1
00:00:07,841 --> 00:00:12,387
I 2004 spillede Carolina Panthers
mod New England Patriots.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,600
Det betragtes som en af de bedste
Super Bowl-kampe nogensinde,
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
men den gik over i historien
af en anden grund.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,316
Mange, der så kampen på CBS,
så noget, de ikke forventede
5
00:00:24,399 --> 00:00:28,362
i halvlegs-showet, der efterlod sangeren
Janet Jackson overeksponeret.
6
00:00:28,445 --> 00:00:33,283
Uheld, planlagt stunt eller garderobefejl.
Hvad end det var…
7
00:00:33,367 --> 00:00:38,622
Viacom, som ejer CBS,
skal betale 550.000 dollars.
8
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
Næste dag undskyldte Janet Jackson.
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,920
Jeg er virkelig ked af,
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
hvis jeg fornærmede nogle.
Det var ikke min hensigt.
11
00:00:48,215 --> 00:00:49,800
LÆSERNE SIGER:
DET VAR IKKE EN FEJL
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,385
Men medierne kunne ikke få nok.
13
00:00:51,468 --> 00:00:56,473
En "ven" af Justin Timberlake
fortalte anonymt aviserne,
14
00:00:56,557 --> 00:01:01,353
at hun løj for ham og udnyttede ham
for at holde sin karriere i live.
15
00:01:01,979 --> 00:01:06,066
Hvilket blot var én af de ting,
som Janet Jackson blev beskyldt for.
16
00:01:06,149 --> 00:01:07,985
SÅDAN ER JANET JACKSON BARE
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
Og ugen efter, da Justin undskyldte,
18
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
lavede han grin med det.
19
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
Jeg ved,
det har været en svær uge for alle…
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Han grinede næsten smørret.
21
00:01:18,787 --> 00:01:20,706
Det, der skete, var utilsigtet
22
00:01:21,373 --> 00:01:25,252
og helt forkert.
Jeg beklager, hvis det fornærmede nogen.
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,380
Det ville ikke gå i dag.
24
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Det er undskyldningernes tidsalder.
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,593
KARINA SCHUMANN
SOCIALPSYKOLOG
26
00:01:32,718 --> 00:01:36,054
Vi kan ikke læse nyhederne
uden at se endnu en ny undskyldning.
27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Fra politikere,
28
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
berømtheder
29
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
og endda regeringer,
der undskylder for tidligere forbrydelser.
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,105
Jeg tror, en af de bekymringer folk har,…
31
00:01:45,188 --> 00:01:47,107
MATTHEW HILTZIK
DIREKTØR, HILTZIK STRATEGI
32
00:01:47,190 --> 00:01:51,153
…er, at der er så mange undskyldninger,
at de bliver mindre effektive.
33
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
Det kaldes normativ fortynding.
34
00:01:53,614 --> 00:01:55,824
Jo flere folk, der undskylder,
35
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
desto mere forventer vi undskyldninger,
36
00:01:58,201 --> 00:02:01,330
og desto mindre villige er vi
til at tilgive.
37
00:02:01,413 --> 00:02:03,248
Folk bliver mere sofistikerede
38
00:02:03,332 --> 00:02:06,501
og ser flere undskyldninger,
så de håber på flere.
39
00:02:06,585 --> 00:02:09,630
Et tegn på,
at det kommer fra personens hjerte.
40
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
Så hvad er en god undskyldning,
41
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
og hvilken virkekraft har de egentlig?
42
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
Jeg er virkelig ked af det.
43
00:02:19,640 --> 00:02:23,560
Han har nok en god forklaring på,
hvorfor han var så sent på den.
44
00:02:23,644 --> 00:02:26,104
-Så undskylder han.
-Undskyldning!
45
00:02:27,105 --> 00:02:30,776
Vi undskylder i dag
på vegne af Australien.
46
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Jeg tager det fulde
ansvar for mine handlinger.
