1
00:00:07,132 --> 00:00:12,721
Godine 1856. znanstvenica Eunice Foote
izvela je pokus.
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
Jednu je epruvetu napunila običnim zrakom,
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
a drugu ugljikovim dioksidom,
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,854
u njih ubacila toplomjere
i stavila ih na sunce.
5
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Epruveta s ugljikovim dioksidom
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,568
brže se zagrijala i duže je ostala vruća.
7
00:00:27,486 --> 00:00:29,780
Objavila je rezultate i istaknula:
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,615
„Atmosfera s tim plinom
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
Zemlji bi dala visoku temperaturu.“
10
00:00:35,369 --> 00:00:38,872
Tri godine poslije
Edwin Drake otkrio je naftu
11
00:00:38,956 --> 00:00:40,499
u zapadnoj Pennsylvaniji.
12
00:00:41,625 --> 00:00:44,086
Sto godina nakon te prve bušotine
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,839
američka naftna industrija
proslavila je stogodišnjicu.
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Pozvali su fizičara Edwarda Tellera,
15
00:00:50,509 --> 00:00:52,636
jednog od izumitelja atomske bombe,
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,931
da održi govor o budućnosti energije.
17
00:00:56,014 --> 00:01:00,102
„Trebat ćemo dodatne zalihe goriva”,
rekao je okupljenima.
18
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
„Jer ugljik koji nastaje
izgaranjem fosilnih goriva
19
00:01:03,397 --> 00:01:05,190
uzrokuje efekt staklenika.”
20
00:01:05,274 --> 00:01:08,026
To je smatrao dovoljnim
21
00:01:08,110 --> 00:01:11,071
da se ledeni pokrov otopi
i potopi New York.
22
00:01:12,197 --> 00:01:15,534
Znanstvenici su do 1965. bili uvjereni
23
00:01:15,617 --> 00:01:19,705
i upozorili američkog predsjednika
Lyndona B. Johnsona.
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,833
Desetljeće poslije Exxonovi znanstvenici
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
davali su crne prognoze.
26
00:01:25,252 --> 00:01:27,921
Do 1988. to je bila vijest na naslovnici.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,549
Otad sve brže
28
00:01:30,632 --> 00:01:35,762
u atmosferu upumpavamo ugljikov dioksid.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,973
Danas imamo svjetsko gospodarstvo
30
00:01:38,056 --> 00:01:41,310
koje za većinu svoje energije
ovisi o fosilnim gorivima.
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,228
Trećina dolazi od nafte.
32
00:01:43,312 --> 00:01:46,940
Velika je ironija da su upravo tvari
33
00:01:47,024 --> 00:01:50,110
koje su nam pomogle doseći
sadašnji stupanj razvoja
34
00:01:50,193 --> 00:01:54,489
sada tvari koje ugrožavaju budućnost
civilizacije kakvu poznajemo.
35
00:01:55,240 --> 00:01:57,284
Vlade se polako slažu
36
00:01:57,367 --> 00:02:01,872
da se svijet ne smije zagrijati
više od 1,5 stupnja.
37
00:02:01,955 --> 00:02:04,791
Tu ćemo temperaturu prijeći do 2030.
38
00:02:06,376 --> 00:02:09,171
Zašto je tako teško zatvoriti slavinu?
39
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
I stignemo li na vrijeme?
40
00:02:13,508 --> 00:02:17,304
Industrijske države
razvile su veliku ovisnost o nafti.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,890
Dobili smo novu slobodu.
42
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
Neprocjenjive zalihe nafte
na egzotičnim otocima.
43
00:02:23,060 --> 00:02:26,938
Njihovo bogatstvo
razotkriva život stare Arabije.
44
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
Nigerijska vlada
45
00:02:28,815 --> 00:02:31,360
voli naftu više od naših života.
46
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Okružuje nas
sve veća količina ugljikova dioksida.
47
00:02:35,864 --> 00:02:38,533
Nastavi li čovjek zlostavljati okoliš,
48
00:02:39,076 --> 00:02:41,203
i Zemlja bi mogla postati pusta.
49
00:02:42,746 --> 00:02:47,542
NAFTA
50
00:02:48,418 --> 00:02:51,672
Priča o nafti
priča je o geopolitičkom sukobu,
51
00:02:51,755 --> 00:02:54,841
tehnološkom napretku
i žestokoj konkurenciji.
52
00:02:56,426 --> 00:02:59,221
Priča o nafti priča je o nejednakosti.
53
00:02:59,930 --> 00:03:01,640
To je priča o dominaciji.
54
00:03:02,307 --> 00:03:05,310
Nigerija u kojoj sam rođen
55
00:03:05,394 --> 00:03:07,771
postojala je samo par godina
56
00:03:07,854 --> 00:03:11,566
prije kraja
britanske kolonijalne vladavine.
57
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Njezino se gospodarstvo
temeljilo na poljoprivredi.
58
00:03:15,112 --> 00:03:16,655
Pamuk sa sjevera,
59
00:03:16,738 --> 00:03:19,700
kakao sa zapada i guma sa srednjeg zapada.
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,911
Nnimmo je odrastao u ribarskom području.
