1
00:00:07,841 --> 00:00:12,930
En 2004, los Carolina Panthers
jugaron contra los New England Patriots.
2
00:00:13,013 --> 00:00:17,184
Este partido es considerado
como uno de los mejores del Supertazón,
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
pero es recordado por otra razón.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,316
Muchos espectadores de CBS
vieron algo que no se esperaban
5
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
cuando a la cantante Janet Jackson
se le vio más de lo necesario.
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,073
Un accidente, truco publicitario,
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
fallo de vestuario o lo que sea...
8
00:00:33,367 --> 00:00:35,244
Viacom, que es dueña de CBS,
9
00:00:35,327 --> 00:00:38,622
tendrá que pagar $550 000.
10
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
Al día siguiente,
Janet Jackson se disculpó.
11
00:00:42,334 --> 00:00:46,755
Lo siento mucho si ofendí a alguien.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
No fue mi intención.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
Pero a los medios les encantó.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Un supuesto amigo de Justin Timberlake
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
les dijo anónimamente a los medios
16
00:00:56,557 --> 00:00:59,643
que Janet le mintió a Justin
y que se aprovechó de él
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,895
para mantener viva su carrera.
18
00:01:01,979 --> 00:01:06,066
Esto fue parte de un escándalo
donde se culpaba a Janet Jackson.
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,985
ASÍ ES JANET JACKSON
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
A la semana siguiente,
cuando Justin se disculpó,
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
abrió con un chiste.
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
Sé que ha sido
una semana difícil para todos y…
23
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Y apenas pudo aguantarse la risa.
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,706
Lo que pasó fue un accidente.
25
00:01:21,373 --> 00:01:25,252
Fue lamentable,
y me disculpo si los ofendió.
26
00:01:25,877 --> 00:01:28,380
Esa disculpa no sería aceptada hoy.
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Es la era de las disculpas.
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,302
Casi no puedes ver las noticias
29
00:01:33,385 --> 00:01:36,054
sin ver a alguien que se esté disculpando.
30
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Políticos,
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
celebridades
32
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
e incluso gobiernos
se disculpan por crímenes pasados.
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
Una preocupación que tiene la gente
34
00:01:45,856 --> 00:01:51,153
es que sus disculpas sean menos efectivas
porque todos se están disculpando.
35
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
Se le llama desgaste normativo.
36
00:01:53,614 --> 00:01:55,824
Cuanto más se disculpa la gente,
37
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
más esperamos sus disculpas,
38
00:01:58,201 --> 00:02:01,330
pero menos dispuestos estamos a perdonar.
39
00:02:01,413 --> 00:02:04,833
La gente ve tantas disculpas
que se vuelve más complicada,
40
00:02:04,916 --> 00:02:06,668
así que esperan más.
41
00:02:06,752 --> 00:02:09,630
Esperan una disculpa sincera.
42
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
¿Qué hace que las disculpas sean buenas?
43
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
¿Y qué poder tienen realmente?
44
00:02:15,927 --> 00:02:17,137
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX
45
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Lo siento tanto.
46
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Probablemente tendrá
una buena explicación por su tardanza.
47
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Entonces se disculpará.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,104
¡Disculpa!
49
00:02:27,105 --> 00:02:30,776
Nos reunimos hoy para ofrecer
las disculpas de nuestra nación.
50
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Asumo la responsabilidad
de todos mis actos.
51
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
No vine a disculparme.
52
00:02:36,156 --> 00:02:39,242
No cambiaré de opinión
y no me disculparé por eso.
53
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Esta es una oportunidad
54
00:02:43,121 --> 00:02:46,458
para dejar atrás tu pasado.
55
00:02:47,459 --> 00:02:52,172
DISCULPAS
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
"Perdóname, Dios, porque he pecado".
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,638
Por miles de años
en el mundo de habla inglesa,
58
00:02:59,721 --> 00:03:03,016
hasta donde sabemos,
estas eran las únicas disculpas.
59
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Disculpas a un poder superior.
