1 00:00:07,841 --> 00:00:09,009 En 2004, 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,930 les Panthers de Caroline ont affronté les Patriots de Nouvelle-Angleterre. 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,600 L'un des meilleurs matchs du Super Bowl, 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,103 mais il est devenu célèbre pour une autre raison. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,316 Les téléspectateurs de CBS ont vu quelque chose d'inattendu 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 à la mi-temps, qui a surexposé la chanteuse Janet Jackson. 7 00:00:28,529 --> 00:00:32,115 Accident, coup de pub, problème de garde-robe. 8 00:00:32,199 --> 00:00:33,283 Quoi que ce fût… 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,244 Viacom, propriétaire de CBS, 10 00:00:35,327 --> 00:00:38,705 devra payer 550 000 dollars. 11 00:00:38,789 --> 00:00:42,251 Le lendemain, Janet Jackson s'est excusée. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,920 Je suis vraiment désolée 13 00:00:45,003 --> 00:00:48,799 si j'ai offensé quelqu'un. Ce n'était pas mon intention. 14 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 Mais ça ne suffisait pas aux médias. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 Un, entre guillemets, "ami" de Justin Timberlake 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 a révélé anonymement aux tabloïds 17 00:00:56,557 --> 00:01:01,478 qu'elle avait menti et profité de lui pour relancer sa carrière. 18 00:01:01,979 --> 00:01:06,066 La tendance générale était que Janet Jackson était responsable. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 La semaine suivante, quand Justin s'est excusé, 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,323 il a commencé par de l'humour. 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,493 Je sais que la semaine a été dure pour tout le monde… 22 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 Et réfrénait à peine un sourire narquois. 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,706 Cette scène était involontaire, 24 00:01:21,373 --> 00:01:25,252 totalement regrettable, et je suis désolé si cela vous a offensé. 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,547 Ces excuses ne marcheraient pas aujourd'hui. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 On vit à l'ère des excuses. 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 À chaque fois qu'on lit un journal, 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 on y trouve de nouvelles excuses publiques. 29 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Des politiciens, 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 des célébrités, 31 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 et même des gouvernements, s'excusant pour des crimes passés. 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,772 Je pense que l'une des craintes des gens, 33 00:01:45,856 --> 00:01:51,153 c'est qu'avec tant d'excuses, elles ne perdent de leur valeur. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 On appelle ça une dilution des normes. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,824 Plus les gens s'excusent, 36 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 plus on attend des excuses, 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,330 mais moins on est prêts à pardonner. 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,833 On devient plus avertis avec toutes ces excuses, 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,501 et on espère plus : 40 00:02:06,585 --> 00:02:09,630 un signe que la personne parle avec son cœur. 41 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 Alors, qu'est-ce qu'une bonne excuse, 42 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 et quel est son pouvoir réel ? 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Je suis vraiment désolé. 44 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Il aura sûrement une bonne explication pour justifier son retard. 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,228 Puis il s'excusera. 46 00:02:25,312 --> 00:02:26,688 Des excuses ! 47 00:02:27,189 --> 00:02:30,776 Nous sommes ici pour présenter nos excuses à la nation. 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,487 J'assume la responsabilité de mes actes. 49 00:02:34,071 --> 00:02:36,156 Je ne suis pas venu pour m'excuser. 