61
00:03:22,994 --> 00:03:25,580
Delta Nigera je područje
62
00:03:25,664 --> 00:03:28,667
ispresijecano vodenim tokovima,
63
00:03:28,750 --> 00:03:31,044
potocima, rijekama, ušćima.
64
00:03:31,128 --> 00:03:34,506
Ondje se mrijesti
većina ribe u Gvinejskom zaljevu.
65
00:03:34,589 --> 00:03:38,844
Bilo je tako plodno da su ribari
mogli ostaviti zamke za vrijeme plime
66
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
i pokupiti ih za vrijeme oseke. A navečer…
67
00:03:42,139 --> 00:03:46,017
Djeca bi sjedila na mjesečini,
a stariji bi pričali priče.
68
00:03:46,101 --> 00:03:50,772
Nisu znali da su u jednoj
od naftom najbogatijih regija na Zemlji.
69
00:03:51,481 --> 00:03:53,942
Dok Britanci nisu Shellu i BP-ju
70
00:03:54,025 --> 00:03:56,987
dali ekskluzivnu dozvolu
za traženje nafte.
71
00:03:58,405 --> 00:04:01,867
Našli su crno zlato 1956. godine.
72
00:04:02,534 --> 00:04:07,080
Nigerijci su se nadali
da će pronalazak nafte
73
00:04:07,164 --> 00:04:10,917
donijeti pozitivne promjene
u gospodarskom stanju,
74
00:04:11,001 --> 00:04:14,796
zdravlju ljudi, zaposlenosti i svemu.
75
00:04:14,880 --> 00:04:18,341
Samo koju godinu poslije
Nigerija je izborila neovisnost.
76
00:04:19,217 --> 00:04:20,844
Budućnost je bila svijetla.
77
00:04:23,013 --> 00:04:26,266
Fosilna goriva
preobrazila su druge zemlje.
78
00:04:27,017 --> 00:04:30,395
Najbogatije nacije na svijetu
bile su mnogo siromašnije.
79
00:04:30,479 --> 00:04:33,356
Posao jednog čovjeka mjerio se
80
00:04:33,440 --> 00:04:36,193
količinom posla
koji je mogao obaviti rukama,
81
00:04:36,276 --> 00:04:38,612
ili možda uz pomoć konja ili mazge.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,990
Ugljen je prvo otkriće
koje je sve to promijenilo.
83
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Drevni organizmi u oceanima i močvarama
84
00:04:45,035 --> 00:04:47,287
upili su moć Sunca.
85
00:04:47,370 --> 00:04:51,374
Njihovi su se fosili milijunima godina
komprimirali u ugljen.
86
00:04:51,458 --> 00:04:53,335
A 1,6 km i dublje u tlu
87
00:04:53,418 --> 00:04:55,670
u prirodni plin i sirovu naftu.
88
00:04:56,296 --> 00:05:00,300
Paljenje ugljena,
vremenske kapsule Sunčeve energije,
89
00:05:00,383 --> 00:05:03,720
Britaniju je učinilo
prvom industrijaliziranom nacijom
90
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
i najmoćnijim carstvom
koje je svijet vidio.
91
00:05:07,891 --> 00:05:09,601
Zatim se pojavila nafta.
92
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
To je započelo procvat.
93
00:05:13,396 --> 00:05:15,315
Otkriveno je da je benzin,
94
00:05:15,398 --> 00:05:18,777
neka vrsta otpadne tvari iz prerade nafte,
95
00:05:18,860 --> 00:05:21,613
zapravo bio dobro gorivo za automobile.
96
00:05:21,696 --> 00:05:25,367
Nafta je bila najbogatiji
97
00:05:25,450 --> 00:05:29,371
tekući izvor energije
kojeg ste se mogli domoći.
98
00:05:29,454 --> 00:05:33,124
Odmah je postala važna
Britanskoj mornarici
99
00:05:33,208 --> 00:05:37,003
koja je htjela pristup nafti
pod britanskom kontrolom.
100
00:05:37,087 --> 00:05:40,048
Počelo je kao udruženje privatnih ulagača.
101
00:05:40,632 --> 00:05:43,260
Išli su na putovanje i u pustolovinu
102
00:05:43,343 --> 00:05:48,390
da nađu naftu podno
planine Zagros u Perziji.
103
00:05:48,473 --> 00:05:52,602
To je bio početak
Anglo-perzijske naftne kompanije.
104
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Preimenovana je u British Petroleum.
105
00:05:55,564 --> 00:05:57,274
U pravi čas.
106
00:05:59,192 --> 00:06:03,154
Prvi svjetski rat počeo je
konjicama i ljudima na konjima.
107
00:06:03,864 --> 00:06:05,574
Završio je avionima,
108
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
tenkovima i kamionima.
109
00:06:08,326 --> 00:06:11,913
Kad je saveznička mornarica
prešla s ugljena na naftu,
110
00:06:11,997 --> 00:06:15,041
brodovi su mogli ploviti dalje.
111
00:06:15,125 --> 00:06:16,459
PREDAJA NJEMAČKE
112
00:06:16,543 --> 00:06:18,962
Nafta je pokrenula svijet.
113
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Ljudi su pronalazili novu slobodu.
