1 00:00:07,132 --> 00:00:12,721 Godine 1856. znanstvenica Eunice Foote izvela je pokus. 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 Jednu je epruvetu napunila običnim zrakom, 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 a drugu ugljikovim dioksidom, 4 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 u njih ubacila toplomjere i stavila ih na sunce. 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,941 Epruveta s ugljikovim dioksidom 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,568 brže se zagrijala i duže je ostala vruća. 7 00:00:27,486 --> 00:00:29,780 Objavila je rezultate i istaknula: 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,615 „Atmosfera s tim plinom 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 Zemlji bi dala visoku temperaturu.“ 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,872 Tri godine poslije Edwin Drake otkrio je naftu 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,499 u zapadnoj Pennsylvaniji. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Sto godina nakon te prve bušotine 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,839 američka naftna industrija proslavila je stogodišnjicu. 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Pozvali su fizičara Edwarda Tellera, 15 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 jednog od izumitelja atomske bombe, 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,931 da održi govor o budućnosti energije. 17 00:00:56,014 --> 00:01:00,102 „Trebat ćemo dodatne zalihe goriva”, rekao je okupljenima. 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 „Jer ugljik koji nastaje izgaranjem fosilnih goriva 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 uzrokuje efekt staklenika.” 20 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 To je smatrao dovoljnim 21 00:01:08,110 --> 00:01:11,071 da se ledeni pokrov otopi i potopi New York. 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,534 Znanstvenici su do 1965. bili uvjereni 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,705 i upozorili američkog predsjednika Lyndona B. Johnsona. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,833 Desetljeće poslije Exxonovi znanstvenici 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 davali su crne prognoze. 26 00:01:25,252 --> 00:01:27,921 Do 1988. to je bila vijest na naslovnici. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,549 Otad sve brže 28 00:01:30,632 --> 00:01:35,762 u atmosferu upumpavamo ugljikov dioksid. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,973 Danas imamo svjetsko gospodarstvo 30 00:01:38,056 --> 00:01:41,310 koje za većinu svoje energije ovisi o fosilnim gorivima. 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,228 Trećina dolazi od nafte. 32 00:01:43,312 --> 00:01:46,940 Velika je ironija da su upravo tvari 33 00:01:47,024 --> 00:01:50,110 koje su nam pomogle doseći sadašnji stupanj razvoja 34 00:01:50,193 --> 00:01:54,489 sada tvari koje ugrožavaju budućnost civilizacije kakvu poznajemo. 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,284 Vlade se polako slažu 36 00:01:57,367 --> 00:02:01,872 da se svijet ne smije zagrijati više od 1,5 stupnja. 37 00:02:01,955 --> 00:02:04,791 Tu ćemo temperaturu prijeći do 2030. 38 00:02:06,376 --> 00:02:09,171 Zašto je tako teško zatvoriti slavinu? 39 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 I stignemo li na vrijeme? 40 00:02:13,508 --> 00:02:17,304 Industrijske države razvile su veliku ovisnost o nafti. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,890 Dobili smo novu slobodu. 42 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 Neprocjenjive zalihe nafte na egzotičnim otocima. 43 00:02:23,060 --> 00:02:26,938 Njihovo bogatstvo razotkriva život stare Arabije. 44 00:02:27,022 --> 00:02:28,732 Nigerijska vlada 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,360 voli naftu više od naših života. 46 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Okružuje nas sve veća količina ugljikova dioksida. 47 00:02:35,864 --> 00:02:38,533 Nastavi li čovjek zlostavljati okoliš, 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,203 i Zemlja bi mogla postati pusta. 