés.
- Je m'excuse.
114
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
Ou écrire des déclarations personnelles
sur bloc-notes,
115
00:06:16,126 --> 00:06:19,629
et en publier les captures d'écran
sur les réseaux sociaux.
116
00:06:20,130 --> 00:06:23,008
D'un côté, c'est super,
c'est bien plus facile.
117
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
On peut dire ce qu'on veut,
comme on le veut.
118
00:06:26,219 --> 00:06:28,471
Mais malgré ce contrôle additionnel,
119
00:06:28,555 --> 00:06:31,641
beaucoup ont encore du mal
à atteindre ces objectifs.
120
00:06:32,434 --> 00:06:36,396
La plus grande erreur lorsqu'on s'excuse,
c'est de vouloir insérer
121
00:06:36,479 --> 00:06:38,857
des petits éléments défensifs
122
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
pour sauver la face
et protéger l'image de soi.
123
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Les expressions de remords
ne semblent pas si sincères.
124
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Je m'excuse sincèrement.
Je suis humoriste.
125
00:06:49,159 --> 00:06:50,118
SUR LA DÉFENSIVE
126
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
J'ai dépassé les bornes.
127
00:06:52,287 --> 00:06:53,538
LÈVE LES YEUX AU CIEL
128
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
Ou semblent excessives.
129
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Je suis désolée.
130
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
J'espère qu'un jour, vous tous…
131
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
FLOT DE LARMES
132
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
… me verrez comme la femme que je suis.
133
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
ÉGOCENTRIQUE
134
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Plus tard, Laura Lee
s'est excusée de s'être excusée.
135
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
Dans cette vidéo,
j'ai l'air d'une victime.
136
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
Je ne suis en aucun cas une victime
137
00:07:16,770 --> 00:07:18,688
dans cette situation.
138
00:07:19,564 --> 00:07:22,442
Il y a aussi une tendance
à rejeter la faute,
139
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
comme suggérer
que la réaction est le vrai problème.
140
00:07:26,029 --> 00:07:29,991
Je ne voulais pas que le scandale
à propos de ce voyage
141
00:07:30,075 --> 00:07:33,328
détourne un seul instant l'attention
des vrais problèmes
142
00:07:33,411 --> 00:07:35,080
que les Texans ont à cœur.
143
00:07:35,163 --> 00:07:37,832
Ou en évitant d'employer
la première personne.
144
00:07:37,916 --> 00:07:41,044
Je suis désolé
qu'elle ait été traitée ainsi.
145
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Ou comme Ja Rule,
146
00:07:43,129 --> 00:07:45,966
coorganisateur
du désastreux Fyre Festival,
147
00:07:46,049 --> 00:07:48,259
en étant bien plus explicite.
148
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
S'affirmer et dire :
"Je ne renie pas mes actes.
149
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
"Je refuse de m'excuser,"
150
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
donne un regain de puissance
et d'estime de soi,
151
00:07:59,229 --> 00:08:04,317
car on a l'impression
de reprendre le contrôle de la situation.
152
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
C'est un instinct naturel,
153
00:08:06,653 --> 00:08:09,781
surtout quand la situation
n'est pas très claire.
154
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
De temps en temps,
on se sent tous un peu victimes.
155
00:08:14,577 --> 00:08:19,708
Et on a l'impression d'être celui
qui mérite les excuses de l'autre.
156
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
Donc, pour certains experts,
157
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
une excuse
ne doit pas être une mise en scène,
158
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
mais une conversation.
159
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Je suis Donnell Penny,
de Brooklyn à New York.
160
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
Je ne vis pas loin d'ici.
161
00:08:33,847 --> 00:08:37,934
Lors d'une journée ordinaire
de l'été 2011,
162
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
le frère de Donnell
est entré dans sa chambre.
163
00:08:40,854 --> 00:08:43,565
Il avait les yeux enflés,
son nez saignait.
164
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
Il était vraiment amoché.
Je l'ai questionné.
165
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
Et il m'a dit qu'on l'avait agressé
à un arrêt de bus.
166
00:08:49,821 --> 00:08:54,159
Il y avait toujours eu
une mauvaise énergie à cet endroit,
167
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
c'était la frontière
entre deux gangs rivaux du quartier.