50 00:02:36,239 --> 00:02:39,242 Je ne changerai pas d'avis et je ne m'excuserai pas. 51 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 C'est l'occasion 52 00:02:43,121 --> 00:02:46,333 de mettre le passé derrière soi. 53 00:02:47,459 --> 00:02:52,255 LES EXCUSES 54 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 "Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché." 55 00:02:56,843 --> 00:02:59,513 Pendant des siècles dans le monde, 56 00:02:59,596 --> 00:03:03,016 à notre connaissance, ce furent les seules excuses. 57 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Des excuses auprès d'une puissance supérieure. 58 00:03:06,395 --> 00:03:10,565 Un chercheur a analysé tous les textes en vieil anglais 59 00:03:10,649 --> 00:03:14,403 et n'y a trouvé aucun véritable exemple d'excuses. 60 00:03:15,237 --> 00:03:17,572 Puis, dans les années 1590, 61 00:03:17,656 --> 00:03:19,991 Shakespeare a écrit ces mots : 62 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 "Il n’est nul besoin, milord, d’une telle apologie. 63 00:03:23,161 --> 00:03:25,956 "C’est moi qui vous supplie de me pardonner." 64 00:03:26,707 --> 00:03:30,711 Ce sont les premières excuses connues au sens moderne du terme 65 00:03:30,794 --> 00:03:32,587 et le début d'un nouveau rituel : 66 00:03:32,671 --> 00:03:35,966 exprimer nos remords intimes à notre prochain. 67 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 C'est difficile de s'excuser, 68 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 surtout de façon sincère et significative. 69 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 Mais cela comporte souvent quelques éléments clés. 70 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Tout d'abord, une expression de remords. 71 00:03:48,645 --> 00:03:51,732 C'est ce à quoi on pense quand on s'excuse. 72 00:03:51,815 --> 00:03:55,902 "Je suis désolé. Pardon. Je suis navré." Ce genre de formules. 73 00:03:55,986 --> 00:03:57,612 Numéro deux. 74 00:03:57,696 --> 00:04:01,867 Reconnaître le tort et la douleur qu'on a causés à la victime. 75 00:04:01,950 --> 00:04:04,536 Ça l'aide à se sentir crue et comprise. 76 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 Il faut aussi assumer ses responsabilités. 77 00:04:07,372 --> 00:04:10,292 C'est important psychologiquement pour la victime. 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,712 Justifier son comportement peut aider. 79 00:04:14,212 --> 00:04:15,589 Ensuite, à avancer… 80 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Offrir une réparation ou s'engager à changer. 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 Et enfin, une demande de pardon. 82 00:04:23,138 --> 00:04:25,432 Les gens disent souvent à Karina 83 00:04:25,515 --> 00:04:29,853 que leurs excuses quotidiennes incluent quatre ou cinq de ces éléments, 84 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 alors qu'en réalité, il n'y en a que deux. 85 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 Vous êtes tiraillé entre vouloir bien agir, 86 00:04:38,445 --> 00:04:42,824 réparer la relation, réconforter l'autre personne, 87 00:04:42,908 --> 00:04:46,328 mais aussi protéger votre identité de bonne personne, 88 00:04:46,411 --> 00:04:48,872 pour l'autre, mais aussi pour vous-même. 89 00:04:48,955 --> 00:04:50,499 Ça peut être inconfortable. 90 00:04:51,082 --> 00:04:54,878 Et les excuses publiques peuvent être encore plus délicates. 91 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 C'est dur de satisfaire des millions de personnes. 92 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Il y a beaucoup de choses à considérer avant de s'excuser. 93 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 Avant tout, le public qui compte le plus pour vous. 94 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Matthew Hiltzik est gestionnaire de crise 95 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 et a beaucoup de clients connus. 96 00:05:10,519 --> 00:05:12,604 C'est une activité florissante. 97 00:05:12,687 --> 00:05:16,900 "Je dois répondre à un appel dans un instant. 98 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 "Je réponds et je reviens. 99 00:05:19,361 --> 00:05:22,197 "On peut faire une pause ? Pardon. Je dois juste… 100 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 "Désolé pour ces interruptions. Ce sera bref. 101 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 "C'est plus animé que prévu. Y a des jours comme ça. 102 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 "Je m'excuse d'avance." 103 00:05:30,705 --> 00:05:35,460 On a assisté à une réduction importante des interviews à sensation, 104 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 où la célébrité est sur un canapé. 