49 00:02:42,746 --> 00:02:47,542 NAFTA 50 00:02:48,418 --> 00:02:51,672 Priča o nafti priča je o geopolitičkom sukobu, 51 00:02:51,755 --> 00:02:54,841 tehnološkom napretku i žestokoj konkurenciji. 52 00:02:56,426 --> 00:02:59,221 Priča o nafti priča je o nejednakosti. 53 00:02:59,930 --> 00:03:01,640 To je priča o dominaciji. 54 00:03:02,307 --> 00:03:05,310 Nigerija u kojoj sam rođen 55 00:03:05,394 --> 00:03:07,771 postojala je samo par godina 56 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 prije kraja britanske kolonijalne vladavine. 57 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 Njezino se gospodarstvo temeljilo na poljoprivredi. 58 00:03:15,112 --> 00:03:16,655 Pamuk sa sjevera, 59 00:03:16,738 --> 00:03:19,700 kakao sa zapada i guma sa srednjeg zapada. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,911 Nnimmo je odrastao u ribarskom području. 61 00:03:22,994 --> 00:03:25,580 Delta Nigera je područje 62 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 ispresijecano vodenim tokovima, 63 00:03:28,750 --> 00:03:31,044 potocima, rijekama, ušćima. 64 00:03:31,128 --> 00:03:34,506 Ondje se mrijesti većina ribe u Gvinejskom zaljevu. 65 00:03:34,589 --> 00:03:38,844 Bilo je tako plodno da su ribari mogli ostaviti zamke za vrijeme plime 66 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 i pokupiti ih za vrijeme oseke. A navečer… 67 00:03:42,139 --> 00:03:46,017 Djeca bi sjedila na mjesečini, a stariji bi pričali priče. 68 00:03:46,101 --> 00:03:50,772 Nisu znali da su u jednoj od naftom najbogatijih regija na Zemlji. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,942 Dok Britanci nisu Shellu i BP-ju 70 00:03:54,025 --> 00:03:56,987 dali ekskluzivnu dozvolu za traženje nafte. 71 00:03:58,405 --> 00:04:01,867 Našli su crno zlato 1956. godine. 72 00:04:02,534 --> 00:04:07,080 Nigerijci su se nadali da će pronalazak nafte 73 00:04:07,164 --> 00:04:10,917 donijeti pozitivne promjene u gospodarskom stanju, 74 00:04:11,001 --> 00:04:14,796 zdravlju ljudi, zaposlenosti i svemu. 75 00:04:14,880 --> 00:04:18,341 Samo koju godinu poslije Nigerija je izborila neovisnost. 76 00:04:19,217 --> 00:04:20,844 Budućnost je bila svijetla. 77 00:04:23,013 --> 00:04:26,266 Fosilna goriva preobrazila su druge zemlje. 78 00:04:27,017 --> 00:04:30,395 Najbogatije nacije na svijetu bile su mnogo siromašnije. 79 00:04:30,479 --> 00:04:33,356 Posao jednog čovjeka mjerio se 80 00:04:33,440 --> 00:04:36,193 količinom posla koji je mogao obaviti rukama, 81 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 ili možda uz pomoć konja ili mazge. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,990 Ugljen je prvo otkriće koje je sve to promijenilo. 83 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Drevni organizmi u oceanima i močvarama 84 00:04:45,035 --> 00:04:47,287 upili su moć Sunca. 85 00:04:47,370 --> 00:04:51,374 Njihovi su se fosili milijunima godina komprimirali u ugljen. 86 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 A 1,6 km i dublje u tlu 87 00:04:53,418 --> 00:04:55,670 u prirodni plin i sirovu naftu. 88 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Paljenje ugljena, vremenske kapsule Sunčeve energije, 89 00:05:00,383 --> 00:05:03,720 Britaniju je učinilo prvom industrijaliziranom nacijom 90 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 i najmoćnijim carstvom koje je svijet vidio. 91 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 Zatim se pojavila nafta. 92 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 To je započelo procvat. 93 00:05:13,396 --> 00:05:15,315 Otkriveno je da je benzin, 94 00:05:15,398 --> 00:05:18,777 neka vrsta otpadne tvari iz prerade nafte, 95 00:05:18,860 --> 00:05:21,613 zapravo bio dobro gorivo za automobile. 96 00:05:21,696 --> 00:05:25,367 Nafta je bila najbogatiji 97 00:05:25,450 --> 00:05:29,371 tekući izvor energije kojeg ste se mogli domoći. 98 00:05:29,454 --> 00:05:33,124 Odmah je postala važna Britanskoj mornarici 99 00:05:33,208 --> 00:05:37,003 koja je htjela pristup nafti pod britanskom kontrolom. 100 00:05:37,087 --> 00:05:40,048 Počelo je kao udruženje privatnih ulagača. 101 00:05:40,632 --> 00:05:43,260 Išli su na putovanje i u pustolovinu 102 00:05:43,343 --> 00:05:48,390 da nađu naftu podno planine Zagros u Perziji. 