60
00:03:06,395 --> 00:03:10,565
Un investigador analizó
textos sobrevivientes en inglés antiguo
61
00:03:10,649 --> 00:03:14,403
y no logró encontrar
ninguna instancia de disculpa verdadera.
62
00:03:15,237 --> 00:03:17,572
Pero luego, en la década de 1590,
63
00:03:17,656 --> 00:03:19,991
Shakespeare escribió estas palabras.
64
00:03:20,075 --> 00:03:22,994
"Señor mío, no hacen falta tales excusas.
65
00:03:23,078 --> 00:03:26,206
Más bien soy yo quien os ruega
que me perdonéis a mí".
66
00:03:26,748 --> 00:03:30,711
Fue el primer uso conocido
de una "disculpa" como la usamos hoy.
67
00:03:30,794 --> 00:03:32,546
Fue un ritual nuevo
68
00:03:32,629 --> 00:03:35,966
que expresaba nuestro remordimiento
a los demás.
69
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Es difícil disculparse
70
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
de forma sincera y significativa.
71
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
Pero suele haber algunos elementos clave.
72
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Primero: una expresión de remordimiento.
73
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
Es lo que nos imaginamos con una disculpa.
74
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Lo siento. Me disculpo.
Me siento terrible ". Cosas así.
75
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Segundo…
76
00:03:57,612 --> 00:04:01,867
Reconocer el daño y el dolor
que sufrió la víctima por nuestra culpa.
77
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Eso hace que se sientan reconocidos.
78
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
También se debe asumir la responsabilidad.
79
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
Escuchar eso
es psicológicamente importante.
80
00:04:10,375 --> 00:04:14,129
Ofrecer una explicación
por tu comportamiento puede ser útil.
81
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Y para dejar todo atrás…
82
00:04:15,714 --> 00:04:18,967
Una oferta de compensación
o un compromiso de cambio.
83
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
Y, finalmente, una petición de perdón.
84
00:04:23,138 --> 00:04:26,099
El estudio de Karina
arrojó que la gente dice usar
85
00:04:26,183 --> 00:04:29,853
cuatro o cinco de estos elementos
en sus disculpas cotidianas.
86
00:04:29,936 --> 00:04:32,731
Pero, en realidad,
usan solo dos normalmente.
87
00:04:33,231 --> 00:04:38,445
Tienes el dilema
de querer hacer lo correcto,
88
00:04:38,528 --> 00:04:42,824
querer reparar la relación
para que la otra persona se sienta bien
89
00:04:42,908 --> 00:04:46,286
y querer proteger
tu imagen de buena persona
90
00:04:46,369 --> 00:04:48,872
con los demás y contigo mismo.
91
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Eso puede ser incómodo.
92
00:04:51,082 --> 00:04:54,878
Y las disculpas públicas
pueden ser incluso más difíciles.
93
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
Es difícil satisfacer
a millones de personas.
94
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Hay muchas consideraciones
que la gente tiene al disculparse,
95
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
como enfocarse
en la audiencia que más te interesa.
96
00:05:05,680 --> 00:05:10,435
Matthew Hiltzik es un gestor de crisis
que atiende a muchos clientes estrella.
97
00:05:10,519 --> 00:05:12,562
Es un negocio floreciente.
98
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
Tengo que contestar esta llamada.
99
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Volveré enseguida.
100
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
¿Podemos parar un rato?
Lo siento, tengo que…
101
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Disculpen las molestias.
No demoraré mucho.
102
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
Estoy más ocupado de lo que pensé.
Es un día de aquellos.
103
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Me disculpo de antemano.
104
00:05:30,705 --> 00:05:35,418
Ha habido una gran reducción
de entrevistas reveladoras
105
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
con la celebridad sentada en el sillón.
106
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Vine aquí hoy
para reconocerlo y disculparme.
107
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Solo quiero disculparme.
108
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Lo siento, y no me merezco
ni espero su perdón.
109
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
Ya no se arriesgan a que los entrevisten.
110
00:05:52,644 --> 00:05:56,147
Ahora pueden hablarles
directamente a sus audiencias
111
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
de formas que no había antes.