114
00:06:22,465 --> 00:06:25,510
Posvuda su se vozili i letjeli.
115
00:06:25,594 --> 00:06:28,513
Milijuni su izašli iz siromaštva.
116
00:06:29,097 --> 00:06:31,516
Nafta je stvorila suvremeni svijet.
117
00:06:31,600 --> 00:06:34,311
Izgrađeni su cjevovodi, ceste,
118
00:06:34,394 --> 00:06:37,439
benzinske postaje, rafinerije.
119
00:06:37,522 --> 00:06:41,484
Svi su htjeli ulagati u naftu i plin.
120
00:06:41,568 --> 00:06:43,528
Ali zarada je bila neravnomjerna.
121
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
Ocean sirove nafte
ispod perzijske pustinje
122
00:06:46,489 --> 00:06:49,200
doveo je
do bliskoistočnog naftnog procvata.
123
00:06:49,284 --> 00:06:52,996
Iran je zarađivao
samo djelić dobiti od vlastite nafte,
124
00:06:53,079 --> 00:06:54,873
a Britanci su zgrtali ostatak.
125
00:06:55,457 --> 00:06:58,084
Odlučili su da im je dosta toga.
126
00:06:58,168 --> 00:07:02,005
Bijesni iranski nacionalisti
jasno su pokazali svoju namjeru
127
00:07:02,088 --> 00:07:05,634
da preuzmu naftnu industriju
i izvlaste britansku tvrtku.
128
00:07:06,593 --> 00:07:08,261
Zato su 1953. godine
129
00:07:08,345 --> 00:07:11,097
Velika Britanija i SAD inscenirale puč,
130
00:07:11,181 --> 00:07:15,310
zbacivši demokratski izabranog vođu Irana
i na vlast postavivši šaha.
131
00:07:15,393 --> 00:07:19,105
Smatrali su da će on
132
00:07:19,189 --> 00:07:22,442
imati odličan odnos sa Zapadom.
133
00:07:22,525 --> 00:07:25,737
Tako je ondje završio mladi lord Browne.
134
00:07:25,820 --> 00:07:28,239
Kao dijete sam u Iranu proveo mnogo godina
135
00:07:28,323 --> 00:07:31,576
dok je moj otac
radio u naftnoj industriji.
136
00:07:31,660 --> 00:07:33,203
Kad je navršio 18 godina,
137
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
počeo je raditi za BP.
138
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Pridružio sam se naftnoj industriji
139
00:07:37,874 --> 00:07:40,919
vjerujući da se ondje
mogu riješiti problemi
140
00:07:41,002 --> 00:07:42,879
koje nitko nije riješio.
141
00:07:42,963 --> 00:07:46,216
Kako iskoristiti naftu za napredak?
142
00:07:46,299 --> 00:07:51,680
BP je u to vrijeme bila jedna
od sedam kompanija iz samo triju država
143
00:07:51,763 --> 00:07:55,850
koje su kontrolirale
85 % svjetskih rezervi nafte.
144
00:07:56,810 --> 00:07:58,603
U Nigeriji su
145
00:07:58,687 --> 00:08:00,772
brzo shvatili da nafta
146
00:08:00,855 --> 00:08:03,358
ne znači blagostanje za sve.
147
00:08:04,526 --> 00:08:06,027
Pod kolonijalnom vlasti
148
00:08:06,111 --> 00:08:09,656
Britanci su prisilili
spajanje različitih država u jednu.
149
00:08:10,198 --> 00:08:14,786
Nakon osamostaljenja
Nnimmova je regija objavila odcjepljenje.
150
00:08:15,787 --> 00:08:20,375
Kao dijete nisam shvaćao što je na kocki.
151
00:08:20,458 --> 00:08:24,879
Najuzbudljiviji mi je bio
nastanak nove nacije Biafre.
152
00:08:25,588 --> 00:08:28,550
No ovo je područje
obuhvaćalo većinu delte Nigera
153
00:08:29,050 --> 00:08:30,635
i zaliha nafte.
154
00:08:30,719 --> 00:08:33,221
Kad je nigerijska vlada objavila rat,
155
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
Britanci su je podržali.
156
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
Moje je selo bilo ratna bojišnica.
157
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
Vlada je blokirala regiju.
158
00:08:40,645 --> 00:08:43,857
Procjenjuje se
da je više od milijun civila
159
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
umrlo od gladi.
160
00:08:45,692 --> 00:08:48,445
Još u glavi čujem glasove
161
00:08:48,528 --> 00:08:51,197
ljudi koji traže pomoć, vape za hranom.
162
00:08:51,281 --> 00:08:53,825
To se ne zaboravlja brzo.
163
00:08:54,451 --> 00:08:56,786
Biafra se predala 1970. godine.
164
00:08:58,246 --> 00:09:00,957
Sljedeće godine
Nigerija se pridružila OPEC-u,
165
00:09:01,041 --> 00:09:03,334
savezu zemalja koje proizvode naftu
166
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
i koje žele preuzeti kontrolu
nad svojim resursima.
167
00:09:07,338 --> 00:09:10,008
U 70-ima su iskorištavale svoju moć.
168
00:09:10,091 --> 00:09:11,676
Dizale su cijene nafte,
169
00:09:11,760 --> 00:09:15,346
a neke su zemlje bojkotirale SAD
zbog vojne potpore Izraelu.