105 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Je suis venu aujourd'hui pour le reconnaître et pour m'excuser. 106 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Je veux juste m'excuser. 107 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Je suis désolé, je ne mérite pas et je n'attends pas votre pardon. 108 00:05:48,598 --> 00:05:52,561 Ils ne se soumettent plus à la procédure d'interview. 109 00:05:52,644 --> 00:05:56,273 Ils ont la chance de pouvoir parler directement à leur public, 110 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 ce qui n'arrivait pas auparavant. 111 00:05:58,483 --> 00:06:03,321 Un exercice bien différent lorsqu'il s'agit de vidéos en direct. 112 00:06:03,405 --> 00:06:07,284 Je suis désolée pour tous ceux qui se sont sentis offensés. 113 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 - Pardon à tous ceux que j'ai blessés. - Je m'excuse. 114 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 Ou écrire des déclarations personnelles sur bloc-notes, 115 00:06:16,126 --> 00:06:19,629 et en publier les captures d'écran sur les réseaux sociaux. 116 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 D'un côté, c'est super, c'est bien plus facile. 117 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 On peut dire ce qu'on veut, comme on le veut. 118 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Mais malgré ce contrôle additionnel, 119 00:06:28,555 --> 00:06:31,641 beaucoup ont encore du mal à atteindre ces objectifs. 120 00:06:32,434 --> 00:06:36,396 La plus grande erreur lorsqu'on s'excuse, c'est de vouloir insérer 121 00:06:36,479 --> 00:06:38,857 des petits éléments défensifs 122 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 pour sauver la face et protéger l'image de soi. 123 00:06:42,193 --> 00:06:46,323 Les expressions de remords ne semblent pas si sincères. 124 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Je m'excuse sincèrement. Je suis humoriste. 125 00:06:49,159 --> 00:06:50,118 SUR LA DÉFENSIVE 126 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 J'ai dépassé les bornes. 127 00:06:52,287 --> 00:06:53,538 LÈVE LES YEUX AU CIEL 128 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Ou semblent excessives. 129 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Je suis désolée. 130 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 J'espère qu'un jour, vous tous… 131 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 FLOT DE LARMES 132 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 … me verrez comme la femme que je suis. 133 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 ÉGOCENTRIQUE 134 00:07:07,552 --> 00:07:11,181 Plus tard, Laura Lee s'est excusée de s'être excusée. 135 00:07:11,264 --> 00:07:13,767 Dans cette vidéo, j'ai l'air d'une victime. 136 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 Je ne suis en aucun cas une victime 137 00:07:16,770 --> 00:07:18,688 dans cette situation. 138 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Il y a aussi une tendance à rejeter la faute, 139 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 comme suggérer que la réaction est le vrai problème. 140 00:07:26,029 --> 00:07:29,991 Je ne voulais pas que le scandale à propos de ce voyage 141 00:07:30,075 --> 00:07:33,328 détourne un seul instant l'attention des vrais problèmes 142 00:07:33,411 --> 00:07:35,080 que les Texans ont à cœur. 143 00:07:35,163 --> 00:07:37,832 Ou en évitant d'employer la première personne. 144 00:07:37,916 --> 00:07:41,044 Je suis désolé qu'elle ait été traitée ainsi. 145 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 Ou comme Ja Rule, 146 00:07:43,129 --> 00:07:45,966 coorganisateur du désastreux Fyre Festival, 147 00:07:46,049 --> 00:07:48,259 en étant bien plus explicite. 148 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 S'affirmer et dire : "Je ne renie pas mes actes. 149 00:07:53,348 --> 00:07:56,267 "Je refuse de m'excuser," 150 00:07:56,351 --> 00:07:59,145 donne un regain de puissance et d'estime de soi, 151 00:07:59,229 --> 00:08:04,317 car on a l'impression de reprendre le contrôle de la situation. 152 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 C'est un instinct naturel, 153 00:08:06,653 --> 00:08:09,781 surtout quand la situation n'est pas très claire. 154 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 De temps en temps, on se sent tous un peu victimes. 