47
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
Jeg kom ikke for at undskylde.
48
00:02:36,156 --> 00:02:39,242
Jeg skifter ikke mening,
og jeg vil ikke undskylde.
49
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Det er en mulighed
50
00:02:43,121 --> 00:02:46,333
for at lægge fortiden bag jer.
51
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
52
00:02:56,843 --> 00:03:03,016
I tusindvis af år var disse,
så vidt vi ved, de eneste undskyldninger.
53
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Undskyldninger til en højere magt.
54
00:03:06,395 --> 00:03:10,565
En forsker analyserede
alle de bevarede oldengelske tekster
55
00:03:10,649 --> 00:03:14,403
men fandt ikke et eneste
eksempel på en undskyldning.
56
00:03:15,237 --> 00:03:19,991
Men i 1590'erne
skrev Shakespeare disse ord:
57
00:03:20,075 --> 00:03:22,994
"Herre, ingen undskyldning er nødvendig.
58
00:03:23,078 --> 00:03:25,789
Jeg beder Deres nåde tilgive mig."
59
00:03:26,707 --> 00:03:30,711
Det var den første kendte brug
af "undskyldning" i moderne forstand
60
00:03:30,794 --> 00:03:32,546
og var et helt nyt ritual,
61
00:03:32,629 --> 00:03:35,966
der beskrev vores beklagelse
over for et medmenneske.
62
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Det er svært at undskylde,
63
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
og det er svært at sige undskyld
på en oprigtig måde.
64
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
Men der er typisk
en håndfuld nøgleelementer.
65
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Først, et udtryk for anger.
66
00:03:48,645 --> 00:03:51,732
Det er det,
vi forstår ved en undskyldning.
67
00:03:51,815 --> 00:03:55,902
"Undskyld. Jeg beklager.
Jeg er ked af det." Den slags udsagn.
68
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Nummer to.
69
00:03:57,612 --> 00:04:00,449
At anerkende den skade og lidelse,
offeret har følt
70
00:04:00,532 --> 00:04:03,952
som følge af handlingen.
Så de føler sig bekræftet og forstået.
71
00:04:04,619 --> 00:04:07,289
Du vil også gerne tage ansvar.
72
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
Det er psykologisk vigtigt
for offeret at høre det.
73
00:04:10,375 --> 00:04:14,129
At give en forklaring på din adfærd
kan hjælpe.
74
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Dernæst, fremadrettet…
75
00:04:15,714 --> 00:04:18,550
Et tilbud om udbedring
eller en forpligtelse til forandring.
76
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
Og endelig en anmodning om tilgivelse.
77
00:04:23,138 --> 00:04:26,975
I Karinas forskning siger folk,
at de inkluderer fire eller fem
78
00:04:27,058 --> 00:04:29,853
af disse elementer i deres
daglige undskyldninger.
79
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
Men i virkeligheden er det typisk kun to.
80
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
Du kæmper mod dette skub og træk
mellem at ville gøre det rigtige,
81
00:04:38,445 --> 00:04:42,824
at ville reparere forholdet,
få den anden til at føle sig bedre,
82
00:04:42,908 --> 00:04:46,286
men samtidig beskytte
din identitet som et godt menneske,
83
00:04:46,369 --> 00:04:48,872
både over for den anden og dig selv.
84
00:04:48,955 --> 00:04:50,499
Det kan være meget ubehageligt.
85
00:04:51,082 --> 00:04:54,878
Og offentlige undskyldninger
kan være endnu sværere.
86
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
Det er svært at tilfredsstille
et publikum på millioner.
87
00:04:58,215 --> 00:05:02,177
Der er mange overvejelser,
når man beslutter sig for at undskylde.
88
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
En af de vigtigste er det publikum,
der betyder mest for dig.
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Matthew Hiltzik tilbyder krisestyring
90
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
til mange kendte kunder.
91
00:05:10,519 --> 00:05:12,562
Det er en blomstrende forretning.