170
00:09:15,430 --> 00:09:17,432
Odjednom se to pretvorilo u krizu
171
00:09:17,515 --> 00:09:19,934
i šok za politički poredak.
172
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
Postaje su presušile.
173
00:09:22,353 --> 00:09:24,481
Smanjen je broj letova.
174
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
Tvornice su zatvorene.
175
00:09:26,900 --> 00:09:30,737
A 1979. godine,
kad su Iranci svrgnuli šaha
176
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
i preuzeli kontrolu nad svojom naftom,
177
00:09:33,323 --> 00:09:35,700
cijene su opet skočile.
178
00:09:35,784 --> 00:09:38,203
Iako je to bilo loše za potrošače nafte…
179
00:09:38,286 --> 00:09:41,790
Smiješno je. Ne znate gdje je plafon.
180
00:09:41,873 --> 00:09:44,542
…bilo je sjajno za proizvođače nafte.
181
00:09:44,626 --> 00:09:48,046
Nigerija je postala jedna
od najbogatijih afričkih zemalja.
182
00:09:48,505 --> 00:09:50,507
Ali nakon procvata u 70-ima
183
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
srušila se cijena nafte,
184
00:09:52,300 --> 00:09:54,135
kao i nigerijsko gospodarstvo.
185
00:09:55,345 --> 00:09:57,597
Ideja prokletstva resursa
186
00:09:57,680 --> 00:10:01,935
jest da zemljama ne mora nužno biti bolje
187
00:10:02,018 --> 00:10:04,813
jer imaju obilje prirodnih resursa.
188
00:10:04,896 --> 00:10:08,233
To može poremetiti vrijednost valute,
189
00:10:08,316 --> 00:10:11,069
učiniti druge industrije
manje konkurentnima.
190
00:10:11,152 --> 00:10:14,239
I izazvati gospodarska previranja
i korupciju.
191
00:10:14,322 --> 00:10:16,825
Problem nije u resursu.
192
00:10:16,908 --> 00:10:19,244
Problem je u iskorištavanju resursa.
193
00:10:19,327 --> 00:10:21,830
Jedno je da zemlja
dobiva prihode od nafte.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Druga je stvar tko dobiva novac
i kamo odlazi.
195
00:10:25,333 --> 00:10:29,838
Velik dio uzele su
transnacionalne korporacije.
196
00:10:29,921 --> 00:10:34,634
Novac koji ostaje ide Nigerijskoj
nacionalnoj naftnoj korporaciji
197
00:10:34,717 --> 00:10:36,636
u vlasništvu vlade.
198
00:10:36,719 --> 00:10:40,682
Korporacija upravlja
naftnom industrijom u zemlji.
199
00:10:40,765 --> 00:10:43,434
Dakle, imate operatora
koji je i regulator.
200
00:10:43,518 --> 00:10:45,270
Od neovisnosti,
201
00:10:45,353 --> 00:10:47,814
nestale su milijarde.
202
00:10:49,607 --> 00:10:51,151
Ta razina korupcije
203
00:10:51,234 --> 00:10:54,112
ne kvari ljude samo ekonomski.
204
00:10:54,195 --> 00:10:56,114
Kvari politički sustav.
205
00:10:56,781 --> 00:10:58,741
Bilo je još žrtava.
206
00:10:59,659 --> 00:11:02,620
Za više od 50 godina razlijevanja
u delti Nigera
207
00:11:02,704 --> 00:11:07,125
nastalo je 43 000 km
otrovnih naftnih močvara.
208
00:11:07,834 --> 00:11:11,087
Djeca plivaju
u vodi prekrivenoj sirovom naftom.
209
00:11:11,171 --> 00:11:12,797
Životni vijek
210
00:11:12,881 --> 00:11:16,134
iznosi 41 godinu.
Možda je jedan od najnižih na svijetu.
211
00:11:16,885 --> 00:11:21,055
Ribari više ne mogu
samo ostaviti zamke za vrijeme plime.
212
00:11:21,139 --> 00:11:23,766
Neki ribari idu na rijeku,
213
00:11:23,850 --> 00:11:26,769
muče se cijeli dan i noć i ništa ne ulove.
214
00:11:26,853 --> 00:11:29,147
Nema više noći pod mjesečinom.
215
00:11:29,230 --> 00:11:31,858
Plinske baklje
koje pale naftne korporacije
216
00:11:31,941 --> 00:11:34,944
gore 24 sata dnevno.
217
00:11:35,028 --> 00:11:36,905
K tome,
218
00:11:36,988 --> 00:11:39,866
Nigerija je vruća i suha zemlja.
219
00:11:39,949 --> 00:11:43,661
Znači da je osjetljivija
na porast temperature.
220
00:11:44,829 --> 00:11:48,416
Od 2020. godine
prosječna globalna temperatura
221
00:11:48,499 --> 00:11:51,336
porasla je za više od jednog stupnja.
222
00:11:52,045 --> 00:11:55,632
Toplinski valovi sve su jači,
učestaliji i smrtonosniji.
223
00:11:55,715 --> 00:11:58,927
Pokreću uragane koji brže jačaju.