112
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
Es un tipo diferente de actuación
en los videos de cámara directa.
113
00:06:03,405 --> 00:06:07,158
Lo siento mucho si ofendí a alguien.
114
00:06:07,242 --> 00:06:09,286
Perdón a todos a los que lastimé.
115
00:06:09,369 --> 00:06:10,996
Me disculpo.
116
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
O declaraciones escritas
en iPhone con un toque personal,
117
00:06:16,126 --> 00:06:19,504
las que luego capturan
y publican en redes sociales.
118
00:06:20,130 --> 00:06:23,008
Por un lado, es genial
porque es mucho más fácil.
119
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Puedes decir lo que quieres
de la forma que quieras.
120
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Pero, incluso con ese control extra,
121
00:06:28,471 --> 00:06:31,808
a mucha gente aún le cuesta
incorporar estos elementos.
122
00:06:32,434 --> 00:06:35,103
El error más grande
que cometen al disculparse
123
00:06:35,186 --> 00:06:38,857
es mezclar elementos defensivos
124
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
que los ayudan a quedar bien
y proteger su imagen.
125
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Como expresiones de remordimiento
que no suenan tan arrepentidas.
126
00:06:46,406 --> 00:06:48,992
Me disculpo sinceramente. Soy humorista.
127
00:06:49,075 --> 00:06:50,160
A LA DEFENSIVA
128
00:06:50,243 --> 00:06:52,287
Me pasé de la raya.
129
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
PONER LOS OJOS EN BLANCO
130
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
O sonar demasiado arrepentido.
131
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Lo siento mucho.
132
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
BLOGUERA DE BELLEZA
133
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Espero que algún día…
134
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
MUCHAS LÁGRIMAS
135
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
…me puedan ver como la mujer que soy.
136
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
ENFOCADA EN SÍ MISMA
137
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Al tiempo, Laura Lee
se disculpó por su disculpa.
138
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
En ese video, sueno más como una víctima.
139
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
No soy una víctima de ninguna manera
140
00:07:16,770 --> 00:07:18,688
en esta situación.
141
00:07:19,481 --> 00:07:22,442
También hay
una tendencia a desviar la culpa,
142
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
como sugerir que la reacción
es el verdadero problema.
143
00:07:26,029 --> 00:07:29,991
No quería que los reclamos por este viaje
144
00:07:30,075 --> 00:07:35,080
nos distrajeran de los problemas reales
que les interesan a los tejanos.
145
00:07:35,163 --> 00:07:37,791
O evitar hablar en primera persona.
146
00:07:37,874 --> 00:07:41,044
Lamento que haya sido tratada así.
147
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
O como en el caso de Ja Rule,
148
00:07:43,129 --> 00:07:45,966
que produjo el desastroso Fyre Festival,
149
00:07:46,049 --> 00:07:47,968
puedes ser mucho más explícito.
150
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
NO ES MI CULPA
151
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
Ponerse firme y decir:
"No me arrepiento de mis acciones.
152
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
Me niego a disculparme por esto",
153
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
podría fortalecer tu autoestima
154
00:07:59,229 --> 00:08:04,317
porque te hace sentir
que estás retomando el control.
155
00:08:04,901 --> 00:08:06,569
Y eso es un impulso natural.
156
00:08:06,653 --> 00:08:10,240
En especial
cuando la situación no es tan clara.
157
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
A menudo, nos sentimos
al menos un poco victimizados.
158
00:08:14,577 --> 00:08:19,708
Y sentimos que somos nosotros
los que nos merecemos una disculpa.
159
00:08:19,791 --> 00:08:21,626
Por eso algunos expertos dicen
160
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
que una buena disculpa
no debería ser una actuación,
161
00:08:24,796 --> 00:08:26,881
sino una conversación.
162
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Me llamo Donnell Penny.
Soy de Brooklyn, Nueva York.
163
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
De Lafayette Gardens, cerca de aquí.
164
00:08:33,847 --> 00:08:37,934
En el verano de 2011,
Donnell tenía un día normal,
165
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
hasta que su hermano
entró a su habitación.