155 00:08:14,577 --> 00:08:19,708 Et on a l'impression d'être celui qui mérite les excuses de l'autre. 156 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Donc, pour certains experts, 157 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 une excuse ne doit pas être une mise en scène, 158 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 mais une conversation. 159 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Je suis Donnell Penny, de Brooklyn à New York. 160 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 Je ne vis pas loin d'ici. 161 00:08:33,847 --> 00:08:37,934 Lors d'une journée ordinaire de l'été 2011, 162 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 le frère de Donnell est entré dans sa chambre. 163 00:08:40,854 --> 00:08:43,565 Il avait les yeux enflés, son nez saignait. 164 00:08:43,648 --> 00:08:46,443 Il était vraiment amoché. Je l'ai questionné. 165 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 Et il m'a dit qu'on l'avait agressé à un arrêt de bus. 166 00:08:49,821 --> 00:08:54,159 Il y avait toujours eu une mauvaise énergie à cet endroit, 167 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 c'était la frontière entre deux gangs rivaux du quartier. 168 00:08:58,288 --> 00:09:01,541 Son frère était un jeune calme, un rat de bibliothèque. 169 00:09:01,624 --> 00:09:06,838 Je voulais donc sortir pour qu'ils voient qui je suis, qui est son frère, 170 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 et régler le problème. 171 00:09:08,840 --> 00:09:13,136 Des gens ont suivi Donnell et son frère quand ils sont revenus sur place. 172 00:09:13,219 --> 00:09:17,849 À l'arrêt de bus, ils ont abordé un gars qu'ils pensaient impliqué. 173 00:09:18,349 --> 00:09:21,311 Ils ont commencé à former un cercle 174 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 et ils m'ont demandé 175 00:09:22,771 --> 00:09:25,648 pourquoi j'avais attaqué l'un de leurs amis 176 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 à l'arrêt de bus peu avant. 177 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Je leur ai dit : 178 00:09:29,319 --> 00:09:33,156 "Non. Je ne sais pas de quoi vous parlez. Ce n'est pas moi." 179 00:09:33,239 --> 00:09:35,492 Mais ils insistaient. 180 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 J'ai commencé à m'énerver. 181 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Puis Brandon a sorti un cutter, 182 00:09:39,746 --> 00:09:43,124 il a frappé le frère de Donnell au visage et s'est enfui. 183 00:09:43,208 --> 00:09:45,001 Alors, là, je vois rouge. 184 00:09:45,085 --> 00:09:47,420 Ils l'ont poursuivi dans une épicerie. 185 00:09:47,504 --> 00:09:48,755 On s'est battus. 186 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Un des gars qui était avec nous 187 00:09:50,924 --> 00:09:54,594 a pris un couteau sur le comptoir et l'a poignardé. 188 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Ça a failli me transpercer les poumons. On m'a posé 160 agrafes. 189 00:09:59,432 --> 00:10:03,561 Donnell et Brandon ont été arrêtés et risquaient des années de prison. 190 00:10:05,396 --> 00:10:09,901 Je suis Danielle Sered, directrice exécutive de Common Justice. 191 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 Le procureur et le tribunal conviennent 192 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 que si quelqu'un participe pleinement à Common Justice, 193 00:10:16,658 --> 00:10:21,371 à la fin du parcours, les charges retenues contre la personne sont abandonnées. 194 00:10:21,454 --> 00:10:22,956 Notre travail se fonde 195 00:10:23,039 --> 00:10:26,417 sur la justice réparatrice comme alternative à la prison. 196 00:10:27,001 --> 00:10:28,920 Le terme "justice restaurative" 197 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 est devenu populaire aux États-Unis dans les années 70, 198 00:10:33,258 --> 00:10:37,178 même s'il s'inspire de traditions bien plus anciennes. 199 00:10:37,720 --> 00:10:40,390 L'idée de base est un cercle. 200 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 Il comprend la personne responsable du tort, 201 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 la personne qui l'a subi, 202 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 leurs proches et êtres chers. 203 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 Pour moi, c'était ma mère et ma tante. 204 00:10:50,108 --> 00:10:53,695 Je suis entré dans le cercle avec ma mère et ma copine. 205 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Et un conseiller. 