103 00:05:48,473 --> 00:05:52,602 To je bio početak Anglo-perzijske naftne kompanije. 104 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Preimenovana je u British Petroleum. 105 00:05:55,564 --> 00:05:57,274 U pravi čas. 106 00:05:59,192 --> 00:06:03,154 Prvi svjetski rat počeo je konjicama i ljudima na konjima. 107 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 Završio je avionima, 108 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 tenkovima i kamionima. 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,913 Kad je saveznička mornarica prešla s ugljena na naftu, 110 00:06:11,997 --> 00:06:15,041 brodovi su mogli ploviti dalje. 111 00:06:15,125 --> 00:06:16,459 PREDAJA NJEMAČKE 112 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Nafta je pokrenula svijet. 113 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Ljudi su pronalazili novu slobodu. 114 00:06:22,465 --> 00:06:25,510 Posvuda su se vozili i letjeli. 115 00:06:25,594 --> 00:06:28,513 Milijuni su izašli iz siromaštva. 116 00:06:29,097 --> 00:06:31,516 Nafta je stvorila suvremeni svijet. 117 00:06:31,600 --> 00:06:34,311 Izgrađeni su cjevovodi, ceste, 118 00:06:34,394 --> 00:06:37,439 benzinske postaje, rafinerije. 119 00:06:37,522 --> 00:06:41,484 Svi su htjeli ulagati u naftu i plin. 120 00:06:41,568 --> 00:06:43,528 Ali zarada je bila neravnomjerna. 121 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 Ocean sirove nafte ispod perzijske pustinje 122 00:06:46,489 --> 00:06:49,200 doveo je do bliskoistočnog naftnog procvata. 123 00:06:49,284 --> 00:06:52,996 Iran je zarađivao samo djelić dobiti od vlastite nafte, 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,873 a Britanci su zgrtali ostatak. 125 00:06:55,457 --> 00:06:58,084 Odlučili su da im je dosta toga. 126 00:06:58,168 --> 00:07:02,005 Bijesni iranski nacionalisti jasno su pokazali svoju namjeru 127 00:07:02,088 --> 00:07:05,634 da preuzmu naftnu industriju i izvlaste britansku tvrtku. 128 00:07:06,593 --> 00:07:08,261 Zato su 1953. godine 129 00:07:08,345 --> 00:07:11,097 Velika Britanija i SAD inscenirale puč, 130 00:07:11,181 --> 00:07:15,310 zbacivši demokratski izabranog vođu Irana i na vlast postavivši šaha. 131 00:07:15,393 --> 00:07:19,105 Smatrali su da će on 132 00:07:19,189 --> 00:07:22,442 imati odličan odnos sa Zapadom. 133 00:07:22,525 --> 00:07:25,737 Tako je ondje završio mladi lord Browne. 134 00:07:25,820 --> 00:07:28,239 Kao dijete sam u Iranu proveo mnogo godina 135 00:07:28,323 --> 00:07:31,576 dok je moj otac radio u naftnoj industriji. 136 00:07:31,660 --> 00:07:33,203 Kad je navršio 18 godina, 137 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 počeo je raditi za BP. 138 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Pridružio sam se naftnoj industriji 139 00:07:37,874 --> 00:07:40,919 vjerujući da se ondje mogu riješiti problemi 140 00:07:41,002 --> 00:07:42,879 koje nitko nije riješio. 141 00:07:42,963 --> 00:07:46,216 Kako iskoristiti naftu za napredak? 142 00:07:46,299 --> 00:07:51,680 BP je u to vrijeme bila jedna od sedam kompanija iz samo triju država 143 00:07:51,763 --> 00:07:55,850 koje su kontrolirale 85 % svjetskih rezervi nafte. 144 00:07:56,810 --> 00:07:58,603 U Nigeriji su 145 00:07:58,687 --> 00:08:00,772 brzo shvatili da nafta 146 00:08:00,855 --> 00:08:03,358 ne znači blagostanje za sve. 147 00:08:04,526 --> 00:08:06,027 Pod kolonijalnom vlasti 148 00:08:06,111 --> 00:08:09,656 Britanci su prisilili spajanje različitih država u jednu. 149 00:08:10,198 --> 00:08:14,786 Nakon osamostaljenja Nnimmova je regija objavila odcjepljenje. 150 00:08:15,787 --> 00:08:20,375 Kao dijete nisam shvaćao što je na kocki. 151 00:08:20,458 --> 00:08:24,879 Najuzbudljiviji mi je bio nastanak nove nacije Biafre. 152 00:08:25,588 --> 00:08:28,550 No ovo je područje obuhvaćalo većinu delte Nigera 153 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 i zaliha nafte. 154 00:08:30,719 --> 00:08:33,221 Kad je nigerijska vlada objavila rat, 155 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 Britanci su je podržali. 156 00:08:35,598 --> 00:08:37,642 Moje je selo bilo ratna bojišnica. 