166
00:08:40,854 --> 00:08:43,565
Tenía el ojo hinchado
y le sangraba la nariz.
167
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
Se veía mal,
así que le pregunté qué le pasó.
168
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
Y me dijo que lo atacaron
en una parada de autobuses.
169
00:08:49,821 --> 00:08:54,159
Siempre ha habido
mala energía en esa esquina,
170
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
porque ahí se separan
dos sectores de pandillas rivales.
171
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
Su hermano
era un ratón de biblioteca tranquilo.
172
00:09:01,624 --> 00:09:05,754
Así que pensé en salir
para que vieran que yo era su hermano
173
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
y poder resolver todo esto.
174
00:09:08,840 --> 00:09:13,136
Mientras iban caminando,
se les unió una multitud.
175
00:09:13,219 --> 00:09:14,637
Al llegar a la parada,
176
00:09:14,721 --> 00:09:18,266
confrontaron a un tipo
que creían que estaba involucrado.
177
00:09:18,349 --> 00:09:21,311
Empezaron a formar un círculo
178
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
y me preguntaron
179
00:09:22,771 --> 00:09:25,565
por qué lastime a uno de sus amigos
180
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
en la parada de autobús.
181
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Y solo les dije:
182
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
"No sé de qué están hablando. No fui yo".
183
00:09:33,239 --> 00:09:35,492
Y seguían diciendo que era yo.
184
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
Me puse nervioso.
185
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Y luego Brandon sacó una navaja,
186
00:09:39,746 --> 00:09:43,041
le cortó la cara
al hermano de Donnell y huyó.
187
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
Me puse furioso.
188
00:09:45,085 --> 00:09:47,420
Persiguieron a Brandon a una tienda.
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
Y empezamos a pelear.
190
00:09:48,838 --> 00:09:53,009
Uno de los que estaba con nosotros
tomó un cuchillo del mostrador
191
00:09:53,093 --> 00:09:54,177
y lo apuñaló.
192
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Casi me perfora los pulmones.
Me pusieron 160 grapas.
193
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Arrestaron a Donnell y a Brandon.
Enfrentaban años en la cárcel.
194
00:10:05,396 --> 00:10:06,940
Me llamo Danielle Sered.
195
00:10:07,023 --> 00:10:09,901
Soy la directora ejecutiva
de Common Justice.
196
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
El fiscal y el tribunal acuerdan
197
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
que, si una persona
participa en Common Justice,
198
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
al final de ese proceso,
199
00:10:18,785 --> 00:10:21,371
pueden desestimar los cargos en su contra.
200
00:10:21,454 --> 00:10:26,417
Nos enfocamos en la justicia restaurativa
como alternativa a la cárcel.
201
00:10:27,001 --> 00:10:28,920
La "justicia restaurativa"
202
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
se popularizó en EE. UU. en los 70,
203
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
aunque se basa en tradiciones
que son mucho más antiguas.
204
00:10:37,720 --> 00:10:40,306
La idea principal es un círculo.
205
00:10:40,390 --> 00:10:43,226
Incluye a la persona responsable del daño,
206
00:10:43,309 --> 00:10:44,978
la persona que fue lastimada
207
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
y sus seres queridos.
208
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
Fui con mi mamá y mi tía.
209
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Entré al círculo con mi mamá y mi novia.
210
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Y un facilitador.
211
00:10:55,572 --> 00:10:58,825
El proceso pasa
por varios de los pasos de disculpa,
212
00:10:58,908 --> 00:11:01,161
pero decir "perdón" no es obligatorio.
213
00:11:01,244 --> 00:11:03,496
Se empieza con una explicación.
214
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
Tuvimos que conectar la historia
215
00:11:05,623 --> 00:11:08,251
para entender nuestras reacciones.
216
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Y había partes que ellos no sabían.
217
00:11:12,505 --> 00:11:16,176
Antes de que le cortara la cara
al hermano de Penny,
218
00:11:16,259 --> 00:11:17,552
alguien sacó un arma.
219
00:11:18,178 --> 00:11:19,220
El arma.