206 00:10:55,572 --> 00:10:58,908 Le parcours comprend plusieurs de ces étapes d'excuses, 207 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 mais s'excuser est facultatif. 208 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 Ils commencent par l'explication. 209 00:11:03,580 --> 00:11:08,251 On reconstruisait l'histoire ensemble pour comprendre nos réactions. 210 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 Et il y avait des choses qu'ils ignoraient. 211 00:11:12,505 --> 00:11:17,427 Avant que je blesse le frère de Penny, quelqu'un avait sorti une arme. 212 00:11:18,261 --> 00:11:19,220 L'arme. 213 00:11:20,305 --> 00:11:23,808 Donnell ignorait qu'un de ses amis avait sorti une arme. 214 00:11:23,892 --> 00:11:27,812 Et j'ai eu une révélation : "Bien sûr que tu riposterais." 215 00:11:27,896 --> 00:11:31,941 Ma colère s'est déplacée vers le type derrière moi 216 00:11:32,025 --> 00:11:34,861 et vers moi, pour être entouré de gens comme ça. 217 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 J'étais littéralement dégoûté. Je répétais : 218 00:11:37,572 --> 00:11:40,658 "Je suis désolé." Encore et encore. 219 00:11:40,742 --> 00:11:43,661 J'étais sorti pour défendre mon frère, 220 00:11:43,745 --> 00:11:47,707 mais j'ai gravement blessé un autre frère, et j'en suis désolé. 221 00:11:47,790 --> 00:11:51,753 Ces excuses facultatives ont été présentées volontairement. 222 00:11:52,295 --> 00:11:56,049 Je me souviens de la sincérité des excuses de Penny. 223 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Ça semblait naturel. 224 00:11:58,176 --> 00:11:59,802 Je me suis excusé aussi, 225 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 j'avais l'impression qu'on se connaissait depuis longtemps. 226 00:12:03,389 --> 00:12:05,225 À bien des égards, 227 00:12:05,308 --> 00:12:08,728 le traumatisme réduit à l'impuissance. 228 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 Le contraire du traumatisme n'est donc pas le soutien. 229 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 C'est le pouvoir. 230 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 C'est leur approche de la réparation. 231 00:12:17,153 --> 00:12:21,950 Le cercle réfléchit à des actions qui aideraient à arranger les choses 232 00:12:22,033 --> 00:12:25,787 et à constituer un contrat visible par les tribunaux. 233 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 On m'a dit d'écrire une lettre à mon fils 234 00:12:29,040 --> 00:12:30,833 pour lui expliquer les faits 235 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 et une leçon de vie que j'avais tirée de tout ça. 236 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Donnell et Brandon sont aussi revenus sur les lieux ensemble. 237 00:12:38,549 --> 00:12:43,388 On est retournés à l'arrêt de bus, tôt le matin quand il n'y avait personne. 238 00:12:43,471 --> 00:12:46,057 Avec des fleurs et un nounours. 239 00:12:46,140 --> 00:12:49,143 Et aussi des ballons qu'on a lâchés. 240 00:12:49,227 --> 00:12:50,603 Une commémoration. 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,690 En voyant une commémoration, on dit : 242 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 "Il est dans un monde meilleur, mais cette chose négative est arrivée." 243 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 Les gouvernements aussi ont adopté la justice réparatrice. 244 00:13:02,615 --> 00:13:06,953 La Commission de la vérité et de la réconciliation sud-africaine 245 00:13:07,036 --> 00:13:08,871 en est l'exemple le plus connu. 246 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 Présidée par l'archevêque Desmond Tutu, 247 00:13:12,083 --> 00:13:14,627 elle devait panser les plaies de l'apartheid 248 00:13:14,711 --> 00:13:19,173 en recueillant les témoignages des victimes sur les crimes commis, 249 00:13:19,257 --> 00:13:21,843 et en accordant l'amnistie aux auteurs 250 00:13:21,926 --> 00:13:24,846 qui s'étaient manifestés et avaient dit la vérité. 251 00:13:25,596 --> 00:13:29,017 Environ 40 % des Sud-Africains ont regardé 252 00:13:29,100 --> 00:13:31,644 les premières victimes témoigner, 253 00:13:31,728 --> 00:13:34,856 dont une femme nommée Nomonde. 254 00:13:35,356 --> 00:13:37,567 Je savais depuis très longtemps 255 00:13:38,943 --> 00:13:43,740 que mon mari avait été tué par la Sûreté de l'État. 256 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 C'est ce que je tenais vraiment à dire en public. 257 00:13:47,035 --> 00:13:48,619 En 1985, 258 00:13:48,703 --> 00:13:51,039 le mari de Nomonde, Fort Calata, 259 00:13:51,122 --> 00:13:54,208 ainsi que trois autres activistes antiapartheid, 260 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 avaient été tabassés, poignardés, 261 00:13:57,378 --> 00:13:59,964 et abandonnés dans une voiture incendiée. 262 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Il n'y a eu aucune arrestation. 263 00:14:07,180 --> 00:14:09,015 L'archevêque Desmond Tutu 264 00:14:09,098 --> 00:14:13,019 a qualifié ses pleurs de "son qui définit la Commission." 265 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Je ne pouvais pas le supporter. 266 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 Je n'ai jamais eu… 267 00:14:19,025 --> 00:14:22,028 suffisamment de temps avec mon mari 268 00:14:22,653 --> 00:14:24,447 pendant notre mariage. 269 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 C'était trop rapide et trop court. 270 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 Chaque jour, c'est comme si c'était hier. 271 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 Elle représentait 272 00:14:33,790 --> 00:14:35,666 toutes les femmes… 273 00:14:35,750 --> 00:14:36,959 FILLE DE FORT CALATA 274 00:14:37,043 --> 00:14:40,046 … qui n'avaient pas connu de moment cathartique. 275 00:14:40,129 --> 00:14:44,634 Quelques mois après, la Commission a contacté Nomonde. 276 00:14:44,717 --> 00:14:46,427 Quelqu'un s'était présenté. 277 00:14:46,511 --> 00:14:49,263 Il s'appelait Eric Taylor. 278 00:14:49,347 --> 00:14:52,642 Il assumait toute la responsabilité 279 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 du meurtre de Ford Calata. 280 00:14:55,478 --> 00:14:59,607 Nomonde a regardé Eric Taylor témoigner. 281 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 J'ai frappé M. Calata par derrière 282 00:15:02,527 --> 00:15:04,904 avec un objet lourd en fer, 283 00:15:04,987 --> 00:15:08,157 puis j'ai brûlé les deux corps. 284 00:15:10,368 --> 00:15:13,162 On lui avait ordonné de commettre ces meurtres, 285 00:15:13,246 --> 00:15:15,415 mais il a refusé de dire qui. 286 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Il m'a demandé si je lui pardonnais. 287 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 J'ai une place dans mon cœur pour le pardon, 288 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 mais comment puis-je te pardonner 289 00:15:26,843 --> 00:15:29,929 si tu continues de mentir ? 290 00:15:30,513 --> 00:15:33,599 La Commission a refusé l'amnistie à Eric Taylor, 291 00:15:33,683 --> 00:15:36,144 mais il n'a jamais été poursuivi. 292 00:15:36,686 --> 00:15:39,730 Quand tu viendras dire la vérité 293 00:15:39,814 --> 00:15:41,649 devant tout le monde, 294 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 et que tu seras puni pour avoir tué mon mari, 295 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 alors je repenserai au pardon. 296 00:15:50,366 --> 00:15:53,161 Je n'irai pas jusqu'à dire 297 00:15:53,244 --> 00:15:59,000 que tout le monde a besoin de pardon pour guérir. 298 00:15:59,083 --> 00:16:01,627 Certains ont besoin de se venger, 299 00:16:01,711 --> 00:16:05,089 d'autres d'éviter le sujet 300 00:16:05,173 --> 00:16:09,051 et de le chasser de leur mémoire 301 00:16:09,135 --> 00:16:11,554 et de leur vie quotidienne de leur mieux. 302 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 La simple vérité nous guérira. 303 00:16:14,891 --> 00:16:17,143 Quiconque est là-dehors 304 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 nous privant de cette vérité 305 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 perpétue notre traumatisme. 306 00:16:25,234 --> 00:16:28,029 On surmonte en partie un traumatisme 307 00:16:28,112 --> 00:16:30,490 grâce à un récit cohérent. 308 00:16:30,573 --> 00:16:33,034 Une version de ce qui est arrivé 309 00:16:33,117 --> 00:16:36,496 qui décrit un monde dans lequel on peut vivre. 310 00:16:36,579 --> 00:16:40,166 J'ai expliqué ma version de l'histoire à Don, 311 00:16:40,291 --> 00:16:43,794 puis il m'a expliqué la sienne. 312 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Et j'ai su que c'était sincère. 313 00:16:45,922 --> 00:16:48,925 Ce n'est pas une version universelle. 314 00:16:49,008 --> 00:16:51,302 Il y a parfois des lacunes, 315 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 des tensions, mais c'est assez vrai pour en supporter le poids. 316 00:16:57,183 --> 00:17:01,229 Dans nos sociétés, les histoires qu'on entend sur qui a subi un tort 317 00:17:01,312 --> 00:17:04,273 et ce qui doit être corrigé changent en permanence. 