157 00:08:38,268 --> 00:08:40,562 Vlada je blokirala regiju. 158 00:08:40,645 --> 00:08:43,857 Procjenjuje se da je više od milijun civila 159 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 umrlo od gladi. 160 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Još u glavi čujem glasove 161 00:08:48,528 --> 00:08:51,197 ljudi koji traže pomoć, vape za hranom. 162 00:08:51,281 --> 00:08:53,825 To se ne zaboravlja brzo. 163 00:08:54,451 --> 00:08:56,786 Biafra se predala 1970. godine. 164 00:08:58,246 --> 00:09:00,957 Sljedeće godine Nigerija se pridružila OPEC-u, 165 00:09:01,041 --> 00:09:03,334 savezu zemalja koje proizvode naftu 166 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 i koje žele preuzeti kontrolu nad svojim resursima. 167 00:09:07,338 --> 00:09:10,008 U 70-ima su iskorištavale svoju moć. 168 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 Dizale su cijene nafte, 169 00:09:11,760 --> 00:09:15,346 a neke su zemlje bojkotirale SAD zbog vojne potpore Izraelu. 170 00:09:15,430 --> 00:09:17,432 Odjednom se to pretvorilo u krizu 171 00:09:17,515 --> 00:09:19,934 i šok za politički poredak. 172 00:09:20,018 --> 00:09:21,853 Postaje su presušile. 173 00:09:22,353 --> 00:09:24,481 Smanjen je broj letova. 174 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 Tvornice su zatvorene. 175 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 A 1979. godine, kad su Iranci svrgnuli šaha 176 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 i preuzeli kontrolu nad svojom naftom, 177 00:09:33,323 --> 00:09:35,700 cijene su opet skočile. 178 00:09:35,784 --> 00:09:38,203 Iako je to bilo loše za potrošače nafte… 179 00:09:38,286 --> 00:09:41,790 Smiješno je. Ne znate gdje je plafon. 180 00:09:41,873 --> 00:09:44,542 …bilo je sjajno za proizvođače nafte. 181 00:09:44,626 --> 00:09:48,046 Nigerija je postala jedna od najbogatijih afričkih zemalja. 182 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 Ali nakon procvata u 70-ima 183 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 srušila se cijena nafte, 184 00:09:52,300 --> 00:09:54,135 kao i nigerijsko gospodarstvo. 185 00:09:55,345 --> 00:09:57,597 Ideja prokletstva resursa 186 00:09:57,680 --> 00:10:01,935 jest da zemljama ne mora nužno biti bolje 187 00:10:02,018 --> 00:10:04,813 jer imaju obilje prirodnih resursa. 188 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 To može poremetiti vrijednost valute, 189 00:10:08,316 --> 00:10:11,069 učiniti druge industrije manje konkurentnima. 190 00:10:11,152 --> 00:10:14,239 I izazvati gospodarska previranja i korupciju. 191 00:10:14,322 --> 00:10:16,825 Problem nije u resursu. 192 00:10:16,908 --> 00:10:19,244 Problem je u iskorištavanju resursa. 193 00:10:19,327 --> 00:10:21,830 Jedno je da zemlja dobiva prihode od nafte. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Druga je stvar tko dobiva novac i kamo odlazi. 195 00:10:25,333 --> 00:10:29,838 Velik dio uzele su transnacionalne korporacije. 196 00:10:29,921 --> 00:10:34,634 Novac koji ostaje ide Nigerijskoj nacionalnoj naftnoj korporaciji 197 00:10:34,717 --> 00:10:36,636 u vlasništvu vlade. 198 00:10:36,719 --> 00:10:40,682 Korporacija upravlja naftnom industrijom u zemlji. 199 00:10:40,765 --> 00:10:43,434 Dakle, imate operatora koji je i regulator. 200 00:10:43,518 --> 00:10:45,270 Od neovisnosti, 201 00:10:45,353 --> 00:10:47,814 nestale su milijarde. 202 00:10:49,607 --> 00:10:51,151 Ta razina korupcije 203 00:10:51,234 --> 00:10:54,112 ne kvari ljude samo ekonomski. 204 00:10:54,195 --> 00:10:56,114 Kvari politički sustav. 205 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 Bilo je još žrtava. 206 00:10:59,659 --> 00:11:02,620 Za više od 50 godina razlijevanja u delti Nigera 207 00:11:02,704 --> 00:11:07,125 nastalo je 43 000 km otrovnih naftnih močvara. 208 00:11:07,834 --> 00:11:11,087 Djeca plivaju u vodi prekrivenoj sirovom naftom. 209 00:11:11,171 --> 00:11:12,797 Životni vijek 210 00:11:12,881 --> 00:11:16,134 iznosi 41 godinu. Možda je jedan od najnižih na svijetu. 211 00:11:16,885 --> 00:11:21,055 Ribari više ne mogu samo ostaviti zamke za vrijeme plime. 212 00:11:21,139 --> 00:11:23,766 Neki ribari idu na rijeku, 213 00:11:23,850 --> 00:11:26,769 muče se cijeli dan i noć i ništa ne ulove. 214 00:11:26,853 --> 00:11:29,147 Nema više noći pod mjesečinom. 215 00:11:29,230 --> 00:11:31,858 Plinske baklje koje pale naftne korporacije 216 00:11:31,941 --> 00:11:34,944 gore 24 sata dnevno. 217 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 K tome, 218 00:11:36,988 --> 00:11:39,866 Nigerija je vruća i suha zemlja. 219 00:11:39,949 --> 00:11:43,661 Znači da je osjetljivija na porast temperature. 220 00:11:44,829 --> 00:11:48,416 Od 2020. godine prosječna globalna temperatura 221 00:11:48,499 --> 00:11:51,336 porasla je za više od jednog stupnja. 222 00:11:52,045 --> 00:11:55,632 Toplinski valovi sve su jači, učestaliji i smrtonosniji. 223 00:11:55,715 --> 00:11:58,927 Pokreću uragane koji brže jačaju. 224 00:11:59,010 --> 00:12:02,180 Šumski požari spaljuju mnogo veća područja. 225 00:12:02,972 --> 00:12:07,101 Klimatske promjene ne reagiraju na naše godišnje emisije. 226 00:12:07,185 --> 00:12:09,729 Reagiraju na ukupnu količinu emisija. 227 00:12:09,812 --> 00:12:12,482 Dakle, bogate su zemlje uzrokovale probleme. 228 00:12:12,565 --> 00:12:16,402 Mi smo tijekom svih ovih godina ispustili sav taj ugljik. 229 00:12:16,486 --> 00:12:20,448 Ali zemlje u razvoju plaćaju najveću cijenu. 230 00:12:21,032 --> 00:12:24,702 Već su milijuni ljudi morali napustiti domove. 231 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 Sat otkucava. Možemo se zapitati postoji li nada 232 00:12:28,581 --> 00:12:32,669 da ćemo kao ljudska vrsta uspjeti bez prelaska preko ruba. 233 00:12:33,378 --> 00:12:35,922 Što je u opasnosti? Ne planet. Preživjet će. 234 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 U opasnosti smo mi. 235 00:12:38,841 --> 00:12:43,763 Svijet godišnje ispusti 50-ak milijardi tona stakleničkih plinova. 236 00:12:43,846 --> 00:12:45,390 Više nego u povijesti. 237 00:12:45,473 --> 00:12:46,808 Vlade se slažu 238 00:12:46,891 --> 00:12:50,812 da do 2050. godine tu brojku moramo svesti na neto nula. 239 00:12:50,895 --> 00:12:52,730 I postići ugljičnu neutralnost. 240 00:12:52,814 --> 00:12:55,358 Prijeći ćemo na neto nula emisija… 241 00:12:55,441 --> 00:12:57,277 …težnju da ostvarimo neto nula. 242 00:12:57,360 --> 00:12:59,320 …znatno smanjujući emisije. 243 00:12:59,404 --> 00:13:01,406 …zakoni za neto nula. 244 00:13:01,489 --> 00:13:05,118 Nigerija je osmislila institucionalne okvire 245 00:13:05,201 --> 00:13:07,745 za smanjenje emisija za 20 %. 246 00:13:07,829 --> 00:13:10,456 Ovaj problem nije poput koronavirusa, 247 00:13:10,540 --> 00:13:13,710 gdje treba jedno cjepivo za borbu protiv jednog virusa 248 00:13:13,793 --> 00:13:15,211 i njegovih inačica. 249 00:13:15,295 --> 00:13:19,215 Ovo je vrlo široko pitanje koje treba mnogo rješenja. 250 00:13:19,299 --> 00:13:21,884 Trebat će mnogo tehnologije 251 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 koja još nije razvijena. 252 00:13:24,178 --> 00:13:26,806 Ali došlo je do dramatičnih promjena. 253 00:13:26,889 --> 00:13:31,102 Vjetar i Sunčeva energija u mnogim su zemljama jeftinije od ugljena. 254 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Tehnologija baterija ubrzano napreduje. 255 00:13:33,896 --> 00:13:37,400 Vlade ulažu u više hidroelektrana i nuklearnih elektrana. 256 00:13:37,483 --> 00:13:40,361 Električni su auti svake godine sve jeftiniji. 257 00:13:40,445 --> 00:13:45,575 Za brodove i zrakoplove razvijaju se biogoriva i goriva na tekući dušik. 258 00:13:45,658 --> 00:13:49,495 Ljudi rade na rješenjima za svaki komad ove pite. 259 00:13:49,579 --> 00:13:53,249 Sadašnji cilj nije postići nultu emisiju ugljika. 260 00:13:53,333 --> 00:13:58,004 Ljudi ciljaju na neto nulu. 261 00:13:58,087 --> 00:14:01,924 Kažu da ćemo proizvoditi ugljik, ali ćemo stvoriti protutežu. 262 00:14:02,008 --> 00:14:04,260 Obnavljanjem šuma, močvara. 263 00:14:04,344 --> 00:14:06,346 Metodama u oceanima. 264 00:14:06,429 --> 00:14:08,765 Što može upiti više ugljika. 265 00:14:08,848 --> 00:14:12,560 Ili tehnologijama za hvatanje ugljika, koje su i dalje skupe. 266 00:14:13,603 --> 00:14:16,105 To je problem s mnogim rješenjima. 267 00:14:16,773 --> 00:14:19,859 Mnoge vlade pokušavaju postići ravnotežu. 