168
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
Son frère était un jeune calme,
un rat de bibliothèque.
169
00:09:01,624 --> 00:09:06,838
Je voulais donc sortir pour qu'ils voient
qui je suis, qui est son frère,
170
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
et régler le problème.
171
00:09:08,840 --> 00:09:13,136
Des gens ont suivi Donnell et son frère
quand ils sont revenus sur place.
172
00:09:13,219 --> 00:09:17,849
À l'arrêt de bus, ils ont abordé un gars
qu'ils pensaient impliqué.
173
00:09:18,349 --> 00:09:21,311
Ils ont commencé à former un cercle
174
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
et ils m'ont demandé
175
00:09:22,771 --> 00:09:25,648
pourquoi j'avais attaqué
l'un de leurs amis
176
00:09:25,732 --> 00:09:27,567
à l'arrêt de bus peu avant.
177
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Je leur ai dit :
178
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
"Non. Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ce n'est pas moi."
179
00:09:33,239 --> 00:09:35,492
Mais ils insistaient.
180
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
J'ai commencé à m'énerver.
181
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Puis Brandon a sorti un cutter,
182
00:09:39,746 --> 00:09:43,124
il a frappé le frère de Donnell au visage
et s'est enfui.
183
00:09:43,208 --> 00:09:45,001
Alors, là, je vois rouge.
184
00:09:45,085 --> 00:09:47,420
Ils l'ont poursuivi dans une épicerie.
185
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
On s'est battus.
186
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Un des gars qui était avec nous
187
00:09:50,924 --> 00:09:54,594
a pris un couteau sur le comptoir
et l'a poignardé.
188
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Ça a failli me transpercer les poumons.
On m'a posé 160 agrafes.
189
00:09:59,432 --> 00:10:03,561
Donnell et Brandon ont été arrêtés
et risquaient des années de prison.
190
00:10:05,396 --> 00:10:09,901
Je suis Danielle Sered,
directrice exécutive de Common Justice.
191
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
Le procureur et le tribunal conviennent
192
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
que si quelqu'un participe
pleinement à Common Justice,
193
00:10:16,658 --> 00:10:21,371
à la fin du parcours, les charges retenues
contre la personne sont abandonnées.
194
00:10:21,454 --> 00:10:22,956
Notre travail se fonde
195
00:10:23,039 --> 00:10:26,417
sur la justice réparatrice
comme alternative à la prison.
196
00:10:27,001 --> 00:10:28,920
Le terme "justice restaurative"
197
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
est devenu populaire
aux États-Unis dans les années 70,
198
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
même s'il s'inspire
de traditions bien plus anciennes.
199
00:10:37,720 --> 00:10:40,390
L'idée de base est un cercle.
200
00:10:40,473 --> 00:10:43,268
Il comprend
la personne responsable du tort,
201
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
la personne qui l'a subi,
202
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
leurs proches et êtres chers.
203
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
Pour moi, c'était ma mère et ma tante.
204
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Je suis entré dans le cercle
avec ma mère et ma copine.
205
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Et un conseiller.
206
00:10:55,572 --> 00:10:58,908
Le parcours comprend
plusieurs de ces étapes d'excuses,
207
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
mais s'excuser est facultatif.
208
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
Ils commencent par l'explication.
209
00:11:03,580 --> 00:11:08,251
On reconstruisait l'histoire ensemble
pour comprendre nos réactions.
210
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Et il y avait des choses
qu'ils ignoraient.
211
00:11:12,505 --> 00:11:17,427
Avant que je blesse le frère de Penny,
quelqu'un avait sorti une arme.
212
00:11:18,261 --> 00:11:19,220
L'arme.
213
00:11:20,305 --> 00:11:23,808
Donnell ignorait
qu'un de ses amis avait sorti une arme.
214
00:11:23,892 --> 00:11:27,812
Et j'ai eu une révélation :
"Bien sûr que tu riposterais."
215
00:11:27,896 --> 00:11:31,941
Ma colère s'est déplacée
vers le type derrière moi
216
00:11:32,025 --> 00:11:34,861
et vers moi,
pour être entouré de gens comme ça.
217
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
J'étais littéralement dégoûté.
Je répétais :
218
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
"Je suis désolé." Encore et encore.