318 00:17:05,191 --> 00:17:06,859 Ces dernières années, 319 00:17:06,943 --> 00:17:10,863 le harcèlement sexuel des femmes a été largement reconnu 320 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 comme un problème répandu et grave. 321 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 Et le meurtre de George Floyd par la police durant l'été 2020, 322 00:17:17,537 --> 00:17:20,915 les manifestations mondiales et les débats qui ont suivi, 323 00:17:20,998 --> 00:17:23,876 ont convaincu des millions d'Américains 324 00:17:23,960 --> 00:17:27,630 que la discrimination raciale était un problème dans leur pays. 325 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 On l'appelle peut-être l'ère des excuses, 326 00:17:30,841 --> 00:17:31,801 mais en 2020, 327 00:17:31,884 --> 00:17:36,514 environ le même nombre d'excuses a été rapporté dans le New York Times 328 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 qu'en 2010. 329 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 Le vrai changement, 330 00:17:39,392 --> 00:17:42,061 c'est ce pour quoi les gens s'excusaient, 331 00:17:42,144 --> 00:17:46,107 des choses qui jusqu'à présent leur semblaient normales. 332 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 Cela ne me paraissait pas raciste à l'époque, 333 00:17:49,694 --> 00:17:53,489 mais on a fait des progrès, et c'était inacceptable et raciste. 334 00:17:53,573 --> 00:17:56,325 J'ai repensé à ma façon de parler si légère 335 00:17:56,409 --> 00:17:59,745 de l'identité de genre et de l'orientation sexuelle, 336 00:17:59,829 --> 00:18:01,289 et j'en suis offusquée. 337 00:18:01,372 --> 00:18:05,209 Je comprends à présent qu'on aurait pu et dû agir plus tôt 338 00:18:05,293 --> 00:18:08,045 et plus vite contre les contrôles arbitraires. 339 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 Je suis désolé de ne pas l'avoir fait. 340 00:18:10,464 --> 00:18:11,799 L'espoir en général, 341 00:18:11,882 --> 00:18:18,139 quand on a à faire à une situation de crise profondément ancrée, 342 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 où les gens ont été blessés par des mots ou gestes, 343 00:18:21,309 --> 00:18:23,644 c'est de pouvoir revenir en arrière 344 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 avec ce que votre client ou même vous-même avez appris. 345 00:18:28,608 --> 00:18:31,485 Les excuses publiques peuvent être une mise en scène, 346 00:18:31,569 --> 00:18:34,488 mais elles témoignent aussi de nos valeurs, 347 00:18:34,572 --> 00:18:37,783 et elles peuvent nous aider à propager ces valeurs. 348 00:18:37,867 --> 00:18:40,369 Dix-sept ans après que Justin Timberlake 349 00:18:40,453 --> 00:18:43,164 et Janet Jackson se sont excusés auprès du pays, 350 00:18:43,748 --> 00:18:47,209 Justin Timberlake s'est excusé auprès de Janet Jackson 351 00:18:47,293 --> 00:18:52,173 pour avoir profité d'un système qui tolère la misogynie et le racisme. 352 00:18:53,549 --> 00:18:55,968 Les excuses sont parfois longues à venir. 353 00:18:56,052 --> 00:18:59,221 Et certaines impossibles à formuler, 354 00:18:59,305 --> 00:19:02,808 car il ne s'agit pas que de cases à cocher. 355 00:19:02,892 --> 00:19:07,146 J'aimerais encourager les gens à voir ça comme un acte 356 00:19:07,229 --> 00:19:10,191 qui permet de prendre le contrôle de son destin. 357 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Ça demande beaucoup de courage. 358 00:19:12,485 --> 00:19:15,613 Ce qui m'a fait m'excuser, c'est la connexion, 359 00:19:15,696 --> 00:19:20,660 et de le voir comme un être humain qui aime, rêve et veut de grandes choses. 360 00:19:20,743 --> 00:19:23,079 Et je ne pouvais qu'être désolé. 361 00:19:23,162 --> 00:19:25,956 Je suis désolé de ce que j'ai fait, 362 00:19:26,040 --> 00:19:28,709 des conséquences sur sa famille. 363 00:19:28,793 --> 00:19:33,798 J'ai accepté ses excuses tout de suite, c'est ce que je voulais. J'étais prêt. 364 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Ce jour est un cadeau et une malédiction, 365 00:19:36,425 --> 00:19:39,887 car j'aurais pu rencontrer quelqu'un d'autre, 366 00:19:39,970 --> 00:19:44,350 et ça ne se serait pas passé comme ça. Ça m'a beaucoup aidé à mûrir. 367 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 C'est mon frère, depuis. 368 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Cette situation a réuni deux inconnus. 369 00:19:49,689 --> 00:19:50,856 C'est génial. 370 00:20:17,717 --> 00:20:20,052 Sous-titres : Devi-Marie Gruenenberger