220
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
Donnell no sabía
que alguien había sacado un arma.
221
00:11:23,892 --> 00:11:27,812
Y eso me hizo pensar:
"Claro que sacarías tu navaja".
222
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
Mi enojo cambió de enfoque
223
00:11:29,522 --> 00:11:31,858
hacia el tipo que me estaba apoyando
224
00:11:31,941 --> 00:11:34,861
y hacia mí, por juntarme
con ese tipo de personas.
225
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
Empecé a disculparme una y otra vez:
226
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
"Lo siento". Y lo seguía diciendo.
227
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
Salí para proteger a mi hermano,
228
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
pero lastimé a otro hermano.
229
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
Y lamento haber hecho eso.
230
00:11:47,790 --> 00:11:51,669
La disculpa no era obligatoria,
pero la ofreció voluntariamente.
231
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Lo que recuerdo de la disculpa
de Penny es que fue genuina.
232
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Se sintió natural.
233
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
Yo también me disculpé
234
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
y sentí que nos conocíamos de hace años.
235
00:12:03,389 --> 00:12:05,225
En muchos sentidos,
236
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
el trauma nace de la impotencia.
237
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
Esto significa que lo opuesto
al trauma no es la ayuda,
238
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
sino el poder.
239
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Y es así cómo abordan la reparación.
240
00:12:17,153 --> 00:12:19,072
El círculo elabora
241
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
una lista de acciones
para arreglar las cosas
242
00:12:22,075 --> 00:12:25,787
y crea un contrato vinculante
que los tribunales pueden revisar.
243
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Me pidieron que le escribiera
una carta a mi hijo
244
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
para explicarle lo que pasó
245
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
y para enseñarle
una lección de vida de esa situación.
246
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Donnell y Brandon
también fueron al lugar de los hechos.
247
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
Fuimos a la parada de autobús
248
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
temprano en la mañana
cuando no había nadie.
249
00:12:43,471 --> 00:12:45,974
Con flores y un oso de peluche.
250
00:12:46,057 --> 00:12:49,060
Y unos globos que soltamos al cielo.
251
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Como un monumento.
252
00:12:50,687 --> 00:12:53,690
Cuando ves un monumento
en tu vecindario, piensas:
253
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Aquí pasó algo negativo,
pero la persona ha evolucionado".
254
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Los gobiernos también han adoptado
la justicia restaurativa.
255
00:13:02,615 --> 00:13:05,785
La Comisión de Verdad
y Reconciliación de Sudáfrica,
256
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
o TRC, es el ejemplo más famoso.
257
00:13:08,955 --> 00:13:12,000
La comisión presidida
por el arzobispo Desmond Tutu
258
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
buscaba sanar los estragos del apartheid
259
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
al recoger testimonios de las víctimas
sobre los crímenes que sufrieron
260
00:13:19,257 --> 00:13:21,801
y concederles amnistía a los culpables
261
00:13:21,884 --> 00:13:24,846
que comparecieran
y contaran toda la verdad.
262
00:13:25,638 --> 00:13:31,060
Un 40 % de los sudafricanos
vieron a las primeras víctimas testificar,
263
00:13:31,686 --> 00:13:34,856
incluyendo a una mujer llamada Nomonde.
264
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
Supe por mucho tiempo
265
00:13:38,860 --> 00:13:43,740
que la policía había matado a mi esposo.
266
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Eso es lo que quería decir en público.
267
00:13:47,035 --> 00:13:48,619
En 1985,
268
00:13:48,703 --> 00:13:51,039
el esposo de Nomonde, Fort Calata,
269
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
junto a otros tres activistas
contra el apartheid,
270
00:13:54,792 --> 00:13:57,211
fueron golpeados, acuchillados
271
00:13:57,295 --> 00:13:59,964
y dejados en un auto que luego quemaron.
272
00:14:00,048 --> 00:14:02,467
No se halló ningún responsable.
273
00:14:07,180 --> 00:14:08,931
El arzobispo Desmond Tutu
274
00:14:09,015 --> 00:14:13,061
se refirió a su grito
como "el sonido definitorio de la TRC".