219
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
J'étais sorti pour défendre mon frère,
220
00:11:43,745 --> 00:11:47,707
mais j'ai gravement blessé un autre frère,
et j'en suis désolé.
221
00:11:47,790 --> 00:11:51,753
Ces excuses facultatives
ont été présentées volontairement.
222
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Je me souviens de la sincérité
des excuses de Penny.
223
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Ça semblait naturel.
224
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
Je me suis excusé aussi,
225
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
j'avais l'impression
qu'on se connaissait depuis longtemps.
226
00:12:03,389 --> 00:12:05,225
À bien des égards,
227
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
le traumatisme réduit à l'impuissance.
228
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
Le contraire du traumatisme
n'est donc pas le soutien.
229
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
C'est le pouvoir.
230
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
C'est leur approche de la réparation.
231
00:12:17,153 --> 00:12:21,950
Le cercle réfléchit à des actions
qui aideraient à arranger les choses
232
00:12:22,033 --> 00:12:25,787
et à constituer un contrat
visible par les tribunaux.
233
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
On m'a dit d'écrire une lettre à mon fils
234
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
pour lui expliquer les faits
235
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
et une leçon de vie
que j'avais tirée de tout ça.
236
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Donnell et Brandon
sont aussi revenus sur les lieux ensemble.
237
00:12:38,549 --> 00:12:43,388
On est retournés à l'arrêt de bus,
tôt le matin quand il n'y avait personne.
238
00:12:43,471 --> 00:12:46,057
Avec des fleurs et un nounours.
239
00:12:46,140 --> 00:12:49,143
Et aussi des ballons qu'on a lâchés.
240
00:12:49,227 --> 00:12:50,603
Une commémoration.
241
00:12:50,687 --> 00:12:53,690
En voyant une commémoration, on dit :
242
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Il est dans un monde meilleur,
mais cette chose négative est arrivée."
243
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Les gouvernements aussi
ont adopté la justice réparatrice.
244
00:13:02,615 --> 00:13:06,953
La Commission de la vérité
et de la réconciliation sud-africaine
245
00:13:07,036 --> 00:13:08,871
en est l'exemple le plus connu.
246
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
Présidée par l'archevêque Desmond Tutu,
247
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
elle devait panser les plaies
de l'apartheid
248
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
en recueillant les témoignages
des victimes sur les crimes commis,
249
00:13:19,257 --> 00:13:21,843
et en accordant l'amnistie aux auteurs
250
00:13:21,926 --> 00:13:24,846
qui s'étaient manifestés
et avaient dit la vérité.
251
00:13:25,596 --> 00:13:29,017
Environ 40 % des Sud-Africains ont regardé
252
00:13:29,100 --> 00:13:31,644
les premières victimes témoigner,
253
00:13:31,728 --> 00:13:34,856
dont une femme nommée Nomonde.
254
00:13:35,356 --> 00:13:37,567
Je savais depuis très longtemps
255
00:13:38,943 --> 00:13:43,740
que mon mari
avait été tué par la Sûreté de l'État.
256
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
C'est ce que je tenais
vraiment à dire en public.
257
00:13:47,035 --> 00:13:48,619
En 1985,
258
00:13:48,703 --> 00:13:51,039
le mari de Nomonde, Fort Calata,
259
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
ainsi que trois autres
activistes antiapartheid,
260
00:13:54,792 --> 00:13:56,794
avaient été tabassés, poignardés,
261
00:13:57,378 --> 00:13:59,964
et abandonnés dans une voiture incendiée.
262
00:14:00,048 --> 00:14:02,467
Il n'y a eu aucune arrestation.
263
00:14:07,180 --> 00:14:09,015
L'archevêque Desmond Tutu
264
00:14:09,098 --> 00:14:13,019
a qualifié ses pleurs de
"son qui définit la Commission."
265
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Je ne pouvais pas le supporter.
266
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Je n'ai jamais eu…
267
00:14:19,025 --> 00:14:22,028
suffisamment de temps avec mon mari
268
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
pendant notre mariage.
269
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
C'était trop rapide et trop court.
270
00:14:27,283 --> 00:14:30,870
Chaque jour, c'est comme si c'était hier.
271
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
Elle représentait
272
00:14:33,790 --> 00:14:35,666
toutes les femmes…
273
00:14:35,750 --> 00:14:36,959
FILLE DE FORT CALATA
274
00:14:37,043 --> 00:14:40,046
… qui n'avaient pas connu
de moment cathartique.
275
00:14:40,129 --> 00:14:44,634
Quelques mois après,
la Commission a contacté Nomonde.
276
00:14:44,717 --> 00:14:46,427
Quelqu'un s'était présenté.
277
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Il s'appelait Eric Taylor.
278
00:14:49,347 --> 00:14:52,642
Il assumait toute la responsabilité
279
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
du meurtre de Ford Calata.
280
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde a regardé Eric Taylor témoigner.
281
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
J'ai frappé M. Calata par derrière
282
00:15:02,527 --> 00:15:04,904
avec un objet lourd en fer,
283
00:15:04,987 --> 00:15:08,157
puis j'ai brûlé les deux corps.
284
00:15:10,368 --> 00:15:13,162
On lui avait ordonné
de commettre ces meurtres,
285
00:15:13,246 --> 00:15:15,415
mais il a refusé de dire qui.
286
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Il m'a demandé si je lui pardonnais.
287
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
J'ai une place
dans mon cœur pour le pardon,
288
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
mais comment puis-je te pardonner
289
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
si tu continues de mentir ?
290
00:15:30,513 --> 00:15:33,599
La Commission a refusé
l'amnistie à Eric Taylor,
291
00:15:33,683 --> 00:15:36,144
mais il n'a jamais été poursuivi.
292
00:15:36,686 --> 00:15:39,730
Quand tu viendras dire la vérité
293
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
devant tout le monde,
294
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
et que tu seras puni
pour avoir tué mon mari,
295
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
alors je repenserai au pardon.
296
00:15:50,366 --> 00:15:53,161
Je n'irai pas jusqu'à dire
297
00:15:53,244 --> 00:15:59,000
que tout le monde
a besoin de pardon pour guérir.
298
00:15:59,083 --> 00:16:01,627
Certains ont besoin de se venger,
299
00:16:01,711 --> 00:16:05,089
d'autres d'éviter le sujet
300
00:16:05,173 --> 00:16:09,051
et de le chasser de leur mémoire
301
00:16:09,135 --> 00:16:11,554
et de leur vie quotidienne de leur mieux.
302
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
La simple vérité nous guérira.
303
00:16:14,891 --> 00:16:17,143
Quiconque est là-dehors
304
00:16:17,727 --> 00:16:20,855
nous privant de cette vérité
305
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
perpétue notre traumatisme.
306
00:16:25,234 --> 00:16:28,029
On surmonte en partie un traumatisme
307
00:16:28,112 --> 00:16:30,490
grâce à un récit cohérent.
308
00:16:30,573 --> 00:16:33,034
Une version de ce qui est arrivé
309
00:16:33,117 --> 00:16:36,496
qui décrit un monde
dans lequel on peut vivre.
310
00:16:36,579 --> 00:16:40,166
J'ai expliqué
ma version de l'histoire à Don,
311
00:16:40,291 --> 00:16:43,794
puis il m'a expliqué la sienne.
312
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Et j'ai su que c'était sincère.
313
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
Ce n'est pas une version universelle.
314
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
Il y a parfois des lacunes,
315
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
des tensions, mais c'est assez vrai
pour en supporter le poids.
316
00:16:57,183 --> 00:17:01,229
Dans nos sociétés, les histoires
qu'on entend sur qui a subi un tort
317
00:17:01,312 --> 00:17:04,273
et ce qui doit être corrigé
changent en permanence.
318
00:17:05,191 --> 00:17:06,859
Ces dernières années,
319
00:17:06,943 --> 00:17:10,863
le harcèlement sexuel des femmes
a été largement reconnu
320
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
comme un problème répandu et grave.
321
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
Et le meurtre de George Floyd
par la police durant l'été 2020,
322
00:17:17,537 --> 00:17:20,915
les manifestations mondiales
et les débats qui ont suivi,
323
00:17:20,998 --> 00:17:23,876
ont convaincu des millions d'Américains
324
00:17:23,960 --> 00:17:27,630
que la discrimination raciale
était un problème dans leur pays.