224
00:11:59,010 --> 00:12:02,180
Šumski požari spaljuju
mnogo veća područja.
225
00:12:02,972 --> 00:12:07,101
Klimatske promjene
ne reagiraju na naše godišnje emisije.
226
00:12:07,185 --> 00:12:09,729
Reagiraju na ukupnu količinu emisija.
227
00:12:09,812 --> 00:12:12,482
Dakle, bogate su zemlje
uzrokovale probleme.
228
00:12:12,565 --> 00:12:16,402
Mi smo tijekom svih ovih godina
ispustili sav taj ugljik.
229
00:12:16,486 --> 00:12:20,448
Ali zemlje u razvoju
plaćaju najveću cijenu.
230
00:12:21,032 --> 00:12:24,702
Već su milijuni ljudi
morali napustiti domove.
231
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
Sat otkucava.
Možemo se zapitati postoji li nada
232
00:12:28,581 --> 00:12:32,669
da ćemo kao ljudska vrsta
uspjeti bez prelaska preko ruba.
233
00:12:33,378 --> 00:12:35,922
Što je u opasnosti?
Ne planet. Preživjet će.
234
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
U opasnosti smo mi.
235
00:12:38,841 --> 00:12:43,763
Svijet godišnje ispusti
50-ak milijardi tona stakleničkih plinova.
236
00:12:43,846 --> 00:12:45,390
Više nego u povijesti.
237
00:12:45,473 --> 00:12:46,808
Vlade se slažu
238
00:12:46,891 --> 00:12:50,812
da do 2050. godine
tu brojku moramo svesti na neto nula.
239
00:12:50,895 --> 00:12:52,730
I postići ugljičnu neutralnost.
240
00:12:52,814 --> 00:12:55,358
Prijeći ćemo na neto nula emisija…
241
00:12:55,441 --> 00:12:57,277
…težnju da ostvarimo neto nula.
242
00:12:57,360 --> 00:12:59,320
…znatno smanjujući emisije.
243
00:12:59,404 --> 00:13:01,406
…zakoni za neto nula.
244
00:13:01,489 --> 00:13:05,118
Nigerija je osmislila
institucionalne okvire
245
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
za smanjenje emisija za 20 %.
246
00:13:07,829 --> 00:13:10,456
Ovaj problem nije poput koronavirusa,
247
00:13:10,540 --> 00:13:13,710
gdje treba jedno cjepivo
za borbu protiv jednog virusa
248
00:13:13,793 --> 00:13:15,211
i njegovih inačica.
249
00:13:15,295 --> 00:13:19,215
Ovo je vrlo široko pitanje
koje treba mnogo rješenja.
250
00:13:19,299 --> 00:13:21,884
Trebat će mnogo tehnologije
251
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
koja još nije razvijena.
252
00:13:24,178 --> 00:13:26,806
Ali došlo je do dramatičnih promjena.
253
00:13:26,889 --> 00:13:31,102
Vjetar i Sunčeva energija
u mnogim su zemljama jeftinije od ugljena.
254
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Tehnologija baterija ubrzano napreduje.
255
00:13:33,896 --> 00:13:37,400
Vlade ulažu u više hidroelektrana
i nuklearnih elektrana.
256
00:13:37,483 --> 00:13:40,361
Električni su auti
svake godine sve jeftiniji.
257
00:13:40,445 --> 00:13:45,575
Za brodove i zrakoplove razvijaju se
biogoriva i goriva na tekući dušik.
258
00:13:45,658 --> 00:13:49,495
Ljudi rade na rješenjima
za svaki komad ove pite.
259
00:13:49,579 --> 00:13:53,249
Sadašnji cilj
nije postići nultu emisiju ugljika.
260
00:13:53,333 --> 00:13:58,004
Ljudi ciljaju na neto nulu.
261
00:13:58,087 --> 00:14:01,924
Kažu da ćemo proizvoditi ugljik,
ali ćemo stvoriti protutežu.
262
00:14:02,008 --> 00:14:04,260
Obnavljanjem šuma, močvara.
263
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
Metodama u oceanima.
264
00:14:06,429 --> 00:14:08,765
Što može upiti više ugljika.
265
00:14:08,848 --> 00:14:12,560
Ili tehnologijama za hvatanje ugljika,
koje su i dalje skupe.
266
00:14:13,603 --> 00:14:16,105
To je problem s mnogim rješenjima.
267
00:14:16,773 --> 00:14:19,859
Mnoge vlade pokušavaju postići ravnotežu.
268
00:14:19,942 --> 00:14:23,279
Više od 40 zemalja ima poreze na ugljik
269
00:14:23,363 --> 00:14:26,115
radi poskupljenja fosilnih goriva.
270
00:14:26,199 --> 00:14:29,619
Tijekom proteklog desetljeća
SAD prelazi s ugljena
271
00:14:29,702 --> 00:14:32,663
na prirodni plin dobiven frakturiranjem.
272
00:14:33,247 --> 00:14:37,043
SAD je
od najvećeg svjetskog uvoznika nafte
273
00:14:37,126 --> 00:14:39,545
postao najveći svjetski proizvođač nafte.