275
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
No pude soportarlo.
276
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Nunca tuve
277
00:14:19,025 --> 00:14:21,944
suficiente tiempo con mi esposo
278
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
en nuestro matrimonio.
279
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
Fue demasiado rápido y corto.
280
00:14:27,283 --> 00:14:30,745
Todos los días, siento que sucedió ayer.
281
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
Ella representaba
282
00:14:33,790 --> 00:14:36,459
a todas las mujeres
283
00:14:36,542 --> 00:14:40,046
que nunca tuvieron un momento catártico.
284
00:14:40,129 --> 00:14:44,592
Unos meses después,
el TRC se contactó con Nomonde.
285
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Alguien se había presentado.
286
00:14:46,511 --> 00:14:48,763
Se llamaba Eric Taylor.
287
00:14:49,347 --> 00:14:52,642
Asumió toda la responsabilidad
288
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
por la muerte de Ford Calata.
289
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde observó
mientas Eric Taylor daba su testimonio.
290
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
Golpeé al señor Calata por detrás
291
00:15:02,527 --> 00:15:04,904
con un objeto de hierro pesado
292
00:15:04,987 --> 00:15:08,074
y quemé los cuerpos.
293
00:15:10,368 --> 00:15:13,037
Le habían ordenado cometer los asesinatos,
294
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
pero se negó a decir quién lo hizo.
295
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Me preguntó si lo perdonaba.
296
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Tengo un lugar
en mi corazón para el perdón,
297
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
pero ¿cómo puedo perdonarte
298
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
si todavía sigues mintiendo?
299
00:15:30,513 --> 00:15:33,599
La TRC denegó su solicitud de amnistía,
300
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
pero nunca fue procesado.
301
00:15:36,686 --> 00:15:39,730
Solo cuando digas la verdad
302
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
en frente de todos
303
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
y recibas tu castigo por matar a mi esposo
304
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
consideraré perdonarte.
305
00:15:50,366 --> 00:15:53,870
No creo que pueda decir
306
00:15:54,620 --> 00:15:58,916
que todas las personas
necesitan el perdón para sanar.
307
00:15:59,000 --> 00:16:01,669
Algunos podrían sanar mejor
al ser vengativos.
308
00:16:01,752 --> 00:16:06,549
Otros podrían sanar mejor
al evitar el perdón y esconderlo
309
00:16:06,632 --> 00:16:11,554
en los rincones más recónditos
de su memoria y su vida.
310
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
La verdad será nuestra sanación.
311
00:16:14,891 --> 00:16:17,643
Quien sea que esté allá afuera
312
00:16:17,727 --> 00:16:20,980
privándonos de esa verdad
313
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
está perpetuando
el trauma en nuestras vidas.
314
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Parte de lo que nos ayuda
a superar el trauma
315
00:16:28,070 --> 00:16:30,448
es formar una narrativa coherente.
316
00:16:30,531 --> 00:16:33,034
Como una historia sobre lo que pasó
317
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
que describe un mundo
en el que podemos vivir.
318
00:16:36,496 --> 00:16:40,124
Le conté la historia a Don
desde mi perspectiva,
319
00:16:40,208 --> 00:16:43,794
y luego él me la contó desde la suya.
320
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Ahí supe que era verdadero.
321
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
No siempre es una narrativa universal.
322
00:16:49,008 --> 00:16:53,471
A veces tienen vacíos o tensiones,
323
00:16:53,554 --> 00:16:55,765
pero es lo suficientemente real.
324
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
SUDÁFRICA LIBRE
325
00:16:57,183 --> 00:17:01,312
Como las sociedades,
las historias sobre a quién perjudicaron
326
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
y qué necesita retribución van cambiando.
327
00:17:05,191 --> 00:17:06,859
En los últimos años,
328
00:17:06,943 --> 00:17:10,863
se reconoció
que el acoso sexual contra las mujeres
329
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
era un problema generalizado y grave.
330
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
Y el asesinato de George Floyd
a manos de la policía en 2020,
331
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
además de las protestas
y conversaciones que provocó,
332
00:17:20,957 --> 00:17:23,793
convencieron a millones más
de estadounidenses
333
00:17:23,876 --> 00:17:27,421
que la discriminación racial
era un gran problema en su país.
334
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Pueden decirle la era de la disculpa,
335
00:17:30,841 --> 00:17:34,679
pero hubo casi la misma cantidad
de disculpas en 2020
336
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
reportadas en el New York Times
que en 2010.
337
00:17:38,099 --> 00:17:42,019
El verdadero cambio
fueron las razones por las disculpas,
338
00:17:42,103 --> 00:17:46,107
que incluyen cosas
que antes no se consideraban malas.
339
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
No lo consideraba
como algo racista en ese momento,
340
00:17:49,694 --> 00:17:53,489
pero ahora sabemos más,
y eso fue inaceptable y racista.
341
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
Recuerdo la forma
en la que hablé casualmente
342
00:17:56,367 --> 00:17:59,745
sobre la gente, la identidad de género
y la orientación sexual,
343
00:17:59,829 --> 00:18:01,289
y me desconozco.
344
00:18:01,372 --> 00:18:05,167
Ahora veo que podríamos
y deberíamos haber actuado antes
345
00:18:05,251 --> 00:18:08,045
para terminar con las detenciones.
346
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Lamento no haberlo hecho.
347
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
La esperanza es que cuando tratas
348
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
con una situación complicada de crisis,
349
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
donde la gente fue lastimada
por palabras o hechos,
350
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
puedas encontrar el camino de regreso
351
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
en el que tu cliente
e incluso tú mismo puedan aprender algo.
352
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
Las disculpas públicas
pueden ser una actuación,
353
00:18:31,569 --> 00:18:34,488
pero también son
una muestra de nuestros valores
354
00:18:34,572 --> 00:18:37,325
y pueden ayudar
a que esos valores se difundan.
355
00:18:37,867 --> 00:18:40,578
Diecisiete años
luego de que Justin Timberlake
356
00:18:40,661 --> 00:18:43,164
y Janet Jackson
se disculparan con EE. UU.,
357
00:18:43,748 --> 00:18:47,209
Justin Timberlake
se disculpó con Janet Jackson
358
00:18:47,293 --> 00:18:49,086
por beneficiarse de un sistema
359
00:18:49,170 --> 00:18:52,173
que acepta la misoginia y el racismo.
360
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
Las disculpas pueden tomar tiempo.
361
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
Es probable que debas una
que no estás listo para dar,
362
00:18:59,305 --> 00:19:02,308
porque son más
que simples elementos de una lista.
363
00:19:02,892 --> 00:19:07,104
Me gustaría que consideráramos
a las disculpas como una acción
364
00:19:07,188 --> 00:19:10,191
que nos permite
tomar el control de nuestro destino.
365
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Es algo que requiere mucha valentía.
366
00:19:12,485 --> 00:19:14,987
Lo que me hizo disculparme fue la conexión
367
00:19:15,071 --> 00:19:17,823
que sentí al saber
que era alguien que amaba,
368
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
que soñaba
y que quería grandes cosas como yo.
369
00:19:20,743 --> 00:19:23,079
Eso me hizo decir: "Lo siento.
370
00:19:23,162 --> 00:19:25,873
Lamento lo que hice y lo que provoqué.
371
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Lamento los efectos
que le causé a tu familia".
372
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Acepté sus disculpas
porque era lo que quería.
373
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Estaba listo y dispuesto.
374
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Ese día fue un regalo y una maldición,
375
00:19:36,425 --> 00:19:39,804
porque podría haber tenido
ese encuentro con otra persona
376
00:19:39,887 --> 00:19:41,972
y no hubiera resultado así.
377
00:19:42,056 --> 00:19:44,350
Me ayudó a madurar bastante.
378
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
Es como mi hermano ahora.
379
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Esa situación reunió a dos extraños.
380
00:19:49,605 --> 00:19:50,690
Es increíble.
381
00:20:17,717 --> 00:20:19,468
Subtítulos: Juan Gutiérrez