92
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
Jeg skal nok svare.
Jeg skal bare lige tage et opkald først.
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
Lad mig gøre det, så vender jeg tilbage.
94
00:05:19,361 --> 00:05:22,197
Må jeg få et øjeblik?
Jeg beklager. Jeg skal bare…
95
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
Jeg beklager afbrydelserne.
Det tager kun et øjeblik.
96
00:05:25,075 --> 00:05:28,537
Lidt travlere end jeg troede.
En af de dage.
97
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Jeg undskylder på forhånd.
98
00:05:30,705 --> 00:05:35,377
Der har været en markant nedgang
i de store interviewhistorier,
99
00:05:35,460 --> 00:05:37,838
hvor du ser berømtheden på sofaen.
100
00:05:37,921 --> 00:05:42,092
Jeg sidder her i dag
for at anerkende det og sige undskyld.
101
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
Jeg vil bare undskylde.
102
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Undskyld. Jeg fortjener ikke
og forventer ikke jeres tilgivelse.
103
00:05:48,598 --> 00:05:52,561
De udsætter sig ikke for
interviewprocessen fra andre.
104
00:05:52,644 --> 00:05:56,147
De har chancen for
at kunne tale direkte til deres publikum
105
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
på en måde, der aldrig er sket før.
106
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
Dette er en anden slags undskyldning
i direkte kamera-videoer.
107
00:06:03,405 --> 00:06:07,158
Jeg beklager over for alle dem,
der er blevet fornærmet.
108
00:06:07,242 --> 00:06:10,996
-Jeg beklager over for alle.
-Jeg beklager.
109
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
Eller mere personlige erklæringer,
skrevet i iPhone notes-appen
110
00:06:16,126 --> 00:06:19,504
og sendt ud via de sociale medier.
111
00:06:20,130 --> 00:06:23,008
På den ene side er det fantastisk,
fordi det er nemmere.
112
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Du kan sige, hvad du vil sige,
præcis som du vil.
113
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Men selv med den ekstra kontrol
114
00:06:28,471 --> 00:06:31,600
er der stadig mange,
der kæmper med at få alt med.
115
00:06:32,434 --> 00:06:36,313
Den største fejl, folk begår,
når de undskylder, er at flette
116
00:06:36,396 --> 00:06:38,690
små forsvarskomponenter ind,
117
00:06:38,773 --> 00:06:42,110
der hjælper dem med at redde ansigt.
118
00:06:42,193 --> 00:06:46,323
Udtryk for anger,
der ikke lyder så angrende.
119
00:06:46,406 --> 00:06:48,992
Jeg beklager dybt. Jeg er komiker.
120
00:06:49,075 --> 00:06:50,285
LIDT DEFENSIVT
121
00:06:50,368 --> 00:06:52,287
Jeg gik over grænsen. Flyttede den.
122
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
RULLE MED ØJNENE
123
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
Eller lyder for angrende.
124
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Jeg er så ked af det.
125
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
LAURA LEE
SKØNHEDSBLOGGER
126
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Jeg håber, at I en dag…
127
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
MASSER AF TÅRER
128
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
…kan se mig for den kvinde, jeg er.
129
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
FOKUS PÅ SIG SELV
130
00:07:07,552 --> 00:07:11,181
Laura Lee undskyldte
senere for sin undskyldning.
131
00:07:11,264 --> 00:07:13,767
I den video fremstår jeg som offer.
132
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
Jeg er ikke et offer
på nogen som helst måde
133
00:07:16,770 --> 00:07:18,688
i denne situation.
134
00:07:19,481 --> 00:07:22,442
Der er også en tendens
til at afvise skylden
135
00:07:22,525 --> 00:07:25,946
ved at antyde,
at reaktionen er det egentlige problem.