274
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
Tvornice prirodnog plina
koje je SAD izgradio
275
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
velika su ulaganja
u budućnost fosilnih goriva.
276
00:14:46,677 --> 00:14:50,098
No to je pomoglo zemlji
da znatno smanji emisije.
277
00:14:50,181 --> 00:14:52,183
Emisije padaju i u Europi,
278
00:14:52,892 --> 00:14:54,727
ali globalne emisije ne padaju.
279
00:14:55,228 --> 00:14:57,980
Ako pogledamo gdje emisije rastu,
280
00:14:58,064 --> 00:15:00,733
to se događa u zemljama u razvoju.
281
00:15:01,317 --> 00:15:05,405
Čak i ako SAD i Europa
budu surađivale na rješavanju problema,
282
00:15:05,488 --> 00:15:08,616
ništa od toga ako nam se
ne priključe zemlje u razvoju
283
00:15:08,699 --> 00:15:11,369
jer ondje se nalaze buduće emisije.
284
00:15:12,078 --> 00:15:14,288
Bez smanjenja emisija
285
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
u zemljama u razvoju, svi ćemo se spržiti.
286
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
Meni kao Nigerijki i Afrikanki
287
00:15:20,086 --> 00:15:23,923
teško je vidjeti ljude koji žive
u ekstremnom siromaštvu
288
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
i reći im: „Pričekajmo nekoliko godina
289
00:15:26,968 --> 00:15:30,054
dok vam ne smislimo najbolje rješenje.“
290
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
Prosječna mlada osoba u Africi
291
00:15:32,682 --> 00:15:36,561
želi istu količinu energije
kao prosječna mlada osoba u Americi.
292
00:15:36,644 --> 00:15:38,563
Žele iste mogućnosti.
293
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
A energija je ta zlatna nit
294
00:15:41,107 --> 00:15:44,026
koja sprečava ljude
da ostvare puni potencijal.
295
00:15:44,610 --> 00:15:47,530
Iako je nigerijsko kopno bogato energijom…
296
00:15:47,613 --> 00:15:51,451
To je zemlja s najvećim
manjkom pristupa energiji na svijetu.
297
00:15:51,534 --> 00:15:55,037
U zemlji s oko 200 milijuna ljudi
298
00:15:55,121 --> 00:15:57,957
gotovo pola
nema pristup električnoj energiji.
299
00:15:58,458 --> 00:15:59,542
Oni koji imaju…
300
00:16:00,168 --> 00:16:05,006
Svaki dan u devet ujutro
nestane struje ondje gdje živim.
301
00:16:05,882 --> 00:16:07,842
Vraća se u 14 h
302
00:16:07,925 --> 00:16:10,636
pa opet nestane u 20 h.
303
00:16:11,179 --> 00:16:12,597
Zato se većina tvrtki
304
00:16:12,680 --> 00:16:16,142
oslanja na dizelske generatore.
305
00:16:16,225 --> 00:16:20,354
Osamsto milijuna ljudi diljem svijeta
nema pristup energiji.
306
00:16:20,438 --> 00:16:24,567
Nemaju dovoljno energije
za ispunjen i dostojanstven život.
307
00:16:24,650 --> 00:16:26,319
To nije neugodnost.
308
00:16:26,402 --> 00:16:28,988
To je razlika između života i smrti
309
00:16:29,071 --> 00:16:30,698
za mnoge ljude.
310
00:16:32,241 --> 00:16:36,162
Moraju se razvijati, imati struju
i infrastrukturu kao mi.
311
00:16:36,245 --> 00:16:38,748
Sad znamo da za to postoje bolji načini
312
00:16:38,831 --> 00:16:40,833
od onih prije 200-300 godina.
313
00:16:40,917 --> 00:16:42,627
Čuli ste za „preskakanje“,
314
00:16:42,710 --> 00:16:46,422
da zemlje u razvoju
mogu samo preskočiti tehnologije
315
00:16:46,506 --> 00:16:48,883
kojima se bogati svijet obogatio.
316
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
Razvijat će se
na temelju obnovljivih izvora.
317
00:16:51,802 --> 00:16:55,056
Razvijene su zemlje malo licemjerne
318
00:16:55,139 --> 00:16:57,099
jer traže od zemalja
319
00:16:57,183 --> 00:17:00,019
koje trenutačno nemaju toliko novca
320
00:17:00,102 --> 00:17:04,690
da prijeđu iz nečega
što razvijene zemlje još rade.
321
00:17:05,441 --> 00:17:07,777
Recimo da imam tetu na otoku Lagos
322
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
i da se od kuće do posla
323
00:17:09,820 --> 00:17:12,698
svakodnevno vozi autobusom.
324
00:17:12,782 --> 00:17:16,577
Štedjela je novac
da kupi auto s dvojim vratima
325
00:17:16,661 --> 00:17:18,871
koji vozi na dizel ili benzin.
326
00:17:18,955 --> 00:17:21,999
Nema novca za električni auto.
327
00:17:22,083 --> 00:17:26,087
A vi joj kažete da se mora voziti busom
dok ne kupi električni auto.
328
00:17:26,170 --> 00:17:29,465
Tako izgleda energetski prijelaz u Africi.