325
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
On l'appelle peut-être l'ère des excuses,
326
00:17:30,841 --> 00:17:31,801
mais en 2020,
327
00:17:31,884 --> 00:17:36,514
environ le même nombre d'excuses
a été rapporté dans le New York Times
328
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
qu'en 2010.
329
00:17:38,140 --> 00:17:39,308
Le vrai changement,
330
00:17:39,392 --> 00:17:42,061
c'est ce pour quoi les gens s'excusaient,
331
00:17:42,144 --> 00:17:46,107
des choses qui jusqu'à présent
leur semblaient normales.
332
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
Cela ne me paraissait pas raciste
à l'époque,
333
00:17:49,694 --> 00:17:53,489
mais on a fait des progrès,
et c'était inacceptable et raciste.
334
00:17:53,573 --> 00:17:56,325
J'ai repensé
à ma façon de parler si légère
335
00:17:56,409 --> 00:17:59,745
de l'identité de genre
et de l'orientation sexuelle,
336
00:17:59,829 --> 00:18:01,289
et j'en suis offusquée.
337
00:18:01,372 --> 00:18:05,209
Je comprends à présent
qu'on aurait pu et dû agir plus tôt
338
00:18:05,293 --> 00:18:08,045
et plus vite
contre les contrôles arbitraires.
339
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Je suis désolé de ne pas l'avoir fait.
340
00:18:10,464 --> 00:18:11,799
L'espoir en général,
341
00:18:11,882 --> 00:18:18,139
quand on a à faire à une situation
de crise profondément ancrée,
342
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
où les gens ont été blessés
par des mots ou gestes,
343
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
c'est de pouvoir revenir en arrière
344
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
avec ce que votre client
ou même vous-même avez appris.
345
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
Les excuses publiques
peuvent être une mise en scène,
346
00:18:31,569 --> 00:18:34,488
mais elles témoignent
aussi de nos valeurs,
347
00:18:34,572 --> 00:18:37,783
et elles peuvent nous aider
à propager ces valeurs.
348
00:18:37,867 --> 00:18:40,369
Dix-sept ans après que Justin Timberlake
349
00:18:40,453 --> 00:18:43,164
et Janet Jackson
se sont excusés auprès du pays,
350
00:18:43,748 --> 00:18:47,209
Justin Timberlake
s'est excusé auprès de Janet Jackson
351
00:18:47,293 --> 00:18:52,173
pour avoir profité d'un système
qui tolère la misogynie et le racisme.
352
00:18:53,549 --> 00:18:55,968
Les excuses sont parfois longues à venir.
353
00:18:56,052 --> 00:18:59,221
Et certaines impossibles à formuler,
354
00:18:59,305 --> 00:19:02,808
car il ne s'agit pas
que de cases à cocher.
355
00:19:02,892 --> 00:19:07,146
J'aimerais encourager les gens
à voir ça comme un acte
356
00:19:07,229 --> 00:19:10,191
qui permet de prendre
le contrôle de son destin.
357
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Ça demande beaucoup de courage.
358
00:19:12,485 --> 00:19:15,613
Ce qui m'a fait m'excuser,
c'est la connexion,
359
00:19:15,696 --> 00:19:20,660
et de le voir comme un être humain
qui aime, rêve et veut de grandes choses.
360
00:19:20,743 --> 00:19:23,079
Et je ne pouvais qu'être désolé.
361
00:19:23,162 --> 00:19:25,956
Je suis désolé de ce que j'ai fait,
362
00:19:26,040 --> 00:19:28,709
des conséquences sur sa famille.
363
00:19:28,793 --> 00:19:33,798
J'ai accepté ses excuses tout de suite,
c'est ce que je voulais. J'étais prêt.
364
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Ce jour est un cadeau et une malédiction,
365
00:19:36,425 --> 00:19:39,887
car j'aurais pu rencontrer
quelqu'un d'autre,
366
00:19:39,970 --> 00:19:44,350
et ça ne se serait pas passé comme ça.
Ça m'a beaucoup aidé à mûrir.
367
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
C'est mon frère, depuis.
368
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Cette situation a réuni deux inconnus.
369
00:19:49,689 --> 00:19:50,856
C'est génial.
370
00:20:17,717 --> 00:20:20,052
Sous-titres : Devi-Marie Gruenenberger