136
00:07:26,029 --> 00:07:29,991
Jeg ønskede ikke,
at al dette postyr om denne tur
137
00:07:30,075 --> 00:07:33,328
skulle fjerne fokus
fra de virkelige problemer,
138
00:07:33,411 --> 00:07:35,080
som texanerne bekymrer sig om.
139
00:07:35,163 --> 00:07:37,666
Eller undgå "jeg"-udsagn.
140
00:07:37,874 --> 00:07:41,044
Jeg er ked af, hun blev behandlet,
som hun blev behandlet.
141
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Ja Rule,
142
00:07:43,129 --> 00:07:45,966
som organiserede den
katastrofale Fyre-festival,
143
00:07:46,049 --> 00:07:47,550
var endnu mere tydelig.
144
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
IKKE MIN FEJL
MEN JEG BEKLAGER
145
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
De tager et standpunkt og siger:
"Jeg står ved mine handlinger.
146
00:07:53,348 --> 00:07:56,267
Jeg nægter at undskylde for det."
147
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
Det styrker deres selvværd,
148
00:07:59,229 --> 00:08:04,317
fordi folk føler,
at de tager kontrollen over situationen.
149
00:08:04,901 --> 00:08:09,781
Og det er en naturlig reaktion,
især når situationen ikke er så klar.
150
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Ofte føler vi os i hvert fald
lidt som offeret.
151
00:08:14,577 --> 00:08:19,708
Og vi føler alle, at det er os,
der fortjener en undskyldning.
152
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
Derfor siger nogle eksperter,
153
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
at en god undskyldning
ikke bør være ensidig,
154
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
men mere som en samtale.
155
00:08:28,049 --> 00:08:29,551
INTERVENTIONSCHEF,
COMMON JUSTICE
156
00:08:29,634 --> 00:08:33,263
Mit navn er Donnell Penny. Jeg er fra
Lafayette Gardens, Brooklyn, New York.
157
00:08:33,847 --> 00:08:37,934
I sommeren 2011 har Donnell
en helt almindelig dag,
158
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
lige indtil hans bror
braser ind i lokalet.
159
00:08:40,854 --> 00:08:43,565
Hans øje er hævet, hans næse bløder.
160
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
Han ser skidt ud. Jeg spørger:
"Hvad er der sket?"
161
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
Han fortæller mig,
at han blev overfaldet.
162
00:08:49,821 --> 00:08:54,159
Der har altid været en slags
dårlig energi på det hjørne,
163
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
for hjørnet afskærer kvarteret,
som to bander slås om.
164
00:08:58,288 --> 00:09:01,541
Donnells bror var en stille knægt,
en bogorm.
165
00:09:01,624 --> 00:09:05,754
Jeg tænkte: "Jeg går derned,
så de kan se, hvem jeg er,
166
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
så vi kan komme til bunds i det her."
167
00:09:08,840 --> 00:09:13,136
Da Donnell og hans bror gik tilbage
til stedet, stødte flere til.
168
00:09:13,219 --> 00:09:15,972
På hjørnet konfronterede de en fyr,
169
00:09:16,056 --> 00:09:18,266
som, de troede, var involveret.
170
00:09:18,349 --> 00:09:19,768
BRANDON
DELTAGER, COMMON JUSTICE
171
00:09:19,851 --> 00:09:22,687
De begyndte at omringe mig
og spurgte mig,
172
00:09:22,771 --> 00:09:25,565
hvorfor jeg havde gjort
en af deres venner noget
173
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
i bussen tidligere den dag.
174
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Jeg sagde til dem:
175
00:09:29,319 --> 00:09:33,156
"Nej. Jeg ved ikke,
hvad du taler om. Det er ikke mig."
176
00:09:33,239 --> 00:09:35,492
De blev ved og sagde, at det var mig.
177
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
Jeg blev oprevet.
178
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Brandon trak en hobbykniv frem,
179
00:09:39,746 --> 00:09:43,041
stak Donnells bror i ansigtet og løb.
180
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
Jeg blev automatisk rasende.
181
00:09:45,085 --> 00:09:47,420
De jagtede Brandon ind på en deli.
182
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
Vi begyndte at slås.
183
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
En af de herrer, der var med os,
184
00:09:50,924 --> 00:09:54,594
greb en kniv fra disken og stak ham.
185
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
Den punkterede næsten mine lunger.
Jeg blev syet med 160 sting.
186
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Både Donnell og Brandon blev arresteret
og stod til lange straffe.
187
00:10:05,396 --> 00:10:07,065
Jeg hedder Danielle Sered.
188
00:10:07,148 --> 00:10:09,901
Jeg er direktør for Common Justice.
189
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
Anklageren og retten når til enighed om,
190
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
at så længe nogen deltager
fuldt ud i Common Justice,
191
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
så er de efterfølgende villige til
192
00:10:18,785 --> 00:10:21,371
at frafalde anklagerne mod den person.
193
00:10:21,454 --> 00:10:26,417
Kernen i vores arbejde er baseret på
genoprettende retfærdighed.
194
00:10:27,001 --> 00:10:28,920
Udtrykket "genoprettende retfærdighed"
195
00:10:29,003 --> 00:10:33,174
blev populariseret i USA i 70'erne,
196
00:10:33,258 --> 00:10:37,178
selvom det trækker på
langt ældre traditioner.
197
00:10:37,720 --> 00:10:40,306
Det er baseret på en cirkel.
198
00:10:40,390 --> 00:10:43,268
Den inkluderer den,
der er ansvarlig for skaden,
199
00:10:43,351 --> 00:10:47,605
den person, der blev skadet,
deres støtter og nærmeste.
200
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
En af dem var min mor og en var min tante.
201
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
Jeg kom ind i cirklen med min mor
og min kæreste.
202
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Og en mægler.
203
00:10:55,572 --> 00:10:58,908
Processen går igennem
mange af trinene i en undskyldning,
204
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
men at sige undskyld er ikke påkrævet.
205
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
De begynder med forklaringen.
206
00:11:03,580 --> 00:11:08,251
Vi måtte kende historien for at forstå,
hvorfor vi reagerede, som vi gjorde.
207
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Og der var dele af den,
de ikke kendte til.
208
00:11:12,505 --> 00:11:16,176
På et tidspunkt før jeg stak Pennys bror,
209
00:11:16,259 --> 00:11:18,094
blev en pistol taget frem.
210
00:11:18,178 --> 00:11:19,387
Pistolen.
211
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
Donnell anede ikke, at nogen
i hans gruppe havde taget en pistol frem.
212
00:11:23,892 --> 00:11:27,812
Og jeg havde et heureka-øjeblik:
"Selvfølgelig reagerer du."
213
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
Min vrede ændrede sig.
214
00:11:29,522 --> 00:11:31,858
Den vendte sig mod ham, der var bag mig
215
00:11:31,941 --> 00:11:34,861
og mig selv for at omgås den slags folk.
216
00:11:34,944 --> 00:11:37,488
Jeg begyndte at spytte ordene ud:
217
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
"Undskyld." Og jeg sagde det hele tiden.
218
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
Jeg gik ud for at beskytte min bror,
219
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
og jeg sårede en bror i stedet.
220
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
Jeg er ked af,
jeg sårede min anden bror.
221
00:11:48,291 --> 00:11:51,753
Den undskyldning,
der ikke var påkrævet, var frivillig.
222
00:11:52,295 --> 00:11:56,049
Jeg husker Pennys undskyldning.
Den var nemlig oprigtig.
223
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Det føltes organisk.
224
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
Jeg undskyldte også,
225
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
og jeg følte,
at vi havde kendt hinanden i årevis.
226
00:12:03,389 --> 00:12:05,225
På mange måder
227
00:12:05,308 --> 00:12:08,728
udgår traume af magtesløshed,
228
00:12:08,811 --> 00:12:12,023
hvilket betyder,
at det modsatte af traume ikke er hjælp.
229
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
Det modsatte af traume er styrke.
230
00:12:14,651 --> 00:12:17,070
Og det er sådan, de arbejder med heling.
231
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
Sammen finder kredsen frem
232
00:12:19,072 --> 00:12:21,991
til en liste af handlinger,
der kan udbedre skaden
233
00:12:22,075 --> 00:12:25,787
og danne en bindende aftale,
som er tydelig for domstolen.
234
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Jeg blev bedt om
at skrive et brev til min søn,
235
00:12:29,040 --> 00:12:30,833
der forklarede, hvad der skete,
236
00:12:30,917 --> 00:12:34,295
og en livserfaring,
jeg ville give videre til ham.
237
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Donnell og Brandon
tog også tilbage til stedet sammen.
238
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
Vi tog ud til busstoppestedet
239
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
tidligt om morgenen,
da der ingen var derude.
240
00:12:43,471 --> 00:12:45,974
Med blomster og en bamse.
241
00:12:46,057 --> 00:12:49,060
Og nogle balloner,
som vi sendte op i luften.
242
00:12:49,143 --> 00:12:50,520
Som et mindesmærke.
243
00:12:50,603 --> 00:12:53,690
Når man ser et mindesmærke i nabolaget,
siger man:
244
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
"Denne person er kommet til et bedre sted,
men noget negativt skete."
245
00:12:59,404 --> 00:13:02,532
Regeringer har også
brugt genoprettelsesmodeller.
246
00:13:02,615 --> 00:13:05,785
Sydafrikas sandhedskommission,
247
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
eller TRC, er det mest berømte eksempel.
248
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
Formanden var ærkebiskop Desmond Tutu,
249
00:13:12,083 --> 00:13:14,627
og den skulle hele sårene efter apartheid
250
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
ved at indhente vidnesbyrd
fra ofrene for forbrydelserne
251
00:13:19,257 --> 00:13:21,801
og give amnesti til de gerningsmænd,
252
00:13:21,884 --> 00:13:24,846
der stod frem og fortalte hele sandheden.
253
00:13:25,638 --> 00:13:29,017
Cirka 40% af sydafrikanerne så med,
254
00:13:29,100 --> 00:13:31,060
da de første ofre vidnede,
255
00:13:31,644 --> 00:13:34,689
heriblandt en kvinde ved navn Nomonde.
256
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
NOMONDE CALATA
ENKE TIL FORT CALATA
257
00:13:37,025 --> 00:13:38,776
Jeg havde i lang tid vidst,
258
00:13:38,860 --> 00:13:43,740
at min mand var blevet dræbt af politiet.
259
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
Det ville jeg sige offentligt.
260
00:13:47,035 --> 00:13:51,039
I 1985 var Nomondes mand, Fort Calata,
261
00:13:51,122 --> 00:13:54,208
sammen med tre andre
anti-apartheidsaktivister
262
00:13:54,792 --> 00:13:59,964
blevet slået,
stukket og efterladt i en udbrændt bil.
263
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Ingen blev stillet til ansvar.
264
00:14:07,180 --> 00:14:08,931
Ærkebiskop Desmond Tutu
265
00:14:09,015 --> 00:14:13,019
kaldte hendes gråd
"lyden, der definerede TRC."
266
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Jeg kunne ikke klare det.
267
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Jeg fik aldrig
268
00:14:19,025 --> 00:14:21,944
tid nok med min mand
269
00:14:22,653 --> 00:14:24,447
i vores ægteskab.
270
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
Det var for hurtigt og for kort.
271
00:14:27,283 --> 00:14:31,371
Hver dag føles det,
som om det skete i går.
272
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
Hun repræsenterede hver eneste kvinde,
273
00:14:33,790 --> 00:14:35,416
DOROTHY CALATA
DATTER AF FORT CALATA
274
00:14:35,500 --> 00:14:40,046
der aldrig fik et rensende øjeblik.
275
00:14:40,129 --> 00:14:41,172
MORDERNE KAN NAVNGIVES
276
00:14:41,255 --> 00:14:44,592
Et par måneder senere
kontaktede TRC Nomonde.
277
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
En person var stået frem.
278
00:14:46,511 --> 00:14:49,263
Hans navn var Eric Taylor.
279
00:14:49,347 --> 00:14:52,642
Han tog det fulde ansvar
280
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
for at dræbe Ford Calata.
281
00:14:55,478 --> 00:14:59,607
Nomonde så med,
da Eric Taylor afgav sit vidneudsagn.
282
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
Jeg slog hr. Calata bagfra
283
00:15:02,527 --> 00:15:04,904
med en tung jerngenstand,
284
00:15:04,987 --> 00:15:08,074
og jeg satte ild til begge ligene.
285
00:15:10,368 --> 00:15:13,037
Han var blevet beordret
til at begå mordene,
286
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
men nægtede at sige af hvem.
287
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
Han bad mig om at tilgive ham.
288
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Jeg har et sted i mit hjerte
til tilgivelse,
289
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
men hvordan kan jeg tilgive dig,
290
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
der stadig lyver?
291
00:15:30,513 --> 00:15:33,599
TRC afviste Eric Taylors anmodning
om amnesti,
292
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
men han blev aldrig retsforfulgt.
293
00:15:36,686 --> 00:15:41,649
Den dag, du står frem
og fortæller sandhedenforan alle,
294
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
og du får din straf for at dræbe min mand,
295
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
så kan jeg overveje at tilgive dig.
296
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
Jeg vil ikke sige,
297
00:15:54,620 --> 00:15:58,916
at enhver type person har behov
for tilgivelse for at kunne heles.
298
00:15:59,000 --> 00:16:01,627
Nogle heler måske mere
ved at være hævnfulde,
299
00:16:01,711 --> 00:16:06,549
andre ved at undgå det
og skubbe det så langt væk
300
00:16:06,632 --> 00:16:11,554
fra deres hukommelse og deres daglige liv,
som de kan.
301
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
Sandheden er vores helbredelse.
302
00:16:14,891 --> 00:16:17,643
De, der går frit omkring
303
00:16:17,727 --> 00:16:20,855
og fratager os den sandhed,
304
00:16:22,190 --> 00:16:25,151
bevarer traumerne i vores liv.
305
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Noget af det, der hjælper os med at hele,
306
00:16:28,070 --> 00:16:30,448
er skabelsen af
en sammenhængende fortælling.
307
00:16:30,531 --> 00:16:33,034
En historie om, hvad der skete,
308
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
som beskriver en verden, vi kan leve i.
309
00:16:36,496 --> 00:16:40,124
Da vi begyndte at tale om historien,
forklarede jeg det til Don,
310
00:16:40,208 --> 00:16:43,794
og så forklarede de mig det
ud fra deres perspektiv.
311
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Der vidste jeg, det var ægte.
312
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
Det er ikke altid en universel fortælling.
313
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
Nogle gange er der huller
314
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
og spændinger i den,
men den er sand nok til, at den kan bære.
315
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
BEFRI SYDAFRIKA
316
00:16:57,183 --> 00:17:01,312
De historier, vi fortæller os selv om,
hvem der er ofre,
317
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
og hvad der skal rettes,
ændrer sig hele tiden.
318
00:17:05,191 --> 00:17:06,859
De seneste par år
319
00:17:06,943 --> 00:17:10,863
er seksuel chikane af kvinder
blevet bredt anerkendt
320
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
som et gennemgribende
og alvorligt problem.
321
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
Og politiets drab på George Floyd
i sommeren 2020
322
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
og de verdensomspændende protester
323
00:17:20,957 --> 00:17:23,793
overbeviste millioner af amerikanere om,
324
00:17:23,876 --> 00:17:27,380
at racediskrimination
var et stort problem i deres land.
325
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Folk kalder det måske en undskyldningstid,
326
00:17:30,841 --> 00:17:34,679
men i 2020 blev der rapporteret
næsten samme antal undskyldninger
327
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
i New York Times som i 2010.
328
00:17:38,099 --> 00:17:42,019
Den virkelige ændring var,
hvad folk undskyldte for,
329
00:17:42,103 --> 00:17:46,107
inklusive ting,
de før ikke så som forkerte.
330
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
Jeg anså det ikke
som en racistisk handling dengang,
331
00:17:49,694 --> 00:17:53,489
men nu ved vi bedre,
og det var uacceptabelt og ja, racistisk.
332
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
Jeg ser tilbage på nogle af de måder,
jeg har snakket
333
00:17:56,367 --> 00:17:59,662
om mennesker, kønsidentitet
og seksuel orientering.
334
00:17:59,745 --> 00:18:01,289
Og spekulerer på, hvem jeg var.
335
00:18:01,372 --> 00:18:05,167
Jeg ser nu,
at vi kunne og burde have handlet før,
336
00:18:05,251 --> 00:18:08,045
og handlet hurtigere for at stoppe dette.
337
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Jeg er ked af, at vi ikke gjorde det.
338
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Håbet er, at når man har at gøre med
339
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
en dybt forankret krisesituation,
340
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
hvor folk blev såret af noget,
som nogen sagde eller gjorde,
341
00:18:21,309 --> 00:18:27,607
så er der en vej tilbage hvor din klient,
eller du selv, kan lære noget af det.
342
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
Offentlige undskyldninger
er nok en forestilling,
343
00:18:31,569 --> 00:18:34,488
men de er også et udtryk for
vores værdier
344
00:18:34,572 --> 00:18:37,325
og kan faktisk hjælpe med at sprede dem.
345
00:18:37,867 --> 00:18:40,411
Sytten år efter Justin Timberlake
346
00:18:40,494 --> 00:18:43,164
og Janet Jackson undskyldte til Amerika,
347
00:18:43,748 --> 00:18:47,209
sagde Justin Timberlake undskyld
til Janet Jackson
348
00:18:47,293 --> 00:18:49,086
for at have udnyttet et system,
349
00:18:49,170 --> 00:18:52,173
som tillader kvindehad og racisme.
350
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
Undskyldninger kan tage tid.
351
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
Du skylder sikkert nogen en,
du ikke er klar til at give,
352
00:18:59,305 --> 00:19:02,808
fordi de er mere end bare ting,
du kan krydse af.
353
00:19:02,892 --> 00:19:07,063
Jeg vil gerne opfordre folk til
at betragte det som en handling,
354
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
der giver dig kontrol
over din egen skæbne.
355
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Det er faktisk ret modigt.
356
00:19:12,485 --> 00:19:15,613
Det, der fik mig til at undskylde,
var forbindelsen
357
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
og at vide, at han var et menneske,
358
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
der drømte og ville have store ting,
ligesom mig.
359
00:19:20,743 --> 00:19:22,995
Jeg forstod det,
så jeg kunne være ked af det.
360
00:19:23,079 --> 00:19:25,873
Jeg er ked af, hvad jeg har forårsaget.
361
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Jeg er ked af,
at det har påvirket din familie.
362
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Det var nemt at acceptere,
for jeg ville det.
363
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Jeg var klar til det.
364
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Jeg ser på den dag som en gave
og en forbandelse,
365
00:19:36,425 --> 00:19:39,804
for jeg kunne have haft det møde
med en anden,
366
00:19:39,887 --> 00:19:44,350
og det ville have endt anderledes.
Det har gjort mig mere moden.
367
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
Og vi er venner nu.
368
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Den situation
bragte to fremmede sammen.
369
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
Det er da vildt fedt.
370
00:20:14,463 --> 00:20:19,468
Tekster af: Hans Martin Jensen