329
00:17:30,007 --> 00:17:34,512
Prije negoli zemljama u razvoju zabranite
uporabu fosilnih goriva i ugljena,
330
00:17:34,595 --> 00:17:36,889
morate to moći isfinancirati.
331
00:17:37,723 --> 00:17:40,226
Da bi Afrika zapravo obavila prijelaz,
332
00:17:40,309 --> 00:17:44,438
stručnjaci kažu da bi trebalo uložiti
70 milijardi dolara godišnje.
333
00:17:45,022 --> 00:17:47,733
Svjetski sjever
trebao bi platiti klimatski dug
334
00:17:47,817 --> 00:17:51,612
za dugogodišnju eksploataciju.
335
00:17:52,280 --> 00:17:56,784
Oni koji su stvorili problem
moraju u to uložiti.
336
00:17:57,952 --> 00:18:02,248
Kad su se globalni vođe 2015. godine
sastali u Parizu, pristali su.
337
00:18:02,832 --> 00:18:04,875
Pariški sporazum o klimi
338
00:18:04,959 --> 00:18:08,129
uključivao je tzv. Fond za zelenu klimu,
339
00:18:08,212 --> 00:18:12,675
način da bogate zemlje
pomognu prijelazu zemalja u razvoju.
340
00:18:12,758 --> 00:18:16,679
Obećali su da će do 2020.
godišnje davati 100 milijardi dolara.
341
00:18:16,762 --> 00:18:18,848
Nismo ni blizu toga.
342
00:18:18,931 --> 00:18:20,391
Ostali su kratki.
343
00:18:21,100 --> 00:18:22,435
Za 90 milijardi.
344
00:18:23,144 --> 00:18:25,563
Neke bogatije zemlje ulažu milijarde
345
00:18:25,646 --> 00:18:28,274
u čiste energetske projekte diljem Afrike,
346
00:18:28,357 --> 00:18:31,736
ali još više ulažu u fosilna goriva.
347
00:18:32,320 --> 00:18:34,989
Britanski je premijer 2020. godine
348
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
održao govor na skupu o Africi.
349
00:18:37,575 --> 00:18:41,203
Nema svrhe da u Velikoj Britaniji
smanjujemo trošenje ugljena,
350
00:18:41,287 --> 00:18:43,414
ako onda odemo u Afriku
351
00:18:43,497 --> 00:18:45,750
i punimo džepove
352
00:18:45,833 --> 00:18:47,710
poticanjem afričkih država
353
00:18:47,793 --> 00:18:50,379
da ga više troše, zar ne?
354
00:18:50,463 --> 00:18:55,593
Međutim, 90 % energetskih poslova koje je
Velika Britanija taj tjedan sklopila
355
00:18:55,676 --> 00:18:57,595
uključivalo je fosilna goriva.
356
00:18:58,220 --> 00:18:59,430
Uzorak se nastavlja.
357
00:19:00,014 --> 00:19:04,185
Kina je znatno pojeftinila
tehnologije iskorištavanja vjetra i sunca,
358
00:19:04,268 --> 00:19:06,896
ali još ulaže u elektrane na ugljen.
359
00:19:06,979 --> 00:19:09,607
SAD je nedavno uložio
devet milijardi dolara
360
00:19:09,690 --> 00:19:11,734
u fosilna goriva diljem svijeta,
361
00:19:11,817 --> 00:19:14,195
najviše u supsaharskoj Africi.
362
00:19:14,278 --> 00:19:17,990
Dok su ulice bogatih zemalja sve čišće,
363
00:19:18,074 --> 00:19:20,951
s autima koji štede gorivo
ili su električni,
364
00:19:21,035 --> 00:19:23,537
mnogi od starih gutača goriva
365
00:19:23,621 --> 00:19:26,207
ne nestaju s lica Zemlje.
366
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
Izvoze ih u zemlje poput Nigerije
367
00:19:29,335 --> 00:19:32,713
jer su to jedini auti
koje si većina ljudi može priuštiti.
368
00:19:32,797 --> 00:19:35,675
Afrika je odlagalište tehnologija.
369
00:19:35,758 --> 00:19:39,261
Iako je Nigerija
najveći proizvođač nafte na kontinentu,
370
00:19:39,345 --> 00:19:42,890
malobrojne rafinerije zatvorene su
ili ne rade.
371
00:19:42,973 --> 00:19:46,227
Zato izvozi sirovu naftu diljem svijeta,
372
00:19:46,310 --> 00:19:50,022
a većinu goriva uvozi
iz Nizozemske i Belgije.
373
00:19:50,815 --> 00:19:52,983
Ali to nije ista tvar koju troše.
374
00:19:53,067 --> 00:19:57,029
Istražitelji su otkrili
da je u uzorcima dizela
375
00:19:57,113 --> 00:19:59,657
razina sumpora 204 puta veća od dopuštene
376
00:19:59,740 --> 00:20:01,742
prema europskim standardima.
377
00:20:02,785 --> 00:20:05,538
U svijetu se mnogo ulaže u uništavanje.
378
00:20:06,247 --> 00:20:10,710
Svijet se sada suočava
s prelaskom iz sustava nejednakosti
379
00:20:11,210 --> 00:20:14,672
u sustav koji je pravedniji.
380
00:20:15,756 --> 00:20:17,425
Osjećam odgovornost
381
00:20:17,508 --> 00:20:20,553
za dobrobiti nafte i plina
382
00:20:20,636 --> 00:20:23,681
i probleme,
uključujući klimatske promjene.
383
00:20:23,764 --> 00:20:27,184
Davne 1997. lord Browne održao je govor
384
00:20:27,268 --> 00:20:29,562
koji je potresao naftnu industriju.
385
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
Osjetan je ljudski utjecaj na klimu.
386
00:20:33,441 --> 00:20:35,651
Naftni svijet loše je reagirao
387
00:20:35,735 --> 00:20:39,613
i objavio da sam „napustio crkvu“.
388
00:20:40,114 --> 00:20:43,701
Ali sada i svjetski naftni divovi priznaju
389
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
da moramo doći do neto nule.
390
00:20:46,203 --> 00:20:49,123
Vide u kojem smjeru
pušu politički vjetrovi.
391
00:20:49,707 --> 00:20:52,126
Moraju doprinijeti rješenju,
392
00:20:52,209 --> 00:20:56,338
a ne nadati se
da će isprikom dobiti oprost.
393
00:20:56,422 --> 00:20:58,299
Većina tvrtki mora izabrati.
394
00:20:58,883 --> 00:21:02,511
Uglavnom,
te su naftne tvrtke izabrale naftu.
395
00:21:03,053 --> 00:21:07,516
Obnovljivi izvori energije
čine manje od jedan posto ulaganja.
396
00:21:07,600 --> 00:21:10,311
Prema jednom izvještaju, do 2030. godine
397
00:21:10,394 --> 00:21:12,480
većina naftnih divova
398
00:21:12,563 --> 00:21:16,525
proizvodit će više nafte nego danas.
399
00:21:17,443 --> 00:21:20,821
Dok su privatne tvrtke
nekoć vladale naftnim svijetom,
400
00:21:20,905 --> 00:21:24,617
one u državnom vlasništvu
proizvode pola svjetske nafte i plina,
401
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
a mnoga njihova gospodarstva
uvelike ovise o njima.
402
00:21:28,496 --> 00:21:31,832
Zemlje koje gospodarski ovise o nafti
403
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
čeka pravi izazov.
404
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
Njihova je proizvodnja
jeftinija nego tuđa,
405
00:21:36,462 --> 00:21:39,089
pa će vjerojatno biti zadnji
406
00:21:39,173 --> 00:21:42,301
koji će „ugasiti svjetla“
u ovoj industriji.
407
00:21:44,136 --> 00:21:47,389
Svjetsko gospodarstvo
vrijedno 88 bilijuna dolara
408
00:21:47,473 --> 00:21:49,600
temelji se na energetskom sustavu
409
00:21:49,683 --> 00:21:52,228
u kojem nafta ima glavnu ulogu.
410
00:21:52,311 --> 00:21:56,607
Ostali energetski prijelazi trajali su
stoljećima. Za ovaj imamo 30 g.
411
00:21:56,690 --> 00:21:59,735
Očekujem da će nafta
još dugo biti prisutna,
412
00:22:00,361 --> 00:22:01,987
ali rabit će je samo oni
413
00:22:02,071 --> 00:22:04,990
koji nemaju drugog izbora.
414
00:22:05,074 --> 00:22:07,368
Bogate zemlje povijesno odgovorne
415
00:22:07,451 --> 00:22:09,620
za najveći udio emisija ugljika
416
00:22:09,703 --> 00:22:13,082
imaju najveću odgovornost
da nešto poduzmu.
417
00:22:13,165 --> 00:22:15,167
Postoji problem pravednosti.
418
00:22:15,251 --> 00:22:18,671
Svi na neki način imaju pravo,
ali to nije bitno.
419
00:22:18,754 --> 00:22:22,800
Moramo zajedno raditi na ovome,
bez obzira na to je li pošteno.
420
00:22:23,467 --> 00:22:26,637
Zemlje u razvoju
kažu da žele biti dio ovoga.
421
00:22:26,720 --> 00:22:29,557
„Želimo prijelaz, ali trebamo pomoć.”
422
00:22:30,474 --> 00:22:32,685
Ne možemo ostvariti klimatske ciljeve
423
00:22:32,768 --> 00:22:35,312
ako svima ne osiguramo pristup.
424
00:22:35,396 --> 00:22:39,650
Priča o energiji, klimatskim promjenama
i razvoju mora biti ista.
425
00:22:40,484 --> 00:22:43,571
Za trideset godina
svijet će izgledati drukčije.
426
00:22:43,654 --> 00:22:46,907
Koliko će se promijeniti
i koliko će drukčije izgledati,
427
00:22:46,991 --> 00:22:48,617
to je još teško vidjeti.
428
00:22:49,660 --> 00:22:52,329
Nekad je teško sanjati o budućnosti
429
00:22:52,413 --> 00:22:54,123
i putu do nje.
430
00:22:54,665 --> 00:22:57,042
Ali nov sustav je moguć.
431
00:22:58,127 --> 00:22:59,795
U to polažem nadu.
432
00:23:27,031 --> 00:23:32,036
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić