1 00:00:07,841 --> 00:00:12,930 En 2004, los Carolina Panthers jugaron contra los New England Patriots. 2 00:00:13,013 --> 00:00:17,184 Este partido es considerado como uno de los mejores del Supertazón, 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 pero es recordado por otra razón. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,316 Muchos espectadores de CBS vieron algo que no se esperaban 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,362 cuando a la cantante Janet Jackson se le vio más de lo necesario. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,073 Un accidente, truco publicitario, 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 fallo de vestuario o lo que sea... 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,244 Viacom, que es dueña de CBS, 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,622 tendrá que pagar $550 000. 10 00:00:38,705 --> 00:00:42,251 Al día siguiente, Janet Jackson se disculpó. 11 00:00:42,334 --> 00:00:46,755 Lo siento mucho si ofendí a alguien. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 No fue mi intención. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 Pero a los medios les encantó. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 Un supuesto amigo de Justin Timberlake 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 les dijo anónimamente a los medios 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,643 que Janet le mintió a Justin y que se aprovechó de él 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,895 para mantener viva su carrera. 18 00:01:01,979 --> 00:01:06,066 Esto fue parte de un escándalo donde se culpaba a Janet Jackson. 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,985 ASÍ ES JANET JACKSON 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 A la semana siguiente, cuando Justin se disculpó, 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 abrió con un chiste. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 Sé que ha sido una semana difícil para todos y… 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 Y apenas pudo aguantarse la risa. 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,706 Lo que pasó fue un accidente. 25 00:01:21,373 --> 00:01:25,252 Fue lamentable, y me disculpo si los ofendió. 26 00:01:25,877 --> 00:01:28,380 Esa disculpa no sería aceptada hoy. 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 Es la era de las disculpas. 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,302 Casi no puedes ver las noticias 29 00:01:33,385 --> 00:01:36,054 sin ver a alguien que se esté disculpando. 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Políticos, 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 celebridades 32 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 e incluso gobiernos se disculpan por crímenes pasados. 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,772 Una preocupación que tiene la gente 34 00:01:45,856 --> 00:01:51,153 es que sus disculpas sean menos efectivas porque todos se están disculpando. 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 Se le llama desgaste normativo. 36 00:01:53,614 --> 00:01:55,824 Cuanto más se disculpa la gente, 37 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 más esperamos sus disculpas, 38 00:01:58,201 --> 00:02:01,330 pero menos dispuestos estamos a perdonar. 39 00:02:01,413 --> 00:02:04,833 La gente ve tantas disculpas que se vuelve más complicada, 40 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 así que esperan más. 41 00:02:06,752 --> 00:02:09,630 Esperan una disculpa sincera. 42 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 ¿Qué hace que las disculpas sean buenas? 43 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 ¿Y qué poder tienen realmente? 44 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Lo siento tanto. 46 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Probablemente tendrá una buena explicación por su tardanza. 47 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Entonces se disculpará. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,104 ¡Disculpa! 49 00:02:27,105 --> 00:02:30,776 Nos reunimos hoy para ofrecer las disculpas de nuestra nación. 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,487 Asumo la responsabilidad de todos mis actos. 51 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 No vine a disculparme. 52 00:02:36,156 --> 00:02:39,242 No cambiaré de opinión y no me disculparé por eso. 53 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Esta es una oportunidad 54 00:02:43,121 --> 00:02:46,458 para dejar atrás tu pasado. 55 00:02:47,459 --> 00:02:52,172 DISCULPAS 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 "Perdóname, Dios, porque he pecado". 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,638 Por miles de años en el mundo de habla inglesa, 58 00:02:59,721 --> 00:03:03,016 hasta donde sabemos, estas eran las únicas disculpas. 59 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Disculpas a un poder superior. 60 00:03:06,395 --> 00:03:10,565 Un investigador analizó textos sobrevivientes en inglés antiguo 61 00:03:10,649 --> 00:03:14,403 y no logró encontrar ninguna instancia de disculpa verdadera. 62 00:03:15,237 --> 00:03:17,572 Pero luego, en la década de 1590, 63 00:03:17,656 --> 00:03:19,991 Shakespeare escribió estas palabras. 64 00:03:20,075 --> 00:03:22,994 "Señor mío, no hacen falta tales excusas. 65 00:03:23,078 --> 00:03:26,206 Más bien soy yo quien os ruega que me perdonéis a mí". 66 00:03:26,748 --> 00:03:30,711 Fue el primer uso conocido de una "disculpa" como la usamos hoy. 67 00:03:30,794 --> 00:03:32,546 Fue un ritual nuevo 68 00:03:32,629 --> 00:03:35,966 que expresaba nuestro remordimiento a los demás. 69 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Es difícil disculparse 70 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 de forma sincera y significativa. 71 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 Pero suele haber algunos elementos clave. 72 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Primero: una expresión de remordimiento. 73 00:03:48,645 --> 00:03:51,732 Es lo que nos imaginamos con una disculpa. 74 00:03:51,815 --> 00:03:55,902 "Lo siento. Me disculpo. Me siento terrible ". Cosas así. 75 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Segundo… 76 00:03:57,612 --> 00:04:01,867 Reconocer el daño y el dolor que sufrió la víctima por nuestra culpa. 77 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 Eso hace que se sientan reconocidos. 78 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 También se debe asumir la responsabilidad. 79 00:04:07,372 --> 00:04:10,292 Escuchar eso es psicológicamente importante. 80 00:04:10,375 --> 00:04:14,129 Ofrecer una explicación por tu comportamiento puede ser útil. 81 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Y para dejar todo atrás… 82 00:04:15,714 --> 00:04:18,967 Una oferta de compensación o un compromiso de cambio. 83 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Y, finalmente, una petición de perdón. 84 00:04:23,138 --> 00:04:26,099 El estudio de Karina arrojó que la gente dice usar 85 00:04:26,183 --> 00:04:29,853 cuatro o cinco de estos elementos en sus disculpas cotidianas. 86 00:04:29,936 --> 00:04:32,731 Pero, en realidad, usan solo dos normalmente. 87 00:04:33,231 --> 00:04:38,445 Tienes el dilema de querer hacer lo correcto, 88 00:04:38,528 --> 00:04:42,824 querer reparar la relación para que la otra persona se sienta bien 89 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 y querer proteger tu imagen de buena persona 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,872 con los demás y contigo mismo. 91 00:04:48,955 --> 00:04:50,499 Eso puede ser incómodo. 92 00:04:51,082 --> 00:04:54,878 Y las disculpas públicas pueden ser incluso más difíciles. 93 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 Es difícil satisfacer a millones de personas. 94 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Hay muchas consideraciones que la gente tiene al disculparse, 95 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 como enfocarse en la audiencia que más te interesa. 96 00:05:05,680 --> 00:05:10,435 Matthew Hiltzik es un gestor de crisis que atiende a muchos clientes estrella. 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,562 Es un negocio floreciente. 98 00:05:12,646 --> 00:05:16,900 Tengo que contestar esta llamada. 99 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 Volveré enseguida. 100 00:05:19,361 --> 00:05:22,197 ¿Podemos parar un rato? Lo siento, tengo que… 101 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Disculpen las molestias. No demoraré mucho. 102 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 Estoy más ocupado de lo que pensé. Es un día de aquellos. 103 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Me disculpo de antemano. 104 00:05:30,705 --> 00:05:35,418 Ha habido una gran reducción de entrevistas reveladoras 105 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 con la celebridad sentada en el sillón. 106 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Vine aquí hoy para reconocerlo y disculparme. 107 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Solo quiero disculparme. 108 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Lo siento, y no me merezco ni espero su perdón. 109 00:05:48,598 --> 00:05:52,561 Ya no se arriesgan a que los entrevisten. 110 00:05:52,644 --> 00:05:56,147 Ahora pueden hablarles directamente a sus audiencias 111 00:05:56,231 --> 00:05:58,400 de formas que no había antes. 112 00:05:58,483 --> 00:06:03,321 Es un tipo diferente de actuación en los videos de cámara directa. 113 00:06:03,405 --> 00:06:07,158 Lo siento mucho si ofendí a alguien. 114 00:06:07,242 --> 00:06:09,286 Perdón a todos a los que lastimé. 115 00:06:09,369 --> 00:06:10,996 Me disculpo. 116 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 O declaraciones escritas en iPhone con un toque personal, 117 00:06:16,126 --> 00:06:19,504 las que luego capturan y publican en redes sociales. 118 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 Por un lado, es genial porque es mucho más fácil. 119 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 Puedes decir lo que quieres de la forma que quieras. 120 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Pero, incluso con ese control extra, 121 00:06:28,471 --> 00:06:31,808 a mucha gente aún le cuesta incorporar estos elementos. 122 00:06:32,434 --> 00:06:35,103 El error más grande que cometen al disculparse 123 00:06:35,186 --> 00:06:38,857 es mezclar elementos defensivos 124 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 que los ayudan a quedar bien y proteger su imagen. 125 00:06:42,193 --> 00:06:46,323 Como expresiones de remordimiento que no suenan tan arrepentidas. 126 00:06:46,406 --> 00:06:48,992 Me disculpo sinceramente. Soy humorista. 127 00:06:49,075 --> 00:06:50,160 A LA DEFENSIVA 128 00:06:50,243 --> 00:06:52,287 Me pasé de la raya. 129 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 PONER LOS OJOS EN BLANCO 130 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 O sonar demasiado arrepentido. 131 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Lo siento mucho. 132 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 BLOGUERA DE BELLEZA 133 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Espero que algún día… 134 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 MUCHAS LÁGRIMAS 135 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 …me puedan ver como la mujer que soy. 136 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 ENFOCADA EN SÍ MISMA 137 00:07:07,552 --> 00:07:11,181 Al tiempo, Laura Lee se disculpó por su disculpa. 138 00:07:11,264 --> 00:07:13,767 En ese video, sueno más como una víctima. 139 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 No soy una víctima de ninguna manera 140 00:07:16,770 --> 00:07:18,688 en esta situación. 141 00:07:19,481 --> 00:07:22,442 También hay una tendencia a desviar la culpa, 142 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 como sugerir que la reacción es el verdadero problema. 143 00:07:26,029 --> 00:07:29,991 No quería que los reclamos por este viaje 144 00:07:30,075 --> 00:07:35,080 nos distrajeran de los problemas reales que les interesan a los tejanos. 145 00:07:35,163 --> 00:07:37,791 O evitar hablar en primera persona. 146 00:07:37,874 --> 00:07:41,044 Lamento que haya sido tratada así. 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 O como en el caso de Ja Rule, 148 00:07:43,129 --> 00:07:45,966 que produjo el desastroso Fyre Festival, 149 00:07:46,049 --> 00:07:47,968 puedes ser mucho más explícito. 150 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 NO ES MI CULPA 151 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 Ponerse firme y decir: "No me arrepiento de mis acciones. 152 00:07:53,348 --> 00:07:56,267 Me niego a disculparme por esto", 153 00:07:56,351 --> 00:07:59,145 podría fortalecer tu autoestima 154 00:07:59,229 --> 00:08:04,317 porque te hace sentir que estás retomando el control. 155 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Y eso es un impulso natural. 156 00:08:06,653 --> 00:08:10,240 En especial cuando la situación no es tan clara. 157 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 A menudo, nos sentimos al menos un poco victimizados. 158 00:08:14,577 --> 00:08:19,708 Y sentimos que somos nosotros los que nos merecemos una disculpa. 159 00:08:19,791 --> 00:08:21,626 Por eso algunos expertos dicen 160 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 que una buena disculpa no debería ser una actuación, 161 00:08:24,796 --> 00:08:26,881 sino una conversación. 162 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Me llamo Donnell Penny. Soy de Brooklyn, Nueva York. 163 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 De Lafayette Gardens, cerca de aquí. 164 00:08:33,847 --> 00:08:37,934 En el verano de 2011, Donnell tenía un día normal, 165 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 hasta que su hermano entró a su habitación. 166 00:08:40,854 --> 00:08:43,565 Tenía el ojo hinchado y le sangraba la nariz. 167 00:08:43,648 --> 00:08:46,443 Se veía mal, así que le pregunté qué le pasó. 168 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 Y me dijo que lo atacaron en una parada de autobuses. 169 00:08:49,821 --> 00:08:54,159 Siempre ha habido mala energía en esa esquina, 170 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 porque ahí se separan dos sectores de pandillas rivales. 171 00:08:58,288 --> 00:09:01,541 Su hermano era un ratón de biblioteca tranquilo. 172 00:09:01,624 --> 00:09:05,754 Así que pensé en salir para que vieran que yo era su hermano 173 00:09:05,837 --> 00:09:08,256 y poder resolver todo esto. 174 00:09:08,840 --> 00:09:13,136 Mientras iban caminando, se les unió una multitud. 175 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 Al llegar a la parada, 176 00:09:14,721 --> 00:09:18,266 confrontaron a un tipo que creían que estaba involucrado. 177 00:09:18,349 --> 00:09:21,311 Empezaron a formar un círculo 178 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 y me preguntaron 179 00:09:22,771 --> 00:09:25,565 por qué lastime a uno de sus amigos 180 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 en la parada de autobús. 181 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Y solo les dije: 182 00:09:29,319 --> 00:09:33,156 "No sé de qué están hablando. No fui yo". 183 00:09:33,239 --> 00:09:35,492 Y seguían diciendo que era yo. 184 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 Me puse nervioso. 185 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Y luego Brandon sacó una navaja, 186 00:09:39,746 --> 00:09:43,041 le cortó la cara al hermano de Donnell y huyó. 187 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 Me puse furioso. 188 00:09:45,085 --> 00:09:47,420 Persiguieron a Brandon a una tienda. 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,755 Y empezamos a pelear. 190 00:09:48,838 --> 00:09:53,009 Uno de los que estaba con nosotros tomó un cuchillo del mostrador 191 00:09:53,093 --> 00:09:54,177 y lo apuñaló. 192 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Casi me perfora los pulmones. Me pusieron 160 grapas. 193 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Arrestaron a Donnell y a Brandon. Enfrentaban años en la cárcel. 194 00:10:05,396 --> 00:10:06,940 Me llamo Danielle Sered. 195 00:10:07,023 --> 00:10:09,901 Soy la directora ejecutiva de Common Justice. 196 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 El fiscal y el tribunal acuerdan 197 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 que, si una persona participa en Common Justice, 198 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 al final de ese proceso, 199 00:10:18,785 --> 00:10:21,371 pueden desestimar los cargos en su contra. 200 00:10:21,454 --> 00:10:26,417 Nos enfocamos en la justicia restaurativa como alternativa a la cárcel. 201 00:10:27,001 --> 00:10:28,920 La "justicia restaurativa" 202 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 se popularizó en EE. UU. en los 70, 203 00:10:33,258 --> 00:10:37,178 aunque se basa en tradiciones que son mucho más antiguas. 204 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 La idea principal es un círculo. 205 00:10:40,390 --> 00:10:43,226 Incluye a la persona responsable del daño, 206 00:10:43,309 --> 00:10:44,978 la persona que fue lastimada 207 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 y sus seres queridos. 208 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 Fui con mi mamá y mi tía. 209 00:10:50,108 --> 00:10:53,695 Entré al círculo con mi mamá y mi novia. 210 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Y un facilitador. 211 00:10:55,572 --> 00:10:58,825 El proceso pasa por varios de los pasos de disculpa, 212 00:10:58,908 --> 00:11:01,161 pero decir "perdón" no es obligatorio. 213 00:11:01,244 --> 00:11:03,496 Se empieza con una explicación. 214 00:11:03,580 --> 00:11:05,540 Tuvimos que conectar la historia 215 00:11:05,623 --> 00:11:08,251 para entender nuestras reacciones. 216 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 Y había partes que ellos no sabían. 217 00:11:12,505 --> 00:11:16,176 Antes de que le cortara la cara al hermano de Penny, 218 00:11:16,259 --> 00:11:17,552 alguien sacó un arma. 219 00:11:18,178 --> 00:11:19,220 El arma. 220 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 Donnell no sabía que alguien había sacado un arma. 221 00:11:23,892 --> 00:11:27,812 Y eso me hizo pensar: "Claro que sacarías tu navaja". 222 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 Mi enojo cambió de enfoque 223 00:11:29,522 --> 00:11:31,858 hacia el tipo que me estaba apoyando 224 00:11:31,941 --> 00:11:34,861 y hacia mí, por juntarme con ese tipo de personas. 225 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 Empecé a disculparme una y otra vez: 226 00:11:37,572 --> 00:11:40,658 "Lo siento". Y lo seguía diciendo. 227 00:11:40,742 --> 00:11:43,661 Salí para proteger a mi hermano, 228 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 pero lastimé a otro hermano. 229 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 Y lamento haber hecho eso. 230 00:11:47,790 --> 00:11:51,669 La disculpa no era obligatoria, pero la ofreció voluntariamente. 231 00:11:52,295 --> 00:11:56,049 Lo que recuerdo de la disculpa de Penny es que fue genuina. 232 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Se sintió natural. 233 00:11:58,176 --> 00:11:59,802 Yo también me disculpé 234 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 y sentí que nos conocíamos de hace años. 235 00:12:03,389 --> 00:12:05,225 En muchos sentidos, 236 00:12:05,308 --> 00:12:08,728 el trauma nace de la impotencia. 237 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 Esto significa que lo opuesto al trauma no es la ayuda, 238 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 sino el poder. 239 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 Y es así cómo abordan la reparación. 240 00:12:17,153 --> 00:12:19,072 El círculo elabora 241 00:12:19,155 --> 00:12:21,991 una lista de acciones para arreglar las cosas 242 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 y crea un contrato vinculante que los tribunales pueden revisar. 243 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 Me pidieron que le escribiera una carta a mi hijo 244 00:12:29,040 --> 00:12:30,833 para explicarle lo que pasó 245 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 y para enseñarle una lección de vida de esa situación. 246 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Donnell y Brandon también fueron al lugar de los hechos. 247 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 Fuimos a la parada de autobús 248 00:12:40,385 --> 00:12:43,388 temprano en la mañana cuando no había nadie. 249 00:12:43,471 --> 00:12:45,974 Con flores y un oso de peluche. 250 00:12:46,057 --> 00:12:49,060 Y unos globos que soltamos al cielo. 251 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Como un monumento. 252 00:12:50,687 --> 00:12:53,690 Cuando ves un monumento en tu vecindario, piensas: 253 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 "Aquí pasó algo negativo, pero la persona ha evolucionado". 254 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 Los gobiernos también han adoptado la justicia restaurativa. 255 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 La Comisión de Verdad y Reconciliación de Sudáfrica, 256 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 o TRC, es el ejemplo más famoso. 257 00:13:08,955 --> 00:13:12,000 La comisión presidida por el arzobispo Desmond Tutu 258 00:13:12,083 --> 00:13:14,627 buscaba sanar los estragos del apartheid 259 00:13:14,711 --> 00:13:19,173 al recoger testimonios de las víctimas sobre los crímenes que sufrieron 260 00:13:19,257 --> 00:13:21,801 y concederles amnistía a los culpables 261 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 que comparecieran y contaran toda la verdad. 262 00:13:25,638 --> 00:13:31,060 Un 40 % de los sudafricanos vieron a las primeras víctimas testificar, 263 00:13:31,686 --> 00:13:34,856 incluyendo a una mujer llamada Nomonde. 264 00:13:35,356 --> 00:13:38,776 Supe por mucho tiempo 265 00:13:38,860 --> 00:13:43,740 que la policía había matado a mi esposo. 266 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Eso es lo que quería decir en público. 267 00:13:47,035 --> 00:13:48,619 En 1985, 268 00:13:48,703 --> 00:13:51,039 el esposo de Nomonde, Fort Calata, 269 00:13:51,122 --> 00:13:54,208 junto a otros tres activistas contra el apartheid, 270 00:13:54,792 --> 00:13:57,211 fueron golpeados, acuchillados 271 00:13:57,295 --> 00:13:59,964 y dejados en un auto que luego quemaron. 272 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 No se halló ningún responsable. 273 00:14:07,180 --> 00:14:08,931 El arzobispo Desmond Tutu 274 00:14:09,015 --> 00:14:13,061 se refirió a su grito como "el sonido definitorio de la TRC". 275 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 No pude soportarlo. 276 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 Nunca tuve 277 00:14:19,025 --> 00:14:21,944 suficiente tiempo con mi esposo 278 00:14:22,653 --> 00:14:24,447 en nuestro matrimonio. 279 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 Fue demasiado rápido y corto. 280 00:14:27,283 --> 00:14:30,745 Todos los días, siento que sucedió ayer. 281 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 Ella representaba 282 00:14:33,790 --> 00:14:36,459 a todas las mujeres 283 00:14:36,542 --> 00:14:40,046 que nunca tuvieron un momento catártico. 284 00:14:40,129 --> 00:14:44,592 Unos meses después, el TRC se contactó con Nomonde. 285 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Alguien se había presentado. 286 00:14:46,511 --> 00:14:48,763 Se llamaba Eric Taylor. 287 00:14:49,347 --> 00:14:52,642 Asumió toda la responsabilidad 288 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 por la muerte de Ford Calata. 289 00:14:55,478 --> 00:14:59,607 Nomonde observó mientas Eric Taylor daba su testimonio. 290 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 Golpeé al señor Calata por detrás 291 00:15:02,527 --> 00:15:04,904 con un objeto de hierro pesado 292 00:15:04,987 --> 00:15:08,074 y quemé los cuerpos. 293 00:15:10,368 --> 00:15:13,037 Le habían ordenado cometer los asesinatos, 294 00:15:13,121 --> 00:15:15,415 pero se negó a decir quién lo hizo. 295 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Me preguntó si lo perdonaba. 296 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 Tengo un lugar en mi corazón para el perdón, 297 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 pero ¿cómo puedo perdonarte 298 00:15:26,843 --> 00:15:29,929 si todavía sigues mintiendo? 299 00:15:30,513 --> 00:15:33,599 La TRC denegó su solicitud de amnistía, 300 00:15:33,683 --> 00:15:36,102 pero nunca fue procesado. 301 00:15:36,686 --> 00:15:39,730 Solo cuando digas la verdad 302 00:15:39,814 --> 00:15:41,649 en frente de todos 303 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 y recibas tu castigo por matar a mi esposo 304 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 consideraré perdonarte. 305 00:15:50,366 --> 00:15:53,870 No creo que pueda decir 306 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 que todas las personas necesitan el perdón para sanar. 307 00:15:59,000 --> 00:16:01,669 Algunos podrían sanar mejor al ser vengativos. 308 00:16:01,752 --> 00:16:06,549 Otros podrían sanar mejor al evitar el perdón y esconderlo 309 00:16:06,632 --> 00:16:11,554 en los rincones más recónditos de su memoria y su vida. 310 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 La verdad será nuestra sanación. 311 00:16:14,891 --> 00:16:17,643 Quien sea que esté allá afuera 312 00:16:17,727 --> 00:16:20,980 privándonos de esa verdad 313 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 está perpetuando el trauma en nuestras vidas. 314 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Parte de lo que nos ayuda a superar el trauma 315 00:16:28,070 --> 00:16:30,448 es formar una narrativa coherente. 316 00:16:30,531 --> 00:16:33,034 Como una historia sobre lo que pasó 317 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 que describe un mundo en el que podemos vivir. 318 00:16:36,496 --> 00:16:40,124 Le conté la historia a Don desde mi perspectiva, 319 00:16:40,208 --> 00:16:43,794 y luego él me la contó desde la suya. 320 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Ahí supe que era verdadero. 321 00:16:45,922 --> 00:16:48,925 No siempre es una narrativa universal. 322 00:16:49,008 --> 00:16:53,471 A veces tienen vacíos o tensiones, 323 00:16:53,554 --> 00:16:55,765 pero es lo suficientemente real. 324 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 SUDÁFRICA LIBRE 325 00:16:57,183 --> 00:17:01,312 Como las sociedades, las historias sobre a quién perjudicaron 326 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 y qué necesita retribución van cambiando. 327 00:17:05,191 --> 00:17:06,859 En los últimos años, 328 00:17:06,943 --> 00:17:10,863 se reconoció que el acoso sexual contra las mujeres 329 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 era un problema generalizado y grave. 330 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 Y el asesinato de George Floyd a manos de la policía en 2020, 331 00:17:17,537 --> 00:17:20,873 además de las protestas y conversaciones que provocó, 332 00:17:20,957 --> 00:17:23,793 convencieron a millones más de estadounidenses 333 00:17:23,876 --> 00:17:27,421 que la discriminación racial era un gran problema en su país. 334 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 Pueden decirle la era de la disculpa, 335 00:17:30,841 --> 00:17:34,679 pero hubo casi la misma cantidad de disculpas en 2020 336 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 reportadas en el New York Times que en 2010. 337 00:17:38,099 --> 00:17:42,019 El verdadero cambio fueron las razones por las disculpas, 338 00:17:42,103 --> 00:17:46,107 que incluyen cosas que antes no se consideraban malas. 339 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 No lo consideraba como algo racista en ese momento, 340 00:17:49,694 --> 00:17:53,489 pero ahora sabemos más, y eso fue inaceptable y racista. 341 00:17:53,573 --> 00:17:56,284 Recuerdo la forma en la que hablé casualmente 342 00:17:56,367 --> 00:17:59,745 sobre la gente, la identidad de género y la orientación sexual, 343 00:17:59,829 --> 00:18:01,289 y me desconozco. 344 00:18:01,372 --> 00:18:05,167 Ahora veo que podríamos y deberíamos haber actuado antes 345 00:18:05,251 --> 00:18:08,045 para terminar con las detenciones. 346 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 Lamento no haberlo hecho. 347 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 La esperanza es que cuando tratas 348 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 con una situación complicada de crisis, 349 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 donde la gente fue lastimada por palabras o hechos, 350 00:18:21,309 --> 00:18:23,644 puedas encontrar el camino de regreso 351 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 en el que tu cliente e incluso tú mismo puedan aprender algo. 352 00:18:28,608 --> 00:18:31,485 Las disculpas públicas pueden ser una actuación, 353 00:18:31,569 --> 00:18:34,488 pero también son una muestra de nuestros valores 354 00:18:34,572 --> 00:18:37,325 y pueden ayudar a que esos valores se difundan. 355 00:18:37,867 --> 00:18:40,578 Diecisiete años luego de que Justin Timberlake 356 00:18:40,661 --> 00:18:43,164 y Janet Jackson se disculparan con EE. UU., 357 00:18:43,748 --> 00:18:47,209 Justin Timberlake se disculpó con Janet Jackson 358 00:18:47,293 --> 00:18:49,086 por beneficiarse de un sistema 359 00:18:49,170 --> 00:18:52,173 que acepta la misoginia y el racismo. 360 00:18:53,549 --> 00:18:55,885 Las disculpas pueden tomar tiempo. 361 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 Es probable que debas una que no estás listo para dar, 362 00:18:59,305 --> 00:19:02,308 porque son más que simples elementos de una lista. 363 00:19:02,892 --> 00:19:07,104 Me gustaría que consideráramos a las disculpas como una acción 364 00:19:07,188 --> 00:19:10,191 que nos permite tomar el control de nuestro destino. 365 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Es algo que requiere mucha valentía. 366 00:19:12,485 --> 00:19:14,987 Lo que me hizo disculparme fue la conexión 367 00:19:15,071 --> 00:19:17,823 que sentí al saber que era alguien que amaba, 368 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 que soñaba y que quería grandes cosas como yo. 369 00:19:20,743 --> 00:19:23,079 Eso me hizo decir: "Lo siento. 370 00:19:23,162 --> 00:19:25,873 Lamento lo que hice y lo que provoqué. 371 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Lamento los efectos que le causé a tu familia". 372 00:19:28,793 --> 00:19:31,295 Acepté sus disculpas porque era lo que quería. 373 00:19:31,379 --> 00:19:33,798 Estaba listo y dispuesto. 374 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Ese día fue un regalo y una maldición, 375 00:19:36,425 --> 00:19:39,804 porque podría haber tenido ese encuentro con otra persona 376 00:19:39,887 --> 00:19:41,972 y no hubiera resultado así. 377 00:19:42,056 --> 00:19:44,350 Me ayudó a madurar bastante. 378 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 Es como mi hermano ahora. 379 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Esa situación reunió a dos extraños. 380 00:19:49,605 --> 00:19:50,690 Es increíble. 381 00:20:17,717 --> 00:20:19,468 Subtítulos: Juan Gutiérrez