268 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 Više od 40 zemalja ima poreze na ugljik 269 00:14:23,363 --> 00:14:26,115 radi poskupljenja fosilnih goriva. 270 00:14:26,199 --> 00:14:29,619 Tijekom proteklog desetljeća SAD prelazi s ugljena 271 00:14:29,702 --> 00:14:32,663 na prirodni plin dobiven frakturiranjem. 272 00:14:33,247 --> 00:14:37,043 SAD je od najvećeg svjetskog uvoznika nafte 273 00:14:37,126 --> 00:14:39,545 postao najveći svjetski proizvođač nafte. 274 00:14:40,088 --> 00:14:42,924 Tvornice prirodnog plina koje je SAD izgradio 275 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 velika su ulaganja u budućnost fosilnih goriva. 276 00:14:46,677 --> 00:14:50,098 No to je pomoglo zemlji da znatno smanji emisije. 277 00:14:50,181 --> 00:14:52,183 Emisije padaju i u Europi, 278 00:14:52,892 --> 00:14:54,727 ali globalne emisije ne padaju. 279 00:14:55,228 --> 00:14:57,980 Ako pogledamo gdje emisije rastu, 280 00:14:58,064 --> 00:15:00,733 to se događa u zemljama u razvoju. 281 00:15:01,317 --> 00:15:05,405 Čak i ako SAD i Europa budu surađivale na rješavanju problema, 282 00:15:05,488 --> 00:15:08,616 ništa od toga ako nam se ne priključe zemlje u razvoju 283 00:15:08,699 --> 00:15:11,369 jer ondje se nalaze buduće emisije. 284 00:15:12,078 --> 00:15:14,288 Bez smanjenja emisija 285 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 u zemljama u razvoju, svi ćemo se spržiti. 286 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 Meni kao Nigerijki i Afrikanki 287 00:15:20,086 --> 00:15:23,923 teško je vidjeti ljude koji žive u ekstremnom siromaštvu 288 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 i reći im: „Pričekajmo nekoliko godina 289 00:15:26,968 --> 00:15:30,054 dok vam ne smislimo najbolje rješenje.“ 290 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 Prosječna mlada osoba u Africi 291 00:15:32,682 --> 00:15:36,561 želi istu količinu energije kao prosječna mlada osoba u Americi. 292 00:15:36,644 --> 00:15:38,563 Žele iste mogućnosti. 293 00:15:38,646 --> 00:15:41,023 A energija je ta zlatna nit 294 00:15:41,107 --> 00:15:44,026 koja sprečava ljude da ostvare puni potencijal. 295 00:15:44,610 --> 00:15:47,530 Iako je nigerijsko kopno bogato energijom… 296 00:15:47,613 --> 00:15:51,451 To je zemlja s najvećim manjkom pristupa energiji na svijetu. 297 00:15:51,534 --> 00:15:55,037 U zemlji s oko 200 milijuna ljudi 298 00:15:55,121 --> 00:15:57,957 gotovo pola nema pristup električnoj energiji. 299 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Oni koji imaju… 300 00:16:00,168 --> 00:16:05,006 Svaki dan u devet ujutro nestane struje ondje gdje živim. 301 00:16:05,882 --> 00:16:07,842 Vraća se u 14 h 302 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 pa opet nestane u 20 h. 303 00:16:11,179 --> 00:16:12,597 Zato se većina tvrtki 304 00:16:12,680 --> 00:16:16,142 oslanja na dizelske generatore. 305 00:16:16,225 --> 00:16:20,354 Osamsto milijuna ljudi diljem svijeta nema pristup energiji. 306 00:16:20,438 --> 00:16:24,567 Nemaju dovoljno energije za ispunjen i dostojanstven život. 307 00:16:24,650 --> 00:16:26,319 To nije neugodnost. 308 00:16:26,402 --> 00:16:28,988 To je razlika između života i smrti 309 00:16:29,071 --> 00:16:30,698 za mnoge ljude. 310 00:16:32,241 --> 00:16:36,162 Moraju se razvijati, imati struju i infrastrukturu kao mi. 311 00:16:36,245 --> 00:16:38,748 Sad znamo da za to postoje bolji načini 312 00:16:38,831 --> 00:16:40,833 od onih prije 200-300 godina. 313 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 Čuli ste za „preskakanje“, 314 00:16:42,710 --> 00:16:46,422 da zemlje u razvoju mogu samo preskočiti tehnologije 315 00:16:46,506 --> 00:16:48,883 kojima se bogati svijet obogatio. 316 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 Razvijat će se na temelju obnovljivih izvora. 317 00:16:51,802 --> 00:16:55,056 Razvijene su zemlje malo licemjerne 318 00:16:55,139 --> 00:16:57,099 jer traže od zemalja 319 00:16:57,183 --> 00:17:00,019 koje trenutačno nemaju toliko novca 320 00:17:00,102 --> 00:17:04,690 da prijeđu iz nečega što razvijene zemlje još rade. 321 00:17:05,441 --> 00:17:07,777 Recimo da imam tetu na otoku Lagos 322 00:17:07,860 --> 00:17:09,737 i da se od kuće do posla 323 00:17:09,820 --> 00:17:12,698 svakodnevno vozi autobusom. 324 00:17:12,782 --> 00:17:16,577 Štedjela je novac da kupi auto s dvojim vratima 325 00:17:16,661 --> 00:17:18,871 koji vozi na dizel ili benzin. 326 00:17:18,955 --> 00:17:21,999 Nema novca za električni auto. 327 00:17:22,083 --> 00:17:26,087 A vi joj kažete da se mora voziti busom dok ne kupi električni auto. 328 00:17:26,170 --> 00:17:29,465 Tako izgleda energetski prijelaz u Africi. 329 00:17:30,007 --> 00:17:34,512 Prije negoli zemljama u razvoju zabranite uporabu fosilnih goriva i ugljena, 330 00:17:34,595 --> 00:17:36,889 morate to moći isfinancirati. 331 00:17:37,723 --> 00:17:40,226 Da bi Afrika zapravo obavila prijelaz, 332 00:17:40,309 --> 00:17:44,438 stručnjaci kažu da bi trebalo uložiti 70 milijardi dolara godišnje. 333 00:17:45,022 --> 00:17:47,733 Svjetski sjever trebao bi platiti klimatski dug 334 00:17:47,817 --> 00:17:51,612 za dugogodišnju eksploataciju. 335 00:17:52,280 --> 00:17:56,784 Oni koji su stvorili problem moraju u to uložiti. 336 00:17:57,952 --> 00:18:02,248 Kad su se globalni vođe 2015. godine sastali u Parizu, pristali su. 337 00:18:02,832 --> 00:18:04,875 Pariški sporazum o klimi 338 00:18:04,959 --> 00:18:08,129 uključivao je tzv. Fond za zelenu klimu, 339 00:18:08,212 --> 00:18:12,675 način da bogate zemlje pomognu prijelazu zemalja u razvoju. 340 00:18:12,758 --> 00:18:16,679 Obećali su da će do 2020. godišnje davati 100 milijardi dolara. 341 00:18:16,762 --> 00:18:18,848 Nismo ni blizu toga. 342 00:18:18,931 --> 00:18:20,391 Ostali su kratki. 343 00:18:21,100 --> 00:18:22,435 Za 90 milijardi. 344 00:18:23,144 --> 00:18:25,563 Neke bogatije zemlje ulažu milijarde 345 00:18:25,646 --> 00:18:28,274 u čiste energetske projekte diljem Afrike, 346 00:18:28,357 --> 00:18:31,736 ali još više ulažu u fosilna goriva. 347 00:18:32,320 --> 00:18:34,989 Britanski je premijer 2020. godine 348 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 održao govor na skupu o Africi. 349 00:18:37,575 --> 00:18:41,203 Nema svrhe da u Velikoj Britaniji smanjujemo trošenje ugljena, 350 00:18:41,287 --> 00:18:43,414 ako onda odemo u Afriku 351 00:18:43,497 --> 00:18:45,750 i punimo džepove 352 00:18:45,833 --> 00:18:47,710 poticanjem afričkih država 353 00:18:47,793 --> 00:18:50,379 da ga više troše, zar ne? 354 00:18:50,463 --> 00:18:55,593 Međutim, 90 % energetskih poslova koje je Velika Britanija taj tjedan sklopila 355 00:18:55,676 --> 00:18:57,595 uključivalo je fosilna goriva. 356 00:18:58,220 --> 00:18:59,430 Uzorak se nastavlja. 357 00:19:00,014 --> 00:19:04,185 Kina je znatno pojeftinila tehnologije iskorištavanja vjetra i sunca, 358 00:19:04,268 --> 00:19:06,896 ali još ulaže u elektrane na ugljen. 359 00:19:06,979 --> 00:19:09,607 SAD je nedavno uložio devet milijardi dolara 360 00:19:09,690 --> 00:19:11,734 u fosilna goriva diljem svijeta, 361 00:19:11,817 --> 00:19:14,195 najviše u supsaharskoj Africi. 362 00:19:14,278 --> 00:19:17,990 Dok su ulice bogatih zemalja sve čišće, 363 00:19:18,074 --> 00:19:20,951 s autima koji štede gorivo ili su električni, 364 00:19:21,035 --> 00:19:23,537 mnogi od starih gutača goriva 365 00:19:23,621 --> 00:19:26,207 ne nestaju s lica Zemlje. 366 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 Izvoze ih u zemlje poput Nigerije 367 00:19:29,335 --> 00:19:32,713 jer su to jedini auti koje si većina ljudi može priuštiti. 368 00:19:32,797 --> 00:19:35,675 Afrika je odlagalište tehnologija. 369 00:19:35,758 --> 00:19:39,261 Iako je Nigerija najveći proizvođač nafte na kontinentu, 370 00:19:39,345 --> 00:19:42,890 malobrojne rafinerije zatvorene su ili ne rade. 371 00:19:42,973 --> 00:19:46,227 Zato izvozi sirovu naftu diljem svijeta, 372 00:19:46,310 --> 00:19:50,022 a većinu goriva uvozi iz Nizozemske i Belgije. 373 00:19:50,815 --> 00:19:52,983 Ali to nije ista tvar koju troše. 374 00:19:53,067 --> 00:19:57,029 Istražitelji su otkrili da je u uzorcima dizela 375 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 razina sumpora 204 puta veća od dopuštene 376 00:19:59,740 --> 00:20:01,742 prema europskim standardima. 377 00:20:02,785 --> 00:20:05,538 U svijetu se mnogo ulaže u uništavanje. 378 00:20:06,247 --> 00:20:10,710 Svijet se sada suočava s prelaskom iz sustava nejednakosti 379 00:20:11,210 --> 00:20:14,672 u sustav koji je pravedniji. 380 00:20:15,756 --> 00:20:17,425 Osjećam odgovornost 381 00:20:17,508 --> 00:20:20,553 za dobrobiti nafte i plina 382 00:20:20,636 --> 00:20:23,681 i probleme, uključujući klimatske promjene. 383 00:20:23,764 --> 00:20:27,184 Davne 1997. lord Browne održao je govor 384 00:20:27,268 --> 00:20:29,562 koji je potresao naftnu industriju. 385 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 Osjetan je ljudski utjecaj na klimu. 386 00:20:33,441 --> 00:20:35,651 Naftni svijet loše je reagirao 387 00:20:35,735 --> 00:20:39,613 i objavio da sam „napustio crkvu“. 388 00:20:40,114 --> 00:20:43,701 Ali sada i svjetski naftni divovi priznaju 389 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 da moramo doći do neto nule. 390 00:20:46,203 --> 00:20:49,123 Vide u kojem smjeru pušu politički vjetrovi. 391 00:20:49,707 --> 00:20:52,126 Moraju doprinijeti rješenju, 392 00:20:52,209 --> 00:20:56,338 a ne nadati se da će isprikom dobiti oprost. 393 00:20:56,422 --> 00:20:58,299 Većina tvrtki mora izabrati. 394 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 Uglavnom, te su naftne tvrtke izabrale naftu. 395 00:21:03,053 --> 00:21:07,516 Obnovljivi izvori energije čine manje od jedan posto ulaganja. 396 00:21:07,600 --> 00:21:10,311 Prema jednom izvještaju, do 2030. godine 397 00:21:10,394 --> 00:21:12,480 većina naftnih divova 398 00:21:12,563 --> 00:21:16,525 proizvodit će više nafte nego danas. 399 00:21:17,443 --> 00:21:20,821 Dok su privatne tvrtke nekoć vladale naftnim svijetom, 400 00:21:20,905 --> 00:21:24,617 one u državnom vlasništvu proizvode pola svjetske nafte i plina, 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 a mnoga njihova gospodarstva uvelike ovise o njima. 402 00:21:28,496 --> 00:21:31,832 Zemlje koje gospodarski ovise o nafti 403 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 čeka pravi izazov. 404 00:21:33,542 --> 00:21:36,378 Njihova je proizvodnja jeftinija nego tuđa, 405 00:21:36,462 --> 00:21:39,089 pa će vjerojatno biti zadnji 406 00:21:39,173 --> 00:21:42,301 koji će „ugasiti svjetla“ u ovoj industriji. 407 00:21:44,136 --> 00:21:47,389 Svjetsko gospodarstvo vrijedno 88 bilijuna dolara 408 00:21:47,473 --> 00:21:49,600 temelji se na energetskom sustavu 409 00:21:49,683 --> 00:21:52,228 u kojem nafta ima glavnu ulogu. 410 00:21:52,311 --> 00:21:56,607 Ostali energetski prijelazi trajali su stoljećima. Za ovaj imamo 30 g. 411 00:21:56,690 --> 00:21:59,735 Očekujem da će nafta još dugo biti prisutna, 412 00:22:00,361 --> 00:22:01,987 ali rabit će je samo oni 413 00:22:02,071 --> 00:22:04,990 koji nemaju drugog izbora. 414 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 Bogate zemlje povijesno odgovorne 415 00:22:07,451 --> 00:22:09,620 za najveći udio emisija ugljika 416 00:22:09,703 --> 00:22:13,082 imaju najveću odgovornost da nešto poduzmu. 417 00:22:13,165 --> 00:22:15,167 Postoji problem pravednosti. 418 00:22:15,251 --> 00:22:18,671 Svi na neki način imaju pravo, ali to nije bitno. 419 00:22:18,754 --> 00:22:22,800 Moramo zajedno raditi na ovome, bez obzira na to je li pošteno. 420 00:22:23,467 --> 00:22:26,637 Zemlje u razvoju kažu da žele biti dio ovoga. 421 00:22:26,720 --> 00:22:29,557 „Želimo prijelaz, ali trebamo pomoć.” 422 00:22:30,474 --> 00:22:32,685 Ne možemo ostvariti klimatske ciljeve 423 00:22:32,768 --> 00:22:35,312 ako svima ne osiguramo pristup. 424 00:22:35,396 --> 00:22:39,650 Priča o energiji, klimatskim promjenama i razvoju mora biti ista. 425 00:22:40,484 --> 00:22:43,571 Za trideset godina svijet će izgledati drukčije. 426 00:22:43,654 --> 00:22:46,907 Koliko će se promijeniti i koliko će drukčije izgledati, 427 00:22:46,991 --> 00:22:48,617 to je još teško vidjeti. 428 00:22:49,660 --> 00:22:52,329 Nekad je teško sanjati o budućnosti 429 00:22:52,413 --> 00:22:54,123 i putu do nje. 430 00:22:54,665 --> 00:22:57,042 Ali nov sustav je moguć. 431 00:22:58,127 --> 00:22:59,795 U to polažem nadu. 432 00:23:27,031 --> 00:23:32,036 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić