1 00:00:07,841 --> 00:00:12,387 ‫في عام 2004، واجه فريق "كارولاينا بانثرز"‬ ‫فريق "نيو إنغلاند بيتريوتس".‬ 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,599 ‫تُعدّ هذه المباراة‬ ‫إحدى أفضل مباريات الـ"سوبر بول" التي لُعبت،‬ 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,978 ‫لكنها حُفرت في التاريخ لسبب آخر.‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,315 ‫رأى الكثير ممن شاهدوا المباراة‬ ‫على قناة "سي بي إس" أمرًا لم يكن متوقعًا‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,361 ‫خلال عرض منتصف المباراة‬ ‫حين أفرطت "جانيت جاكسون" في كشف جسدها.‬ 6 00:00:28,445 --> 00:00:33,283 ‫حادث أو حيلة مخططة أو مشكلة في ثيابها.‬ ‫أيًا كان السبب…‬ 7 00:00:33,366 --> 00:00:38,621 ‫سيتعين على "فياكوم" المالكة لـ"سي بي إس"‬ ‫دفع 550 ألف دولار.‬ 8 00:00:38,705 --> 00:00:42,250 ‫اعتذرت "جانيت جاكسون" في اليوم التالي.‬ 9 00:00:42,333 --> 00:00:48,131 ‫أنا آسفة جدًا إذا كنت قد أذيت مشاعر أحد.‬ ‫لم يكن هذا متعمدًا حقًا.‬ 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,384 ‫لكن وسائل الإعلام لم تكتف.‬ 11 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 ‫"صديق" لـ"جاستن تيمبرلايك"،‬ 12 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‫أخبر الصحف الشعبية من دون ذكر اسمه‬ 13 00:00:56,556 --> 00:00:59,601 ‫أنها كذبت عليه واستغلّته‬ 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,352 ‫للحفاظ على حياتها المهنية.‬ 15 00:01:01,978 --> 00:01:06,066 ‫أوقع هذا الجزء من النقد الظالم‬ ‫اللوم على "جانيت جاكسون".‬ 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,984 ‫"هذه حقيقة (جانيت جاكسون)"‬ 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 ‫وعندما اعتذر "جاستن" في الأسبوع التالي،‬ 18 00:01:11,196 --> 00:01:13,239 ‫بدأ اعتذاره بنكتة.‬ 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 ‫أعلم أنه كان أسبوعًا عصيبًا على الجميع، و…‬ 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 ‫ولم يستطع منع ابتسامته المتكلفة.‬ 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 ‫ما حدث لم يكن مقصودًا،‬ 22 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 ‫وكان مؤسفًا جدًا،‬ ‫وأعتذر إليكم إذا أذى ما حدث مشاعركم.‬ 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,379 ‫لا يمكن اعتبار هذا اعتذارًا في هذه الأيام.‬ 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,132 ‫نحن في عصر الاعتذار.‬ 25 00:01:31,216 --> 00:01:36,054 ‫لا يمر يوم نقرأ فيه الصحف‬ ‫من دون أن نجد خبرًا يتعلق بتقديم اعتذار.‬ 26 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 ‫ابتداءً من السياسيين‬ 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 ‫ومرورًا بالمشاهير،‬ 28 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 ‫وحتى الحكومات‬ ‫التي تعتذر عن جرائم اقترفتها في الماضي.‬ 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 ‫أظن أن أحد مخاوف الناس‬ 30 00:01:45,855 --> 00:01:51,152 ‫هو أن يجعلهم انتشار الاعتذارات أقل تأثيرًا.‬ 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 ‫يُدعى هذا التخفيف المعياري.‬ 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 ‫كلما زاد عدد المعتذرين،‬ 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,118 ‫زاد انتظارنا للاعتذار،‬ 34 00:01:58,201 --> 00:02:00,912 ‫وقلّ استعدادنا لقبول الاعتذار.‬ 35 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 ‫كلما ازداد وعي للناس‬ 36 00:02:03,331 --> 00:02:06,501 ‫ورأوا الكثير من هذا النوع من الاعتذارات،‬ ‫تطلعوا نحو المزيد.‬ 37 00:02:06,584 --> 00:02:09,629 ‫يتطلعون إلى إشارة تثبت صدق المعتذر.‬ 38 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 ‫ما الذي يجعل اعتذارًا ما جيدًا إذًا؟‬ 39 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 ‫وما القوة التي تحملها الاعتذارات؟‬ 40 00:02:15,927 --> 00:02:17,679 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 41 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 ‫أنا عاجز عن الأسف.‬ 42 00:02:19,639 --> 00:02:23,560 ‫أتوقّع أن يكون لديه تفسير جيد لسبب تأخره.‬ 43 00:02:23,643 --> 00:02:24,727 ‫وإلا سيعتذر.‬ 44 00:02:24,811 --> 00:02:26,104 ‫اعتذار!‬ 45 00:02:27,105 --> 00:02:30,775 ‫اجتمعنا اليوم لتقديم اعتذار أمتنا.‬ 46 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 ‫أتحمّل كامل المسؤولية عن كل أفعالي.‬ 47 00:02:34,070 --> 00:02:36,072 ‫لم آت لأعتذر.‬ 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,242 ‫لن أغيّر موقفي ولن أعتذر عنه.‬ 49 00:02:40,910 --> 00:02:43,037 ‫إنها فرصة‬ 50 00:02:43,121 --> 00:02:46,332 ‫لنسيان الماضي.‬ 51 00:02:47,458 --> 00:02:52,172 ‫"الاعتذارات"‬ 52 00:02:54,257 --> 00:02:56,759 ‫"سامحني يا رب لأنني أثمت."‬ 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,554 ‫لآلاف من الأعوام‬ ‫في عالم الناطقين بالإنجليزية،‬ 54 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 ‫كان هذا هو الاعتذار الوحيد على حدّ علمنا.‬ 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 ‫الاعتذار لقوة عليا.‬ 56 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 ‫حلل باحث كل النصوص التي وصلت إلينا‬ ‫بالإنجليزية القديمة‬ 57 00:03:10,648 --> 00:03:14,402 ‫ولم يستطع إيجاد مثال لتقديم اعتذار حقيقي.‬ 58 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 ‫لكن في تسعينيات القرن الـ16،‬ 59 00:03:17,655 --> 00:03:19,991 ‫كتب "شكسبير" الكلمات الآتية،‬ 60 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 ‫"لا حاجة بكم إلى الاعتذار يا سيدي،‬ 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 ‫بل إن عليّ أن أطلب إليكم الصفح عنّي."‬ 62 00:03:26,706 --> 00:03:30,710 ‫كان هذا أول استخدام لـ"الاعتذار"‬ ‫بالمعنى الحديث‬ 63 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 ‫وظهور طقس جديد تمامًا‬ 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,715 ‫لإبداء ندمنا للطرف الآخر.‬ 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,593 ‫الاعتذار ليس بالأمر الهيّن،‬ 66 00:03:38,676 --> 00:03:41,763 ‫وليس من الهيّن الاعتذار بإخلاص وصدق.‬ 67 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 ‫لكن هناك عادةً بعض العناصر الأساسية.‬ 68 00:03:45,934 --> 00:03:48,561 ‫أولًا، التعبير عن الندم.‬ 69 00:03:48,645 --> 00:03:51,731 ‫هذا ما يجول ببالنا‬ ‫عندما نفكر في معنى الاعتذار.‬ 70 00:03:51,814 --> 00:03:55,902 ‫"أنا آسف. أعتذر. أشعر بالسوء."‬ ‫صياغات من هذا القبيل.‬ 71 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 ‫ثانيًا.‬ 72 00:03:57,612 --> 00:04:01,866 ‫الإقرار بالمعاناة والألم‬ ‫اللذين كابدهما الضحية نتيجة أفعالنا.‬ 73 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 ‫يمنح هذا الضحية شعورًا بالتأييد والتفهم.‬ 74 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 ‫على المعتذر أيضًا تحمّل المسؤولية.‬ 75 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 ‫إن سماع الضحية لهذا أمر شديد الأهمية.‬ 76 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 ‫تقديم تفسير لما قام به المعتذر يساعد أيضًا.‬ 77 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 ‫ثم للمضي قدمًا…‬ 78 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 ‫تقديم عرض للإصلاح أو عهد بالتغيير.‬ 79 00:04:19,050 --> 00:04:22,053 ‫وأخيرًا، طلب المغفرة.‬ 80 00:04:23,137 --> 00:04:24,347 ‫في بحث "كارينا"،‬ 81 00:04:24,430 --> 00:04:29,852 ‫يدرج الناس عادةً 4 أو 5 من هذه العناصر‬ ‫في اعتذاراتهم اليومية.‬ 82 00:04:29,936 --> 00:04:32,689 ‫لكنهما عادةً عنصران فقط في الواقع.‬ 83 00:04:33,231 --> 00:04:38,361 ‫نقاوم بلا توقف بين الرغبة بالقيام بالصواب‬ 84 00:04:38,444 --> 00:04:42,824 ‫لإصلاح العلاقات وتحسين مشاعر الطرف الآخر،‬ 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,286 ‫وبين الحفاظ على صورتنا كأفراد صالحين،‬ 86 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 ‫ليس فقط أمام الشخص الآخر‬ ‫لكن أمام أنفسنا أيضًا.‬ 87 00:04:48,955 --> 00:04:50,498 ‫وقد يكون هذا صعبًا للغاية.‬ 88 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 ‫وقد يكون الاعتذار العلني أداءً أكثر صعوبة.‬ 89 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 ‫من الصعب إرضاء جمهور من الملايين.‬ 90 00:04:58,214 --> 00:05:02,176 ‫هناك الكثير من الاعتبارات‬ ‫ليقرر المرء إذا كان سيعتذر أم لا.‬ 91 00:05:02,260 --> 00:05:05,596 ‫أحد أهم هذه الاعتبارات‬ ‫هو الناس الذين يكترث لأمرهم كثيرًا.‬ 92 00:05:05,680 --> 00:05:10,435 ‫يعمل "ماثيو هيلتزيك"‬ ‫كمدير أزمات للكثير من النجوم اللامعين.‬ 93 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 ‫إنه عمل مزدهر.‬ 94 00:05:12,645 --> 00:05:16,899 ‫سأجيب عن هذا، لكن عليّ الرد على اتصال الآن.‬ 95 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 ‫سأرد على الاتصال وأعود على الفور.‬ 96 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 ‫أيمكنني التوقف للحظة؟ أعتذر. أحتاج فقط…‬ 97 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 ‫أعتذر عن هذه الاستراحات.‬ ‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬ 98 00:05:25,074 --> 00:05:28,536 ‫انشغلت أكثر مما ظننت.‬ ‫إنه أحد تلك الأيام الحافلة.‬ 99 00:05:28,619 --> 00:05:30,121 ‫أعتذر مقدّمًا.‬ 100 00:05:30,705 --> 00:05:35,376 ‫نرى إنقاصًا كبيرًا من مغزى المقابلة‬ 101 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 ‫حيث نرى أحد المشاهير جالسًا أمام الشاشة.‬ 102 00:05:37,920 --> 00:05:42,091 ‫أجلس هنا اليوم لأعترف وأعتذر عن ذلك.‬ 103 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 ‫أريد أن أعتذر.‬ 104 00:05:43,843 --> 00:05:48,514 ‫أنا آسف، ولا أستحق أو أتوقع مغفرتكم.‬ 105 00:05:48,598 --> 00:05:52,560 ‫ليس عليهم الخوض في إجراءات المقابلات.‬ 106 00:05:52,643 --> 00:05:58,399 ‫لديهم الفرصة للتحدث مباشرةً إلى الجماهير‬ ‫بطريقة لم تكن متاحة من قبل.‬ 107 00:05:58,483 --> 00:06:03,321 ‫وهو نوع مختلف من الأداء يُقدّم في فيديوهات‬ ‫تُسجّل مباشرةً أمام الكاميرا.‬ 108 00:06:03,404 --> 00:06:07,158 ‫أعتذر لأي شخص شعر بالإهانة.‬ 109 00:06:07,241 --> 00:06:10,995 ‫- أعتذر لكل شخص جرحت مشاعره.‬ ‫- أعتذر.‬ 110 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 ‫أو إقرارات نضفي عليها طابعًا شخصيًا‬ ‫بكتابتها على تطبيق "نوتس" على "آيفون"،‬ 111 00:06:16,125 --> 00:06:19,504 ‫والتقاط صورة للشاشة‬ ‫ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 112 00:06:20,129 --> 00:06:23,007 ‫لذا هذا رائع من ناحية لأنه أكثر سهولة.‬ 113 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 ‫يمكنك قول ما تريده‬ ‫وبالطريقة التي تريدها تمامًا.‬ 114 00:06:26,219 --> 00:06:31,599 ‫لكن حتى مع هذا التحكم الإضافي،‬ ‫يفشل الكثير من الناس في تحقيق هذه العناصر.‬ 115 00:06:32,433 --> 00:06:38,689 ‫أكبر خطأ يقترفه الناس عندما يعتذرون‬ ‫هو إضافة القليل من العناصر الدفاعية‬ 116 00:06:38,773 --> 00:06:42,110 ‫التي تساعدهم على حفظ ماء الوجه‬ ‫وحماية صورتهم أمام الآخرين.‬ 117 00:06:42,193 --> 00:06:46,322 ‫تعبيرات الندم التي لا توحي بالندم.‬ 118 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 {\an8}‫أعتذر بصدق. أنا كوميدية.‬ 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,284 ‫"دفاعية قليلًا"‬ 120 00:06:50,368 --> 00:06:52,286 ‫تخطيت الحدود. تماديت أكثر من اللازم.‬ 121 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 ‫"النظر إلى الأعلى"‬ 122 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 {\an8}‫أو الإفراط في التعبير عن الندم.‬ 123 00:06:56,749 --> 00:06:58,126 {\an8}‫أنا آسفة بشدة.‬ 124 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 {\an8}‫"(لورا لي)، مدوّنة تجميل"‬ 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,796 ‫آمل أن تتمكنوا ذات يوم يا رفاق…‬ 126 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ‫"الكثير من الدموع"‬ 127 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 ‫من رؤية حقيقتي كامرأة.‬ 128 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 ‫"التركيز على الذات"‬ 129 00:07:07,552 --> 00:07:11,180 ‫اعتذرت "لورا لي" بعدها عن اعتذارها.‬ 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 ‫بدوت في ذلك الفيديو كضحية.‬ 131 00:07:13,850 --> 00:07:18,688 ‫لست ضحية بأي شكل أو طريقة أو تصميم‬ ‫في هذا الموقف.‬ 132 00:07:19,480 --> 00:07:22,442 ‫هناك أيضًا نزعة لإبعاد اللوم،‬ 133 00:07:22,525 --> 00:07:25,945 ‫مما يوحي أن ردة الفعل هي المشكلة الحقيقية.‬ 134 00:07:26,028 --> 00:07:27,905 {\an8}‫لم أرد أن يسبب هذا الصراخ‬ 135 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 {\an8}‫والصياح بشأن هذه الرحلة‬ 136 00:07:30,074 --> 00:07:35,079 ‫تشتيتًا للحظة واحدة عن المشاكل الحقيقية‬ ‫التي أظن أنها تشغل سكان "تكساس".‬ 137 00:07:35,163 --> 00:07:37,790 {\an8}‫أو التحدث بصيغة المبني للمجهول.‬ 138 00:07:37,874 --> 00:07:41,043 {\an8}‫يؤسفني أنها عُوملت بهذه الطريقة.‬ 139 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 ‫أو في حالة "جا رول"،‬ 140 00:07:43,129 --> 00:07:47,550 ‫الذي شارك في إنتاج مهرجان "فاير" الكارثي،‬ ‫حيث كان من الممكن أن يكون أكثر وضوحًا.‬ 141 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 ‫"ليست غلطتي، لكنني آسف جدًا"‬ 142 00:07:49,469 --> 00:07:53,264 ‫الثبات على موقفك وقول، "أتمسّك بما قمت به.‬ 143 00:07:53,347 --> 00:07:56,267 ‫أرفض الاعتذار عن الأمر."‬ 144 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 ‫يعزّز هذا قوة الناس وتقديرهم لذاتهم‬ 145 00:07:59,228 --> 00:08:04,317 ‫لأنهم يشعرون‬ ‫أنهم يستعيدون السيطرة على الوضع.‬ 146 00:08:04,901 --> 00:08:09,780 ‫وهذا دافع طبيعي،‬ ‫خاصةً عندما لا يكون الوضع واضحًا.‬ 147 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 ‫نشعر جميعنا في كثير من الأحيان‬ ‫أننا ضحايا قليلًا على الأقل،‬ 148 00:08:14,577 --> 00:08:19,707 ‫وأننا من يستحق الاعتذار له من الطرف الآخر.‬ 149 00:08:19,790 --> 00:08:21,667 ‫لهذا يقول بعض الخبراء‬ 150 00:08:21,751 --> 00:08:26,964 ‫إن الاعتذار الجيد يجب ألّا يكون أداءً مطلقًا،‬ ‫بل محادثة في الواقع.‬ 151 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 ‫اسمي "دونيل بيني".‬ ‫أنا من "بروكلين" في "نيويورك".‬ 152 00:08:31,135 --> 00:08:33,262 ‫حدائق "لافاييت"، ليست بعيدة جدًا عن هنا.‬ 153 00:08:33,846 --> 00:08:37,934 ‫كان يمضي "دونيل" يومًا عاديًا‬ ‫في صيف عام 2011،‬ 154 00:08:38,017 --> 00:08:40,770 ‫حتى ظهر أخوه فجأةً.‬ 155 00:08:40,853 --> 00:08:43,564 ‫كانت عيناه متورمتين وأنفه ينزف.‬ 156 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 ‫بدا في حال مزرية. سألته، "ماذا حل؟"‬ 157 00:08:46,526 --> 00:08:49,737 ‫فأخبرني أنه تعرّض لهجوم في محطة حافلات.‬ 158 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 ‫انتبهوا،‬ 159 00:08:50,821 --> 00:08:54,158 ‫لطالما كان هناك بعض القلق في هذه المنطقة،‬ 160 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 ‫لأن هذه المنطقة‬ ‫تفصل بين عصابتين متنازعتين في هذا الحي.‬ 161 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 ‫كان شقيق "دونيل" صغيرًا ويقرأ بنهم.‬ 162 00:09:01,624 --> 00:09:03,584 ‫لذا كنت أريد أن أقول،‬ 163 00:09:03,668 --> 00:09:08,256 ‫"دعني أخرج وأريهم من أكون،‬ ‫من يكون أخوك، ولنحسم الأمر."‬ 164 00:09:08,839 --> 00:09:13,135 ‫جذب "دونيل" وأخوه حشدًا‬ ‫بينما كانا عائدين إلى مسرح الجريمة.‬ 165 00:09:13,219 --> 00:09:18,266 ‫عندما وصلوا إلى محطة الحافلات واجهوا شابًا‬ ‫ظنوا أنه كان متورطًا.‬ 166 00:09:18,349 --> 00:09:21,310 ‫بدؤوا بتشكيل دائرة‬ 167 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 ‫وسألوني‬ 168 00:09:22,770 --> 00:09:27,567 ‫لماذا فعلت شيئًا بأحد أصدقائهم في الحافلة‬ ‫في وقت باكر من ذلك اليوم.‬ 169 00:09:27,650 --> 00:09:33,155 ‫فقلت لهم،‬ ‫"لا. لا أعرف عمّا تتحدثون. لست الفاعل."‬ 170 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 ‫وصمّموا أنني الفاعل.‬ 171 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 ‫غضبت.‬ 172 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 ‫ثم أخرج "براندون" نصلًا،‬ 173 00:09:39,745 --> 00:09:43,040 ‫وجرح أخو "دونيل" في وجهه وفرّ هاربًا.‬ 174 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 ‫لذا غضبت تلقائيًا.‬ 175 00:09:45,084 --> 00:09:47,420 ‫طاردوا "براندون" إلى مطعم.‬ 176 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 ‫بدأنا نتشاجر.‬ 177 00:09:48,838 --> 00:09:54,594 ‫أحد الرجال الذين كانوا معنا‬ ‫أمسك بسكين على طاولة المطعم وطعنه.‬ 178 00:09:54,677 --> 00:09:58,681 ‫كاد يخترق رئتيّ. تلقيت 160 غرزة.‬ 179 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 ‫اُعتقل "دونيل" و"براندون" وسُجنا لأعوام.‬ 180 00:10:05,396 --> 00:10:09,900 ‫اسمي "دانييل سيرد".‬ ‫أنا مديرة تنفيذية لـ"العدالة المشتركة".‬ 181 00:10:09,984 --> 00:10:12,987 ‫يتوصل المدّعي العام والمحكمة إلى اتفاق‬ 182 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 ‫بأنه طالما شارك أحد بشكل كامل‬ ‫في "العدالة المشتركة"،‬ 183 00:10:16,657 --> 00:10:21,370 ‫فإنهم مستعدون في نهاية هذه العملية‬ ‫لإسقاط التهم ضد ذلك الشخص.‬ 184 00:10:21,454 --> 00:10:26,417 ‫يُبنى صميم عملنا على تقديم عدالة تصالحية‬ ‫بديلة للسجن.‬ 185 00:10:27,001 --> 00:10:33,174 ‫انتشر تعبير "العدالة التصالحية"‬ ‫في "الولايات المتحدة" في السبعينيات،‬ 186 00:10:33,257 --> 00:10:37,178 ‫على الرغم من أنه مستمد من تقاليد‬ ‫تسبق ذلك بعهد طويل.‬ 187 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 ‫الفكرة الأساسية هي دائرة.‬ 188 00:10:40,389 --> 00:10:43,267 ‫تشمل هذه الدائرة الشخص المتسبب بالضرر،‬ 189 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 ‫والشخص الذي تأذّى،‬ 190 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 ‫والأشخاص الداعمين والمقرّبين لهما.‬ 191 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 ‫كانت أمي وعمتي من بينهم.‬ 192 00:10:50,107 --> 00:10:53,694 ‫جلست في دائرة مع أمي وحبيبتي.‬ 193 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 ‫ومدير للحوار.‬ 194 00:10:55,571 --> 00:11:01,118 ‫تتضمن العملية الكثير من خطوات الاعتذار،‬ ‫لكن الاعتذار ليس مطلوبًا.‬ 195 00:11:01,202 --> 00:11:03,454 ‫يبدؤون بالتفسير.‬ 196 00:11:03,579 --> 00:11:08,250 ‫كان علينا ربط القصة معًا‬ ‫لفهم سبب ردة فعلنا.‬ 197 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 ‫وكانت هناك أجزاء من القصة‬ ‫لم يكونوا يعلمون بشأنها.‬ 198 00:11:12,505 --> 00:11:16,175 ‫في مرحلة ما قبل أن أجرح شقيق "بيني"،‬ 199 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 ‫أخرج شخص ما مسدسًا.‬ 200 00:11:18,177 --> 00:11:19,387 ‫المسدس.‬ 201 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 ‫لم يكن "دونيل" يعلم‬ ‫أن شخصًا من مجموعته أخرج مسدسًا.‬ 202 00:11:23,891 --> 00:11:27,812 ‫حينها أدركت في الحال‬ ‫أنه كان يجب أن يلوّح بسلاحه.‬ 203 00:11:27,895 --> 00:11:29,438 ‫تبدّل غضبي تمامًا.‬ 204 00:11:29,522 --> 00:11:31,857 ‫أصبحت غاضبًا من الشخص الذي كان خلفي‬ 205 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 ‫ومن نفسي، لأنني جمعت من حولي أناسًا سيئين.‬ 206 00:11:34,944 --> 00:11:40,658 ‫لم أتوقف عن الاعتذار،‬ ‫وظللت أتأسف من دون توقف.‬ 207 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 ‫خرجت لأدافع عن أخي،‬ ‫لكنني في الواقع أذيت أخًا آخر.‬ 208 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 ‫وأشعر بالأسف لأنني أذيت أخي الآخر.‬ 209 00:11:48,290 --> 00:11:51,752 ‫الاعتذار الذي لم يكن مطلوبًا قُدّم طوعًا.‬ 210 00:11:52,294 --> 00:11:56,048 ‫أتذكّر مدى صدق اعتذار "بيني".‬ 211 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 ‫كان حقيقيًا.‬ 212 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 ‫اعتذرت أيضًا،‬ 213 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 ‫وبعدها شعرت أننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل.‬ 214 00:12:03,389 --> 00:12:08,728 ‫إن الصدمة في جوهرها عجز بدرجة كبيرة،‬ 215 00:12:08,811 --> 00:12:12,022 ‫مما يعني أن عكس الصدمة لا يفيد.‬ 216 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 ‫عكس الصدمة هو القوة.‬ 217 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 ‫وهكذا تُؤخذ الخطوات نحو الإصلاح.‬ 218 00:12:17,153 --> 00:12:22,032 ‫يناقش أفراد الدائرة معًا مجموعة من الأفعال‬ ‫قد تساعد على إعادة الأمور إلى نصابها‬ 219 00:12:22,116 --> 00:12:25,786 ‫والتوصل إلى اتفاق ملزم وواضح للمحكمة.‬ 220 00:12:25,870 --> 00:12:28,956 ‫طُلب منّي كتابة خطاب إلى ابني،‬ 221 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 ‫أشرح فيه ما حدث‬ 222 00:12:30,916 --> 00:12:34,295 ‫وأقدّم درسًا حياتيًا‬ ‫أريد أن أعلّمه إياه من هذا الموقف.‬ 223 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 ‫عاد "دونيل" و"براندون"‬ ‫إلى مسرح الجريمة أيضًا.‬ 224 00:12:38,549 --> 00:12:43,387 ‫عدنا إلى محطة الحافلات‬ ‫في الصباح الباكر قبل أن يأتي أحد.‬ 225 00:12:43,471 --> 00:12:45,973 ‫ومعهما زهور ودمية دب.‬ 226 00:12:46,056 --> 00:12:49,059 ‫وبالونات أيضًا أطلقناها في الهواء.‬ 227 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 ‫كنصب تذكاريّ.‬ 228 00:12:50,603 --> 00:12:53,689 ‫يقول المرء عندما يرى نصبًا تذكاريًا في الحي،‬ 229 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 ‫"انتقل هذا الشخص إلى مكان أفضل،‬ ‫لكن بسبب حدوث أمر سيئ."‬ 230 00:12:59,403 --> 00:13:02,531 ‫تبنّت الحكومات أيضًا‬ ‫نماذج العدالة التصالحية.‬ 231 00:13:02,615 --> 00:13:07,036 ‫"لجنة الحقيقة والمصالحة"‬ ‫في "جنوب إفريقيا" واختصارها "ل ح م"‬ 232 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 ‫هي أشهر مثال على ذلك.‬ 233 00:13:09,455 --> 00:13:11,999 ‫برئاسة الأسقف "ديزموند توتو"،‬ 234 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 ‫كانت محاولة للشفاء بعد الفصل العنصري‬ 235 00:13:14,710 --> 00:13:19,173 ‫عن طريق جمع شهادات من الضحايا‬ ‫عن الجرائم التي وقعت،‬ 236 00:13:19,256 --> 00:13:24,845 ‫ومنح العفو‬ ‫للجناة الذين تقدّموا وقالوا الحقيقة كاملةً.‬ 237 00:13:25,638 --> 00:13:31,060 ‫شاهد نحو 40 بالمئة من شعب "جنوب إفريقيا"‬ ‫شهادة الضحايا الأوائل،‬ 238 00:13:31,644 --> 00:13:34,688 ‫من بين هؤلاء الضحايا امرأة تُدعى "نوموندي".‬ 239 00:13:35,356 --> 00:13:38,776 {\an8}‫كنت أعلم منذ وقت طويل جدًا‬ 240 00:13:38,859 --> 00:13:43,739 {\an8}‫أن رجال شرطة أمن الدولة قد قتلوا زوجي.‬ 241 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 ‫أردت قول ذلك علنًا.‬ 242 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 ‫في عام 1985،‬ 243 00:13:48,702 --> 00:13:54,208 ‫"فورت كالاتا" زوج "نوموندي"،‬ ‫مع 3 ناشطين آخرين مناهضين للفصل العنصري،‬ 244 00:13:54,792 --> 00:13:57,211 ‫ضُربوا وطُعنوا‬ 245 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 ‫وتُركوا في سيارة محترقة.‬ 246 00:14:00,047 --> 00:14:02,424 ‫لم يُوجّه الاتهام لأحد قط.‬ 247 00:14:07,179 --> 00:14:13,018 ‫دعا الأسقف "ديزموند توتو" بكاءها‬ ‫"الصوت المميّز لـ(ل ح م)."‬ 248 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 ‫لم أستطع تقبّل الأمر.‬ 249 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 ‫لم أحظ قط‬ 250 00:14:19,024 --> 00:14:21,944 ‫بوقت كاف مع زوجي‬ 251 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 ‫في أثناء زواجنا.‬ 252 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 ‫حدث الأمر باكرًا جدًا وبسرعة.‬ 253 00:14:27,283 --> 00:14:31,370 {\an8}‫أشعر في كل يوم‬ ‫أن الأمر حدث في اليوم السابق.‬ 254 00:14:31,453 --> 00:14:33,706 {\an8}‫مثّلت‬ 255 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 {\an8}‫كل النساء‬ 256 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 {\an8}‫اللاتي لم ينفّسن عمّا في داخلهن قط.‬ 257 00:14:40,129 --> 00:14:44,592 ‫اتصلت "ل ح م" بـ"نوموندي" بعد بضعة أشهر.‬ 258 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ‫اعترف شخص ما.‬ 259 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 ‫كان يُدعى "إريك تايلر".‬ 260 00:14:49,346 --> 00:14:52,641 ‫أعلن مسؤوليته الكاملة‬ 261 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 ‫عن قتل "فورت كالاتا".‬ 262 00:14:55,477 --> 00:14:59,607 ‫شاهدت "نوموندي" شهادة "إريك تايلر".‬ 263 00:15:00,149 --> 00:15:04,904 ‫ضربت السيد "كالاتا"‬ ‫بأداة حديدة ثقيلة من الخلف،‬ 264 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 ‫وأشعلت النار في الجثتين.‬ 265 00:15:10,367 --> 00:15:13,037 ‫تلقّى أمرًا بارتكاب جرائم القتل،‬ 266 00:15:13,120 --> 00:15:15,414 ‫لكنه رفض الإفصاح عن من أمره بذلك.‬ 267 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 ‫طلب منّي أن أسامحه.‬ 268 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 ‫لديّ مكان في قلبي للمغفرة،‬ 269 00:15:23,130 --> 00:15:26,759 ‫لكن كيف أستطيع أن أسامحه‬ 270 00:15:26,842 --> 00:15:29,929 ‫وهو لا يزال يكذب؟‬ 271 00:15:30,512 --> 00:15:33,599 ‫رفضت "ل ح م" طلب العفو عن "إريك تايلر"،‬ 272 00:15:33,682 --> 00:15:36,101 ‫لكنه لم يُحاكم قط.‬ 273 00:15:36,685 --> 00:15:41,649 ‫حتى يأتي اليوم الذي يقول فيه الحقيقة‬ ‫أمام الجميع،‬ 274 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 ‫ويُعاقب على قتل زوجي،‬ 275 00:15:45,361 --> 00:15:49,073 ‫حينها سأعيد التفكير بشأن المغفرة بعد ذلك.‬ 276 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 ‫لن أتمادى وأقول إن‬ 277 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 ‫الجميع بحاجة إلى تقديم المغفرة‬ ‫للتمكن من التعافي.‬ 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 ‫قد يتعافى بعض الناس أكثر من خلال الانتقام،‬ 279 00:16:01,710 --> 00:16:06,548 ‫وقد يتعافى البعض أكثر من خلال تجنّب الجرح‬ ‫والهروب منه،‬ 280 00:16:06,632 --> 00:16:11,553 ‫وإبعاده عن ذاكرتهم وعن حياتهم اليومية‬ ‫بقدر استطاعتهم.‬ 281 00:16:12,596 --> 00:16:14,807 ‫يكمن شفاؤنا في الحقيقة.‬ 282 00:16:14,890 --> 00:16:17,643 ‫أيًا كان من يجول طليقًا‬ 283 00:16:17,726 --> 00:16:20,854 ‫حارمًا إيانا من تلك الحقيقة‬ 284 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 ‫فهو يديم الصدمة في حياتنا.‬ 285 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‫جزء مما يساعدنا على تجاوز الصدمة‬ 286 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 ‫هو تكوين قصة متماسكة.‬ 287 00:16:30,531 --> 00:16:36,412 ‫قصة عما حدث‬ ‫تصف لنا عالمًا يمكن أن نعيش فيه.‬ 288 00:16:36,495 --> 00:16:40,124 ‫عندما بدأنا الحديث عن القصة،‬ ‫شرحت الأمر لـ"دون"‬ 289 00:16:40,207 --> 00:16:43,794 ‫ثم بدؤوا بالشرح من وجهة نظرهم.‬ 290 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 ‫عرفت حينها أنها صادقة.‬ 291 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 ‫إنها ليست قصة يسهل قبولها دائمًا.‬ 292 00:16:49,008 --> 00:16:53,470 ‫أحيانًا لا تزال فيها فجوات وتوترات،‬ 293 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 ‫لكنها صحيحة بما يكفي لنتحمل الألم.‬ 294 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 ‫"(جنوب إفريقيا) الحرة"‬ 295 00:16:57,182 --> 00:17:01,311 ‫القصص التي نرويها لأنفسنا بصفتنا مجتمعات‬ ‫عن من المظلوم‬ 296 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 ‫وعمّا يحتاج إلى تصحيح في تغيّر دائم.‬ 297 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 ‫في السنوات القليلة الماضية،‬ 298 00:17:06,942 --> 00:17:10,863 ‫أصبح التحرش الجنسي بالنساء‬ ‫معترفًا به على نطاق واسع‬ 299 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 ‫على أنه مشكلة منتشرة وخطيرة.‬ 300 00:17:13,741 --> 00:17:17,453 ‫ومقتل "جورج فلويد" على يد الشرطة‬ ‫في صيف 2020‬ 301 00:17:17,536 --> 00:17:20,873 ‫والاحتجاجات والمحادثات التي أشعلها عالميًا،‬ 302 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 ‫أقنعت الملايين من الأمريكيين‬ 303 00:17:23,876 --> 00:17:27,379 ‫أن التمييز العنصري‬ ‫كان مشكلة كبيرة في بلادهم.‬ 304 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 ‫قد يطلق الناس على عصرنا هذا عصر الاعتذار،‬ 305 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 ‫لكن عدد الاعتذارات في عام 2020‬ ‫يماثل تقريبًا عدد الاعتذارات‬ 306 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 ‫التي نُشرت في صحيفة "نيويورك تايمز"‬ ‫في عام 2010.‬ 307 00:17:38,098 --> 00:17:42,019 ‫ما اعتذر الناس عنه كان التغيير الحقيقي،‬ 308 00:17:42,102 --> 00:17:46,106 ‫بما في ذلك أشياء لم يدركوا خطأها‬ ‫منذ زمن قريب.‬ 309 00:17:46,190 --> 00:17:49,610 ‫لم أكن أعتبره فعلًا عنصريًا آنذاك،‬ 310 00:17:49,693 --> 00:17:53,489 ‫لكن لدينا الآن معرفة أفضل،‬ ‫وكان هذا غير مقبول وبالطبع عنصريًا.‬ 311 00:17:53,572 --> 00:17:56,283 ‫أتذكر بعض الطرق التي كنت أتحدّث بها تلقائيًا‬ 312 00:17:56,366 --> 00:17:59,661 ‫عن الناس والهوية الجنسية والتوجه الجنسي،‬ 313 00:17:59,745 --> 00:18:01,288 ‫وأتساءل من كان ذلك حتى.‬ 314 00:18:01,371 --> 00:18:08,045 ‫أرى الآن أنه كان بإمكاننا‬ ‫التصرف في وقت أبكر وأسرع لمنع الإيقافات.‬ 315 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‫أنا آسف لأننا لم نفعل ذلك.‬ 316 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 ‫نأمل عامةً أننا حين نتعامل‬ 317 00:18:13,550 --> 00:18:18,138 ‫مع مشكلة ووضع متأصل‬ 318 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 ‫حيث يُجرح الناس بشدة‬ ‫من شيء قاله أو فعله شخص ما،‬ 319 00:18:21,308 --> 00:18:23,644 ‫هو إيجاد طريق للعودة‬ 320 00:18:23,727 --> 00:18:27,606 ‫حيث يستطيع العميل أو نحن حتى تعلّم شيء.‬ 321 00:18:28,607 --> 00:18:31,485 ‫قد تكون الاعتذارات أمام الجماهير أداءً،‬ 322 00:18:31,568 --> 00:18:34,488 ‫لكنها أيضًا معيار لقيمنا،‬ 323 00:18:34,571 --> 00:18:37,324 ‫ويمكنها حقًا المساعدة على نشر هذه القيم.‬ 324 00:18:37,866 --> 00:18:43,163 ‫بعد 17 عامًا من اعتذار "جاستن تيمبرلايك"‬ ‫و"جانيت جاكسون" إلى الشعب الأمريكي،‬ 325 00:18:43,747 --> 00:18:47,209 ‫اعتذر "جاستن تيمبرلايك" إلى "جانيت جاكسون"‬ 326 00:18:47,292 --> 00:18:49,086 ‫عن الاستفادة من نظام‬ 327 00:18:49,169 --> 00:18:52,172 ‫يتغاضى عن العنصرية وكراهية النساء.‬ 328 00:18:53,549 --> 00:18:55,884 ‫قد تستغرق الاعتذارات وقتًا.‬ 329 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 ‫هناك احتمال كبير‬ ‫أن تدين بشيء لست مستعدًا بمنحه،‬ 330 00:18:59,304 --> 00:19:02,808 ‫لأن الاعتذار‬ ‫أكثر من مجرد عناصر يجب تحقيقها.‬ 331 00:19:02,891 --> 00:19:07,062 ‫أود تشجيع الناس على أن يروه عملًا‬ 332 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 ‫يسمح لهم بالسيطرة على مصيرهم‬ ‫بطريقتهم الخاصة.‬ 333 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 ‫إنه عمل شجاع جدًا.‬ 334 00:19:12,484 --> 00:19:15,612 ‫ما جعلني أشعر بحاجة إلى الاعتذار‬ ‫هو التواصل‬ 335 00:19:15,696 --> 00:19:20,659 ‫ومعرفة أنه كان إنسانًا يحب ويحلم‬ ‫ويريد أشياء رائعة مثلي تمامًا.‬ 336 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 ‫كنا متشابهين بما يكفي لجعلي أعتذر.‬ 337 00:19:23,078 --> 00:19:28,709 ‫أعتذر عما سببت، وعما فعلت،‬ ‫وعن تبعات ما فعلته على عائلته.‬ 338 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 ‫قبلته في الحال لأنني كنت أريده.‬ 339 00:19:31,378 --> 00:19:33,797 ‫كنت مستعدًا وراغبًا.‬ 340 00:19:33,881 --> 00:19:36,341 ‫أرى الأمر اليوم كنعمة ونقمة،‬ 341 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 ‫لأنه كان من الممكن‬ ‫أن تكون هذه المواجهة مع شخص آخر‬ 342 00:19:39,887 --> 00:19:44,349 ‫ولا تنتهي على هذا النحو.‬ ‫وقد ساعدني هذا على النضوج كثيرًا.‬ 343 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 ‫وصرت الآن أعتبره أخي.‬ 344 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 ‫جمع ذلك الموقف بين شخصين غريبين.‬ 345 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 ‫هذا رائع.‬ 346 00:20:17,716 --> 00:20:19,468 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