1 00:00:07,841 --> 00:00:12,387 I 2004 spillede Carolina Panthers mod New England Patriots. 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,600 Det betragtes som en af de bedste Super Bowl-kampe nogensinde, 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 men den gik over i historien af en anden grund. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,316 Mange, der så kampen på CBS, så noget, de ikke forventede 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,362 i halvlegs-showet, der efterlod sangeren Janet Jackson overeksponeret. 6 00:00:28,445 --> 00:00:33,283 Uheld, planlagt stunt eller garderobefejl. Hvad end det var… 7 00:00:33,367 --> 00:00:38,622 Viacom, som ejer CBS, skal betale 550.000 dollars. 8 00:00:38,705 --> 00:00:42,251 Næste dag undskyldte Janet Jackson. 9 00:00:42,334 --> 00:00:44,920 Jeg er virkelig ked af, 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,131 hvis jeg fornærmede nogle. Det var ikke min hensigt. 11 00:00:48,215 --> 00:00:49,800 LÆSERNE SIGER: DET VAR IKKE EN FEJL 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 Men medierne kunne ikke få nok. 13 00:00:51,468 --> 00:00:56,473 En "ven" af Justin Timberlake fortalte anonymt aviserne, 14 00:00:56,557 --> 00:01:01,353 at hun løj for ham og udnyttede ham for at holde sin karriere i live. 15 00:01:01,979 --> 00:01:06,066 Hvilket blot var én af de ting, som Janet Jackson blev beskyldt for. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,985 SÅDAN ER JANET JACKSON BARE 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 Og ugen efter, da Justin undskyldte, 18 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 lavede han grin med det. 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 Jeg ved, det har været en svær uge for alle… 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 Han grinede næsten smørret. 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,706 Det, der skete, var utilsigtet 22 00:01:21,373 --> 00:01:25,252 og helt forkert. Jeg beklager, hvis det fornærmede nogen. 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,380 Det ville ikke gå i dag. 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 Det er undskyldningernes tidsalder. 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,593 KARINA SCHUMANN SOCIALPSYKOLOG 26 00:01:32,718 --> 00:01:36,054 Vi kan ikke læse nyhederne uden at se endnu en ny undskyldning. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Fra politikere, 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 berømtheder 29 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 og endda regeringer, der undskylder for tidligere forbrydelser. 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,105 Jeg tror, en af de bekymringer folk har,… 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,107 MATTHEW HILTZIK DIREKTØR, HILTZIK STRATEGI 32 00:01:47,190 --> 00:01:51,153 …er, at der er så mange undskyldninger, at de bliver mindre effektive. 33 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 Det kaldes normativ fortynding. 34 00:01:53,614 --> 00:01:55,824 Jo flere folk, der undskylder, 35 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 desto mere forventer vi undskyldninger, 36 00:01:58,201 --> 00:02:01,330 og desto mindre villige er vi  til at tilgive. 37 00:02:01,413 --> 00:02:03,248 Folk bliver mere sofistikerede 38 00:02:03,332 --> 00:02:06,501 og ser flere undskyldninger, så de håber på flere. 39 00:02:06,585 --> 00:02:09,630 Et tegn på, at det kommer fra personens hjerte. 40 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 Så hvad er en god undskyldning, 41 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 og hvilken virkekraft har de egentlig? 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Jeg er virkelig ked af det. 43 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Han har nok en god forklaring på, hvorfor han var så sent på den. 44 00:02:23,644 --> 00:02:26,104 -Så undskylder han. -Undskyldning! 45 00:02:27,105 --> 00:02:30,776 Vi undskylder i dag på vegne af Australien. 46 00:02:30,859 --> 00:02:33,487 Jeg tager det fulde ansvar for mine handlinger. 47 00:02:34,071 --> 00:02:36,073 Jeg kom ikke for at undskylde. 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,242 Jeg skifter ikke mening, og jeg vil ikke undskylde. 49 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Det er en mulighed 50 00:02:43,121 --> 00:02:46,333 for at lægge fortiden bag jer. 51 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 52 00:02:56,843 --> 00:03:03,016 I tusindvis af år var disse, så vidt vi ved, de eneste undskyldninger. 53 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Undskyldninger til en højere magt. 54 00:03:06,395 --> 00:03:10,565 En forsker analyserede alle de bevarede oldengelske tekster 55 00:03:10,649 --> 00:03:14,403 men fandt ikke et eneste eksempel på en undskyldning. 56 00:03:15,237 --> 00:03:19,991 Men i 1590'erne skrev Shakespeare disse ord: 57 00:03:20,075 --> 00:03:22,994 "Herre, ingen undskyldning er nødvendig. 58 00:03:23,078 --> 00:03:25,789 Jeg beder Deres nåde tilgive mig." 59 00:03:26,707 --> 00:03:30,711 Det var den første kendte brug af "undskyldning" i moderne forstand 60 00:03:30,794 --> 00:03:32,546 og var et helt nyt ritual, 61 00:03:32,629 --> 00:03:35,966 der beskrev vores beklagelse over for et medmenneske. 62 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 Det er svært at undskylde, 63 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 og det er svært at sige undskyld på en oprigtig måde. 64 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 Men der er typisk en håndfuld nøgleelementer. 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Først, et udtryk for anger. 66 00:03:48,645 --> 00:03:51,732 Det er det, vi forstår ved en undskyldning. 67 00:03:51,815 --> 00:03:55,902 "Undskyld. Jeg beklager. Jeg er ked af det." Den slags udsagn. 68 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Nummer to. 69 00:03:57,612 --> 00:04:00,449 At anerkende den skade og lidelse, offeret har følt 70 00:04:00,532 --> 00:04:03,952 som følge af handlingen. Så de føler sig bekræftet og forstået. 71 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 Du vil også gerne tage ansvar. 72 00:04:07,372 --> 00:04:10,292 Det er psykologisk vigtigt for offeret at høre det. 73 00:04:10,375 --> 00:04:14,129 At give en forklaring på din adfærd kan hjælpe. 74 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Dernæst, fremadrettet… 75 00:04:15,714 --> 00:04:18,550 Et tilbud om udbedring eller en forpligtelse til forandring. 76 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 Og endelig en anmodning om tilgivelse. 77 00:04:23,138 --> 00:04:26,975 I Karinas forskning siger folk, at de inkluderer fire eller fem 78 00:04:27,058 --> 00:04:29,853 af disse elementer i deres daglige undskyldninger. 79 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 Men i virkeligheden er det typisk kun to. 80 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 Du kæmper mod dette skub og træk mellem at ville gøre det rigtige, 81 00:04:38,445 --> 00:04:42,824 at ville reparere forholdet, få den anden til at føle sig bedre, 82 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 men samtidig beskytte din identitet som et godt menneske, 83 00:04:46,369 --> 00:04:48,872 både over for den anden og dig selv. 84 00:04:48,955 --> 00:04:50,499 Det kan være meget ubehageligt. 85 00:04:51,082 --> 00:04:54,878 Og offentlige undskyldninger kan være endnu sværere. 86 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 Det er svært at tilfredsstille et publikum på millioner. 87 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Der er mange overvejelser, når man beslutter sig for at undskylde. 88 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 En af de vigtigste er det publikum, der betyder mest for dig. 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Matthew Hiltzik tilbyder krisestyring 90 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 til mange kendte kunder. 91 00:05:10,519 --> 00:05:12,562 Det er en blomstrende forretning. 92 00:05:12,646 --> 00:05:16,900 Jeg skal nok svare. Jeg skal bare lige tage et opkald først. 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 Lad mig gøre det, så vender jeg tilbage. 94 00:05:19,361 --> 00:05:22,197 Må jeg få et øjeblik? Jeg beklager. Jeg skal bare… 95 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Jeg beklager afbrydelserne. Det tager kun et øjeblik. 96 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 Lidt travlere end jeg troede. En af de dage. 97 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Jeg undskylder på forhånd. 98 00:05:30,705 --> 00:05:35,377 Der har været en markant nedgang i de store interviewhistorier, 99 00:05:35,460 --> 00:05:37,838 hvor du ser berømtheden på sofaen. 100 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Jeg sidder her i dag for at anerkende det og sige undskyld. 101 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 Jeg vil bare undskylde. 102 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Undskyld. Jeg fortjener ikke og forventer ikke jeres tilgivelse. 103 00:05:48,598 --> 00:05:52,561 De udsætter sig ikke for interviewprocessen fra andre. 104 00:05:52,644 --> 00:05:56,147 De har chancen for at kunne tale direkte til deres publikum 105 00:05:56,231 --> 00:05:58,400 på en måde, der aldrig er sket før. 106 00:05:58,483 --> 00:06:03,321 Dette er en anden slags undskyldning i direkte kamera-videoer. 107 00:06:03,405 --> 00:06:07,158 Jeg beklager over for alle dem, der er blevet fornærmet. 108 00:06:07,242 --> 00:06:10,996 -Jeg beklager over for alle. -Jeg beklager. 109 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 Eller mere personlige erklæringer, skrevet i iPhone notes-appen 110 00:06:16,126 --> 00:06:19,504 og sendt ud via de sociale medier. 111 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 På den ene side er det fantastisk, fordi det er nemmere. 112 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 Du kan sige, hvad du vil sige, præcis som du vil. 113 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Men selv med den ekstra kontrol 114 00:06:28,471 --> 00:06:31,600 er der stadig mange, der kæmper med at få alt med. 115 00:06:32,434 --> 00:06:36,313 Den største fejl, folk begår, når de undskylder, er at flette 116 00:06:36,396 --> 00:06:38,690 små forsvarskomponenter ind, 117 00:06:38,773 --> 00:06:42,110 der hjælper dem med at redde ansigt. 118 00:06:42,193 --> 00:06:46,323 Udtryk for anger, der ikke lyder så angrende. 119 00:06:46,406 --> 00:06:48,992 Jeg beklager dybt. Jeg er komiker. 120 00:06:49,075 --> 00:06:50,285 LIDT DEFENSIVT 121 00:06:50,368 --> 00:06:52,287 Jeg gik over grænsen. Flyttede den. 122 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 RULLE MED ØJNENE 123 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Eller lyder for angrende. 124 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Jeg er så ked af det. 125 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 LAURA LEE SKØNHEDSBLOGGER 126 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Jeg håber, at I en dag… 127 00:07:01,880 --> 00:07:03,340 MASSER AF TÅRER 128 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 …kan se mig for den kvinde, jeg er. 129 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 FOKUS PÅ SIG SELV 130 00:07:07,552 --> 00:07:11,181 Laura Lee undskyldte senere for sin undskyldning. 131 00:07:11,264 --> 00:07:13,767 I den video fremstår jeg som offer. 132 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 Jeg er ikke et offer på nogen som helst måde 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,688 i denne situation. 134 00:07:19,481 --> 00:07:22,442 Der er også en tendens til at afvise skylden 135 00:07:22,525 --> 00:07:25,946 ved at antyde, at reaktionen er det egentlige problem. 136 00:07:26,029 --> 00:07:29,991 Jeg ønskede ikke, at al dette postyr om denne tur 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,328 skulle fjerne fokus fra de virkelige problemer, 138 00:07:33,411 --> 00:07:35,080 som texanerne bekymrer sig om. 139 00:07:35,163 --> 00:07:37,666 Eller undgå "jeg"-udsagn. 140 00:07:37,874 --> 00:07:41,044 Jeg er ked af, hun blev behandlet, som hun blev behandlet. 141 00:07:41,127 --> 00:07:43,046 Ja Rule, 142 00:07:43,129 --> 00:07:45,966 som organiserede den katastrofale Fyre-festival, 143 00:07:46,049 --> 00:07:47,550 var endnu mere tydelig. 144 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 IKKE MIN FEJL MEN JEG BEKLAGER 145 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 De tager et standpunkt og siger: "Jeg står ved mine handlinger. 146 00:07:53,348 --> 00:07:56,267 Jeg nægter at undskylde for det." 147 00:07:56,351 --> 00:07:59,145 Det styrker deres selvværd, 148 00:07:59,229 --> 00:08:04,317 fordi folk føler, at de tager kontrollen over situationen. 149 00:08:04,901 --> 00:08:09,781 Og det er en naturlig reaktion, især når situationen ikke er så klar. 150 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Ofte føler vi os i hvert fald lidt som offeret. 151 00:08:14,577 --> 00:08:19,708 Og vi føler alle, at det er os, der fortjener en undskyldning. 152 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Derfor siger nogle eksperter, 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 at en god undskyldning ikke bør være ensidig, 154 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 men mere som en samtale. 155 00:08:28,049 --> 00:08:29,551 INTERVENTIONSCHEF, COMMON JUSTICE 156 00:08:29,634 --> 00:08:33,263 Mit navn er Donnell Penny. Jeg er fra Lafayette Gardens, Brooklyn, New York. 157 00:08:33,847 --> 00:08:37,934 I sommeren 2011 har Donnell en helt almindelig dag, 158 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 lige indtil hans bror braser ind i lokalet. 159 00:08:40,854 --> 00:08:43,565 Hans øje er hævet, hans næse bløder. 160 00:08:43,648 --> 00:08:46,443 Han ser skidt ud. Jeg spørger: "Hvad er der sket?" 161 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 Han fortæller mig, at han blev overfaldet. 162 00:08:49,821 --> 00:08:54,159 Der har altid været en slags dårlig energi på det hjørne, 163 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 for hjørnet afskærer kvarteret, som to bander slås om. 164 00:08:58,288 --> 00:09:01,541 Donnells bror var en stille knægt, en bogorm. 165 00:09:01,624 --> 00:09:05,754 Jeg tænkte: "Jeg går derned, så de kan se, hvem jeg er, 166 00:09:05,837 --> 00:09:08,256 så vi kan komme til bunds i det her." 167 00:09:08,840 --> 00:09:13,136 Da Donnell og hans bror gik tilbage til stedet, stødte flere til. 168 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 På hjørnet konfronterede de en fyr, 169 00:09:16,056 --> 00:09:18,266 som, de troede, var involveret. 170 00:09:18,349 --> 00:09:19,768 BRANDON DELTAGER, COMMON JUSTICE 171 00:09:19,851 --> 00:09:22,687 De begyndte at omringe mig og spurgte mig, 172 00:09:22,771 --> 00:09:25,565 hvorfor jeg havde gjort en af deres venner noget 173 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 i bussen tidligere den dag. 174 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Jeg sagde til dem: 175 00:09:29,319 --> 00:09:33,156 "Nej. Jeg ved ikke, hvad du taler om. Det er ikke mig." 176 00:09:33,239 --> 00:09:35,492 De blev ved og sagde, at det var mig. 177 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 Jeg blev oprevet. 178 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Brandon trak en hobbykniv frem, 179 00:09:39,746 --> 00:09:43,041 stak Donnells bror i ansigtet og løb. 180 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 Jeg blev automatisk rasende. 181 00:09:45,085 --> 00:09:47,420 De jagtede Brandon ind på en deli. 182 00:09:47,504 --> 00:09:48,755 Vi begyndte at slås. 183 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 En af de herrer, der var med os, 184 00:09:50,924 --> 00:09:54,594 greb en kniv fra disken og stak ham. 185 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 Den punkterede næsten mine lunger. Jeg blev syet med 160 sting. 186 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Både Donnell og Brandon blev arresteret og stod til lange straffe. 187 00:10:05,396 --> 00:10:07,065 Jeg hedder Danielle Sered. 188 00:10:07,148 --> 00:10:09,901 Jeg er direktør for Common Justice. 189 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 Anklageren og retten når til enighed om, 190 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 at så længe nogen deltager fuldt ud i Common Justice, 191 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 så er de efterfølgende villige til 192 00:10:18,785 --> 00:10:21,371 at frafalde anklagerne mod den person. 193 00:10:21,454 --> 00:10:26,417 Kernen i vores arbejde er baseret på genoprettende retfærdighed. 194 00:10:27,001 --> 00:10:28,920 Udtrykket "genoprettende retfærdighed" 195 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 blev populariseret i USA i 70'erne, 196 00:10:33,258 --> 00:10:37,178 selvom det trækker på langt ældre traditioner. 197 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 Det er baseret på en cirkel. 198 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 Den inkluderer den, der er ansvarlig for skaden, 199 00:10:43,351 --> 00:10:47,605 den person, der blev skadet, deres støtter og nærmeste. 200 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 En af dem var min mor og en var min tante. 201 00:10:50,108 --> 00:10:53,695 Jeg kom ind i cirklen med min mor og min kæreste. 202 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Og en mægler. 203 00:10:55,572 --> 00:10:58,908 Processen går igennem mange af trinene i en undskyldning, 204 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 men at sige undskyld er ikke påkrævet. 205 00:11:01,202 --> 00:11:03,454 De begynder med forklaringen. 206 00:11:03,580 --> 00:11:08,251 Vi måtte kende historien for at forstå, hvorfor vi reagerede, som vi gjorde. 207 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 Og der var dele af den, de ikke kendte til. 208 00:11:12,505 --> 00:11:16,176 På et tidspunkt før jeg stak Pennys bror, 209 00:11:16,259 --> 00:11:18,094 blev en pistol taget frem. 210 00:11:18,178 --> 00:11:19,387 Pistolen. 211 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 Donnell anede ikke, at nogen i hans gruppe havde taget en pistol frem. 212 00:11:23,892 --> 00:11:27,812 Og jeg havde et heureka-øjeblik: "Selvfølgelig reagerer du." 213 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 Min vrede ændrede sig. 214 00:11:29,522 --> 00:11:31,858 Den vendte sig mod ham, der var bag mig 215 00:11:31,941 --> 00:11:34,861 og mig selv for at omgås den slags folk. 216 00:11:34,944 --> 00:11:37,488 Jeg begyndte at spytte ordene ud: 217 00:11:37,572 --> 00:11:40,658 "Undskyld." Og jeg sagde det hele tiden. 218 00:11:40,742 --> 00:11:43,661 Jeg gik ud for at beskytte min bror, 219 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 og jeg sårede en bror i stedet. 220 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 Jeg er ked af, jeg sårede min anden bror. 221 00:11:48,291 --> 00:11:51,753 Den undskyldning, der ikke var påkrævet, var frivillig. 222 00:11:52,295 --> 00:11:56,049 Jeg husker Pennys undskyldning. Den var nemlig oprigtig. 223 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Det føltes organisk. 224 00:11:58,176 --> 00:11:59,802 Jeg undskyldte også, 225 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 og jeg følte, at vi havde kendt hinanden i årevis. 226 00:12:03,389 --> 00:12:05,225 På mange måder 227 00:12:05,308 --> 00:12:08,728 udgår traume af magtesløshed, 228 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 hvilket betyder, at det modsatte af traume ikke er hjælp. 229 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 Det modsatte af traume er styrke. 230 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 Og det er sådan, de arbejder med heling. 231 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Sammen finder kredsen frem 232 00:12:19,072 --> 00:12:21,991 til en liste af handlinger, der kan udbedre skaden 233 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 og danne en bindende aftale, som er tydelig for domstolen. 234 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 Jeg blev bedt om at skrive et brev til min søn, 235 00:12:29,040 --> 00:12:30,833 der forklarede, hvad der skete, 236 00:12:30,917 --> 00:12:34,295 og en livserfaring, jeg ville give videre til ham. 237 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Donnell og Brandon tog også tilbage til stedet sammen. 238 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 Vi tog ud til busstoppestedet 239 00:12:40,385 --> 00:12:43,388 tidligt om morgenen, da der ingen var derude. 240 00:12:43,471 --> 00:12:45,974 Med blomster og en bamse. 241 00:12:46,057 --> 00:12:49,060 Og nogle balloner, som vi sendte op i luften. 242 00:12:49,143 --> 00:12:50,520 Som et mindesmærke. 243 00:12:50,603 --> 00:12:53,690 Når man ser et mindesmærke i nabolaget, siger man: 244 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 "Denne person er kommet til et bedre sted, men noget negativt skete." 245 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 Regeringer har også brugt genoprettelsesmodeller. 246 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 Sydafrikas sandhedskommission, 247 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 eller TRC, er det mest berømte eksempel. 248 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 Formanden var ærkebiskop Desmond Tutu, 249 00:13:12,083 --> 00:13:14,627 og den skulle hele sårene efter apartheid 250 00:13:14,711 --> 00:13:19,173 ved at indhente vidnesbyrd fra ofrene for forbrydelserne 251 00:13:19,257 --> 00:13:21,801 og give amnesti til de gerningsmænd, 252 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 der stod frem og fortalte hele sandheden. 253 00:13:25,638 --> 00:13:29,017 Cirka 40% af sydafrikanerne så med, 254 00:13:29,100 --> 00:13:31,060 da de første ofre vidnede, 255 00:13:31,644 --> 00:13:34,689 heriblandt en kvinde ved navn Nomonde. 256 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 NOMONDE CALATA ENKE TIL FORT CALATA 257 00:13:37,025 --> 00:13:38,776 Jeg havde i lang tid vidst, 258 00:13:38,860 --> 00:13:43,740 at min mand var blevet dræbt af politiet. 259 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Det ville jeg sige offentligt. 260 00:13:47,035 --> 00:13:51,039 I 1985 var Nomondes mand, Fort Calata, 261 00:13:51,122 --> 00:13:54,208 sammen med tre andre anti-apartheidsaktivister 262 00:13:54,792 --> 00:13:59,964 blevet slået, stukket og efterladt i en udbrændt bil. 263 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Ingen blev stillet til ansvar. 264 00:14:07,180 --> 00:14:08,931 Ærkebiskop Desmond Tutu 265 00:14:09,015 --> 00:14:13,019 kaldte hendes gråd "lyden, der definerede TRC." 266 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Jeg kunne ikke klare det. 267 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 Jeg fik aldrig 268 00:14:19,025 --> 00:14:21,944 tid nok med min mand 269 00:14:22,653 --> 00:14:24,447 i vores ægteskab. 270 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 Det var for hurtigt og for kort. 271 00:14:27,283 --> 00:14:31,371 Hver dag føles det, som om det skete i går. 272 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 Hun repræsenterede hver eneste kvinde, 273 00:14:33,790 --> 00:14:35,416 DOROTHY CALATA DATTER AF FORT CALATA 274 00:14:35,500 --> 00:14:40,046 der aldrig fik et rensende øjeblik. 275 00:14:40,129 --> 00:14:41,172 MORDERNE KAN NAVNGIVES 276 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 Et par måneder senere kontaktede TRC Nomonde. 277 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 En person var stået frem. 278 00:14:46,511 --> 00:14:49,263 Hans navn var Eric Taylor. 279 00:14:49,347 --> 00:14:52,642 Han tog det fulde ansvar 280 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 for at dræbe Ford Calata. 281 00:14:55,478 --> 00:14:59,607 Nomonde så med, da Eric Taylor afgav sit vidneudsagn. 282 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 Jeg slog hr. Calata bagfra 283 00:15:02,527 --> 00:15:04,904 med en tung jerngenstand, 284 00:15:04,987 --> 00:15:08,074 og jeg satte ild til begge ligene. 285 00:15:10,368 --> 00:15:13,037 Han var blevet beordret til at begå mordene, 286 00:15:13,121 --> 00:15:15,415 men nægtede at sige af hvem. 287 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Han bad mig om at tilgive ham. 288 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 Jeg har et sted i mit hjerte til tilgivelse, 289 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 men hvordan kan jeg tilgive dig, 290 00:15:26,843 --> 00:15:29,929 der stadig lyver? 291 00:15:30,513 --> 00:15:33,599 TRC afviste Eric Taylors anmodning om amnesti, 292 00:15:33,683 --> 00:15:36,102 men han blev aldrig retsforfulgt. 293 00:15:36,686 --> 00:15:41,649 Den dag, du står frem  og fortæller sandhedenforan alle, 294 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 og du får din straf for at dræbe min mand, 295 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 så kan jeg overveje at tilgive dig. 296 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 Jeg vil ikke sige, 297 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 at enhver type person har behov for tilgivelse for at kunne heles. 298 00:15:59,000 --> 00:16:01,627 Nogle heler måske mere ved at være hævnfulde, 299 00:16:01,711 --> 00:16:06,549 andre ved at undgå det og skubbe det så langt væk 300 00:16:06,632 --> 00:16:11,554 fra deres hukommelse og deres daglige liv, som de kan. 301 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 Sandheden er vores helbredelse. 302 00:16:14,891 --> 00:16:17,643 De, der går frit omkring 303 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 og fratager os den sandhed, 304 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 bevarer traumerne i vores liv. 305 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Noget af det, der hjælper os med at hele, 306 00:16:28,070 --> 00:16:30,448 er skabelsen af en sammenhængende fortælling. 307 00:16:30,531 --> 00:16:33,034 En historie om, hvad der skete, 308 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 som beskriver en verden, vi kan leve i. 309 00:16:36,496 --> 00:16:40,124 Da vi begyndte at tale om historien, forklarede jeg det til Don, 310 00:16:40,208 --> 00:16:43,794 og så forklarede de mig det ud fra deres perspektiv. 311 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Der vidste jeg, det var ægte. 312 00:16:45,922 --> 00:16:48,925 Det er ikke altid en universel fortælling. 313 00:16:49,008 --> 00:16:51,302 Nogle gange er der huller 314 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 og spændinger i den, men den er sand nok til, at den kan bære. 315 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 BEFRI SYDAFRIKA 316 00:16:57,183 --> 00:17:01,312 De historier, vi fortæller os selv om, hvem der er ofre, 317 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 og hvad der skal rettes, ændrer sig hele tiden. 318 00:17:05,191 --> 00:17:06,859 De seneste par år 319 00:17:06,943 --> 00:17:10,863 er seksuel chikane af kvinder blevet bredt anerkendt 320 00:17:10,947 --> 00:17:13,658 som et gennemgribende og alvorligt problem. 321 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 Og politiets drab på George Floyd i sommeren 2020 322 00:17:17,537 --> 00:17:20,873 og de verdensomspændende protester 323 00:17:20,957 --> 00:17:23,793 overbeviste millioner af amerikanere om, 324 00:17:23,876 --> 00:17:27,380 at racediskrimination var et stort problem i deres land. 325 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 Folk kalder det måske en undskyldningstid, 326 00:17:30,841 --> 00:17:34,679 men i 2020 blev der rapporteret næsten samme antal undskyldninger 327 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 i New York Times som i 2010. 328 00:17:38,099 --> 00:17:42,019 Den virkelige ændring var, hvad folk undskyldte for, 329 00:17:42,103 --> 00:17:46,107 inklusive ting, de før ikke så som forkerte. 330 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 Jeg anså det ikke som en racistisk handling dengang, 331 00:17:49,694 --> 00:17:53,489 men nu ved vi bedre, og det var uacceptabelt og ja, racistisk. 332 00:17:53,573 --> 00:17:56,284 Jeg ser tilbage på nogle af de måder, jeg har snakket 333 00:17:56,367 --> 00:17:59,662 om mennesker, kønsidentitet og seksuel orientering. 334 00:17:59,745 --> 00:18:01,289 Og spekulerer på, hvem jeg var. 335 00:18:01,372 --> 00:18:05,167 Jeg ser nu, at vi kunne og burde have handlet før, 336 00:18:05,251 --> 00:18:08,045 og handlet hurtigere for at stoppe dette. 337 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 Jeg er ked af, at vi ikke gjorde det. 338 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 Håbet er, at når man har at gøre med 339 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 en dybt forankret krisesituation, 340 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 hvor folk blev såret af noget, som nogen sagde eller gjorde, 341 00:18:21,309 --> 00:18:27,607 så er der en vej tilbage hvor din klient, eller du selv, kan lære noget af det. 342 00:18:28,608 --> 00:18:31,485 Offentlige undskyldninger er nok en forestilling, 343 00:18:31,569 --> 00:18:34,488 men de er også et udtryk for vores værdier 344 00:18:34,572 --> 00:18:37,325 og kan faktisk hjælpe med at sprede dem. 345 00:18:37,867 --> 00:18:40,411 Sytten år efter Justin Timberlake 346 00:18:40,494 --> 00:18:43,164 og Janet Jackson undskyldte til Amerika, 347 00:18:43,748 --> 00:18:47,209 sagde Justin Timberlake undskyld til Janet Jackson 348 00:18:47,293 --> 00:18:49,086 for at have udnyttet et system, 349 00:18:49,170 --> 00:18:52,173 som tillader kvindehad og racisme. 350 00:18:53,549 --> 00:18:55,885 Undskyldninger kan tage tid. 351 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 Du skylder sikkert nogen en, du ikke er klar til at give, 352 00:18:59,305 --> 00:19:02,808 fordi de er mere end bare ting, du kan krydse af. 353 00:19:02,892 --> 00:19:07,063 Jeg vil gerne opfordre folk til at betragte det som en handling, 354 00:19:07,146 --> 00:19:10,191 der giver dig kontrol over din egen skæbne. 355 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Det er faktisk ret modigt. 356 00:19:12,485 --> 00:19:15,613 Det, der fik mig til at undskylde, var forbindelsen 357 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 og at vide, at han var et menneske, 358 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 der drømte og ville have store ting, ligesom mig. 359 00:19:20,743 --> 00:19:22,995 Jeg forstod det, så jeg kunne være ked af det. 360 00:19:23,079 --> 00:19:25,873 Jeg er ked af, hvad jeg har forårsaget. 361 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Jeg er ked af, at det har påvirket din familie. 362 00:19:28,793 --> 00:19:31,295 Det var nemt at acceptere, for jeg ville det. 363 00:19:31,379 --> 00:19:33,798 Jeg var klar til det. 364 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Jeg ser på den dag som en gave og en forbandelse, 365 00:19:36,425 --> 00:19:39,804 for jeg kunne have haft det møde med en anden, 366 00:19:39,887 --> 00:19:44,350 og det ville have endt anderledes. Det har gjort mig mere moden. 367 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 Og vi er venner nu. 368 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Den situation bragte to fremmede sammen. 369 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 Det er da vildt fedt. 370 00:20:14,463 --> 00:20:19,468 Tekster af: Hans Martin Jensen