1 00:00:07,174 --> 00:00:11,178 Každý rok vyjde v průměru přes 7 000 nových filmů 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,223 a přes 1 000 nových televizních pořadů, 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,767 tisíce nových videoher, 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,645 stovky tisíc nových podcastů, 5 00:00:20,312 --> 00:00:22,397 a více než 60 000 nových skladeb 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,399 je denně nahráno na Spotify. 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 Ze všech těchto možností pro zábavu a rozptýlení 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,865 je ta, jejíž popularita v roce 2020 nejvíc stoupla, 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,661 stará přes 150 let. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,915 Šachy zažívají rozmach jako nikdy předtím. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,209 Tato hra kraluje seznamům přání 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,128 a obchodníci říkají, že mají problém se zásobami. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,214 I na mezinárodní úrovni se zdá, 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,591 že šachy se stahovaly o 11 % více. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,761 Na krátkou dobu to byl nejoblíbenější žánr 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,055 na streamovací platformě Twitch 17 00:00:55,138 --> 00:00:59,184 a překonal videohry jako Liga legend a Fortnite. 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,271 Tisíce lidí se dívaly, jak hraju. 19 00:01:02,354 --> 00:01:05,941 Tah na H4 byl hrubý omyl. Logic asi dostane šachmat. 20 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 Co to bylo? Idiote! 21 00:01:07,943 --> 00:01:13,073 Šachy se historicky považují za hru, kterou hráli chytří lidé. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 Přitahovaly velké vůdce. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,743 A myslitele 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,161 a umělce 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,038 a elitní sportovce. 26 00:01:20,831 --> 00:01:23,208 Známé osobnosti, které hrají šachy v obchodě. 27 00:01:23,292 --> 00:01:26,503 Marcel Duchamp chodil hrát na tuhle adresu. 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,549 Stanley Kubrick sem chodil hrát a taky Bobby Fischer. 29 00:01:31,633 --> 00:01:35,262 Dobrý šachista nemusí být génius. To je mýtus. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,932 Ale šachy byly vždy víc než jen zábava, 31 00:01:39,558 --> 00:01:43,103 která překračuje věk, vyznání a kulturu, 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,731 ale nikdy nezestárne. 33 00:01:45,814 --> 00:01:49,109 Je to fascinující. Jako únik z reálného života 34 00:01:49,192 --> 00:01:52,362 do nového světa 64 polí. 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,781 Tak proč tato prastará desková hra 36 00:01:54,865 --> 00:01:57,075 stále upoutává naši fantazii? 37 00:01:57,784 --> 00:02:00,621 Co je na šachu tak zvláštního? 38 00:02:02,873 --> 00:02:06,501 Šachy jsou skvělá hra. Hra a sport pro mysl. 39 00:02:07,586 --> 00:02:11,965 Člověk tomu musí věnovat všechen čas, aby se zařadil mezi nejlepší na světě. 40 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Rád hraju šachy, protože je to pěkná hra. 41 00:02:16,595 --> 00:02:19,431 Dnes víme, že každý, kdo je zde normálně vybaven, 42 00:02:19,514 --> 00:02:20,974 se může stát velmistrem. 43 00:02:21,058 --> 00:02:23,602 Šachový stroj se učí nejlepší tahy tím, 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,773 že minulé zkušenosti používá k analýze velkého množství tahů. 45 00:02:28,732 --> 00:02:30,025 A pak vybere jeden. 46 00:02:30,776 --> 00:02:37,115 ŠACHY 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,537 Království bylo napadeno. 48 00:02:43,038 --> 00:02:45,832 Nepřátelská kavalerie dobyla hrad. 49 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 Král už utekl. 50 00:02:48,585 --> 00:02:50,337 Nikdo neví jistě, kam míří, 51 00:02:50,420 --> 00:02:53,173 ale budou bojovat, dokud nezjistí, že je mrtvý. 52 00:02:53,840 --> 00:02:57,219 Poprvé v životě je královna naprosto bezmocná. 53 00:02:58,011 --> 00:03:01,515 Impérium, které tak velkolepě srazili na kolena, 54 00:03:01,598 --> 00:03:04,685 je něco, co by měly studovat budoucí generace. 55 00:03:05,310 --> 00:03:06,186 A studují. 56 00:03:07,437 --> 00:03:09,356 Vše se odehrává na šachovnici. 57 00:03:10,273 --> 00:03:15,237 A tenhle moment v téhle hře je legendární. 58 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Byla to nádherná hra. 59 00:03:17,739 --> 00:03:22,953 A začátečníkům to samozřejmě přišlo jako zázrak. 60 00:03:23,620 --> 00:03:26,707 Německý inženýr Edward Lasker netušil, 61 00:03:26,790 --> 00:03:28,792 že se zapíše do šachové historie, 62 00:03:28,875 --> 00:03:32,546 když v ten osudový den v roce 1912 vystoupil v Londýně z lodi. 63 00:03:33,130 --> 00:03:36,508 Jeho první zastávkou byl nejlepší šachový klub ve městě. 64 00:03:37,134 --> 00:03:40,220 Lasker neuměl ani slovo anglicky, ale zde… 65 00:03:41,096 --> 00:03:44,224 na tom nezáleželo. Jeden muž ho pozval na rychlou hru. 66 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Lasker nevěděl, že je to sir George Alan Thomas, 67 00:03:48,270 --> 00:03:50,897 zřejmě nejlepší hráč v Anglii. 68 00:03:50,981 --> 00:03:54,776 Byla to neformální, improvizovaná hra, která byla náhodou zaznamenána. 69 00:03:54,860 --> 00:03:57,904 Nebylo to na turnaji a nešlo o peníze. 70 00:03:58,613 --> 00:04:01,533 Dnes se jí přezdívá „Dokonalý hon na krále, 71 00:04:01,616 --> 00:04:04,077 protože je tak úžasně brutální. 72 00:04:04,619 --> 00:04:06,788 Někdy také „Smrtící přitažlivost,“ 73 00:04:06,872 --> 00:04:09,207 protože je zároveň krásná. 74 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Abychom tu krásu viděli, 75 00:04:13,211 --> 00:04:15,130 je dobré vědět, jak hrát. 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,925 Učím šestiletého nebo 20letého? 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,927 Šestileté dítě. Rozhodně. 78 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 K dispozici máte osm pěšců, 79 00:04:23,972 --> 00:04:25,432 pěších vojáků. 80 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Šestileté děti se ztotožňují s pěšci. 81 00:04:28,602 --> 00:04:30,437 Jsou to nejslabší figurky, 82 00:04:30,520 --> 00:04:32,981 ale umí překonat nepřátelského krále. 83 00:04:34,399 --> 00:04:37,861 Pak máte věže, mocné hrady. 84 00:04:37,944 --> 00:04:41,323 Táhnou jen rovně. Není to moc zajímavá figurka. 85 00:04:41,406 --> 00:04:44,576 Vedle věží jsou vaši jezdci. Vypadají jako… 86 00:04:44,659 --> 00:04:47,579 Koníci. Všichni milují koníky, že? 87 00:04:47,662 --> 00:04:49,247 Pohybují se ve tvaru „L“. 88 00:04:49,331 --> 00:04:50,832 Poskakují. 89 00:04:50,916 --> 00:04:51,833 Jako kůň. 90 00:04:52,417 --> 00:04:54,461 Další hráč je střelec. 91 00:04:54,544 --> 00:04:57,881 Hodně daleko. Mohou jít z jednoho konce desky na druhý 92 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 a útočit na soupeřovy figurky. 93 00:05:00,091 --> 00:05:03,720 Vedle střelce máte nejmocnější figurku. 94 00:05:03,804 --> 00:05:07,390 Před koncem 15. století 95 00:05:07,474 --> 00:05:10,143 tato figurka táhla jen o jedno pole. 96 00:05:10,727 --> 00:05:14,147 Pak se po celé Evropě objevila spousta silných vůdkyň. 97 00:05:14,231 --> 00:05:15,148 KATEŘINA ARAGONSKÁ 98 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 A najednou tu slabou figurku… 99 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 …nahradila dáma, 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,988 která mohla jedním tahem překročit celou šachovnici. 101 00:05:22,072 --> 00:05:25,492 Pokud nejste dobří, bez dámy to můžete rovnou vzdát. 102 00:05:26,076 --> 00:05:28,703 A pak je tu ta nejdůležitější figurka. 103 00:05:28,787 --> 00:05:32,958 Malý král, který může postoupit jen o jedno pole v jakémkoli směru. 104 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 Vypadá jako slaboch, 105 00:05:35,252 --> 00:05:38,839 ale když ho neochráníte, prohrajete. 106 00:05:38,922 --> 00:05:40,590 Ve starověké Persii říkali: 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,883 „Šach mat,“ 108 00:05:42,425 --> 00:05:43,802 tedy „král je mrtev,“ 109 00:05:43,885 --> 00:05:46,137 a stal se z toho „šachmat.“ 110 00:05:47,138 --> 00:05:47,973 A to je vše. 111 00:05:48,849 --> 00:05:51,518 Vaše armáda, stejná jako nepřítelova. 112 00:05:51,601 --> 00:05:54,729 Teď musíte udělat první tah. 113 00:05:54,813 --> 00:05:57,649 ZAHÁJENÍ 114 00:05:57,732 --> 00:06:01,444 Edward Lasker si vylosoval bílé figurky, takže táhl první. 115 00:06:01,528 --> 00:06:03,780 A mohl udělat 20 věcí. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 Stejně tak sir Thomas. 117 00:06:07,409 --> 00:06:09,369 Ale už ty dvě možnosti 118 00:06:09,452 --> 00:06:11,872 mohou mít za následek 400 různých partií. 119 00:06:12,873 --> 00:06:14,875 Lasker a Thomas hráli tuhle. 120 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 O tah později počet možných rozestavení na šachovnici 121 00:06:19,379 --> 00:06:21,756 vystřelí na 71 852. 122 00:06:22,966 --> 00:06:26,678 Po třetím tahu každého hráče je to asi devět milionů. 123 00:06:28,096 --> 00:06:31,516 Jak se s tolika možnostmi rozhodnete, co uděláte? 124 00:06:32,642 --> 00:06:34,436 Po celá staletí byla odpověď: 125 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 „Připrav se na souboj.“ 126 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 V 18. století se to považovalo 127 00:06:41,484 --> 00:06:45,488 za jediný gentlemanský způsob hry. 128 00:06:45,572 --> 00:06:48,617 Útočíte na protivníka plnou silou 129 00:06:48,700 --> 00:06:50,911 a obětujete pěšce podle potřeby. 130 00:06:51,536 --> 00:06:53,830 Říkáme tomu romantická éra v šachu. 131 00:06:54,331 --> 00:06:57,459 Zhruba se shodovala s romantickou érou v umění. 132 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Hudba, malba i poezie 133 00:06:59,628 --> 00:07:03,340 kladla důraz spíše na emocionální vyjádření než na techniku. 134 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Šachy nebyly jen o vítězství. 135 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Byly o krásném vítězství. 136 00:07:11,222 --> 00:07:12,599 Pak přišel Steinitz. 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,559 Wilhelm Steinitz 138 00:07:14,643 --> 00:07:17,687 byl první oficiální mistr světa a řekl: 139 00:07:17,771 --> 00:07:20,023 „Je to trochu primitivní.“ 140 00:07:20,106 --> 00:07:22,233 Steinitz představil novou éru, 141 00:07:22,317 --> 00:07:24,319 vědeckou školu šachů. 142 00:07:24,861 --> 00:07:29,699 Stejně jako umělci ustoupili od dramatu ve prospěch realismu a přesnosti, 143 00:07:29,783 --> 00:07:34,037 šachoví hráči začali stanovovat základní principy hry. 144 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 Koukněte se na ty tahy znovu. 145 00:07:36,706 --> 00:07:39,084 Lasker míří na střed šachovnice. 146 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Snažit se ovládnout střed je zásada číslo jedna. 147 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 Je to srdce bojiště. 148 00:07:45,882 --> 00:07:47,592 Pak Lasker táhne jezdcem. 149 00:07:48,343 --> 00:07:49,886 To je druhý princip. 150 00:07:49,970 --> 00:07:53,473 Co nejrychleji zapojit do akce silnější figurky. 151 00:07:54,099 --> 00:07:56,351 Ale na začátku v tom nejste sami. 152 00:07:56,434 --> 00:07:59,938 Skvělí hráči z minulosti už odvedli hodně práce. 153 00:08:00,021 --> 00:08:02,941 Máme Dánský gambit, Evansův gambit. 154 00:08:03,024 --> 00:08:04,693 Je tu Sicilská obrana, 155 00:08:04,776 --> 00:08:07,070 Francouzská obrana, Ruy Lopéz. 156 00:08:07,153 --> 00:08:09,447 A ano, Dámský gambit. 157 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Byly kodifikovány stovky zahájení 158 00:08:12,409 --> 00:08:14,452 a hodí se znát trochu teorie. 159 00:08:14,536 --> 00:08:18,415 Pokud to váš protivník zná a vy ne, chytíte se do pasti. 160 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 A to nechcete. 161 00:08:20,667 --> 00:08:23,878 Ale čtvrtým tahem je počet možných variant 162 00:08:23,962 --> 00:08:26,756 už 315 miliard. 163 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 Dřív nebo později vám učebnicové tahy nebudou stačit 164 00:08:30,719 --> 00:08:32,679 a musíte se začít o sebe starat. 165 00:08:33,888 --> 00:08:35,598 STŘEDNÍ HRA 166 00:08:35,682 --> 00:08:39,769 Střední hra je hlavní bojová aréna, 167 00:08:40,729 --> 00:08:43,857 kde se realizují plány a strategie. 168 00:08:43,940 --> 00:08:46,568 Střední hra obvykle rozhoduje 169 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 o výsledku partie. 170 00:08:48,319 --> 00:08:50,572 Laskerův střelec vyráží do boje. 171 00:08:51,823 --> 00:08:53,366 Ale jeho triumf je krátký. 172 00:08:53,450 --> 00:08:56,494 Do krveprolití statečně vstoupí pěšec 173 00:08:56,578 --> 00:08:58,705 a je okamžitě zabit. 174 00:08:58,788 --> 00:09:01,875 Bílá dáma už skoro měla krále, 175 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 než se schoval. 176 00:09:04,127 --> 00:09:07,297 Tehdy to byla vzrušující hra. 177 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 Pamatujte, psal se rok 1912. 178 00:09:10,258 --> 00:09:12,052 Vědecká škola byla na vrcholu 179 00:09:12,635 --> 00:09:15,555 a šachy tak byly důmyslnější, 180 00:09:16,056 --> 00:09:18,850 propracovanější a nudnější. 181 00:09:20,060 --> 00:09:23,063 Ale nová éra měla teprve nastat. 182 00:09:24,189 --> 00:09:26,941 Věk rebelie v umění, hudbě, 183 00:09:27,025 --> 00:09:29,319 politice a šachu. 184 00:09:29,861 --> 00:09:32,197 Seznamte se s hypermodernisty. 185 00:09:32,697 --> 00:09:36,409 Byli to obrazoborci a říkali: 186 00:09:36,493 --> 00:09:38,369 „Budeme hrát jinak.“ 187 00:09:38,453 --> 00:09:40,872 Nechali třeba otevřený střed šachovnice, 188 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 ale rozmístili figurky tak, 189 00:09:43,625 --> 00:09:46,127 že střed se stal smrtící pastí. 190 00:09:46,628 --> 00:09:50,924 Středu se nevzdáváme, jen ho ovládáme jinak. 191 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Hypermodernisté udělali s šachy to, 192 00:09:53,343 --> 00:09:55,261 co surrealisté s uměním. 193 00:09:55,345 --> 00:09:57,263 Vzali zdánlivě obyčejné věci 194 00:09:57,347 --> 00:10:00,350 a znovu zvažovali jejich možnosti. 195 00:10:00,433 --> 00:10:02,769 Nic nemělo být takové, jak to vypadalo. 196 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 TOTO NENÍ DÝMKA 197 00:10:03,937 --> 00:10:07,857 Nezapomínejme, že šachy jsou nejstarší válečnou hrou v historii. 198 00:10:08,358 --> 00:10:10,902 Na nejvyšší závodní úrovni 199 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 je to opravdu krvavý sport. 200 00:10:13,238 --> 00:10:14,405 Je to náročné. 201 00:10:14,489 --> 00:10:18,159 Během turnaje může mít šachista stejně vysoký krevní tlak 202 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 jako závodní maratónský běžec. 203 00:10:20,745 --> 00:10:23,456 A může spálit až 6 000 kalorií denně, 204 00:10:24,082 --> 00:10:26,584 víc než tenista světové třídy. 205 00:10:27,210 --> 00:10:28,837 A to vše, když sedí 206 00:10:28,920 --> 00:10:30,338 a prostě přemýšlí. 207 00:10:31,464 --> 00:10:34,134 Ve čtyřicátých letech začal nizozemský psycholog 208 00:10:34,217 --> 00:10:38,555 Adriaan de Groot studovat, co se děje v mysli šachového hráče. 209 00:10:39,180 --> 00:10:44,519 Hráčům různých úrovní ukázal takovéhle neznámé rozestavení 210 00:10:44,602 --> 00:10:48,022 a pak je požádal, aby o příštím tahu přemýšleli nahlas. 211 00:10:49,232 --> 00:10:52,193 A zjistil, že velmistři a běžní profíci 212 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 zvažovali pro další tah zhruba stejný počet možností. 213 00:10:56,531 --> 00:10:59,534 A dopředu rozmýšleli téměř stejný počet tahů. 214 00:11:00,285 --> 00:11:02,579 Čím se tedy lišili skvělí hráči? 215 00:11:03,288 --> 00:11:06,207 Viděli lepší možnosti. 216 00:11:06,291 --> 00:11:09,169 Richard Réti, jeden z velkých hypermodernistů, 217 00:11:09,252 --> 00:11:12,130 dostal otázku, kolik tahů plánuje dopředu. 218 00:11:12,797 --> 00:11:14,090 A on řekl: 219 00:11:14,174 --> 00:11:16,467 „Jen jeden. Ten nejlepší.“ 220 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 Myslím, že v první řadě musíte mít hodně dobrou paměť. 221 00:11:21,055 --> 00:11:23,516 Skoro každý dobrý velmistr 222 00:11:23,600 --> 00:11:27,103 si nějak pamatuje partie, které za svou kariéru hrál, 223 00:11:27,187 --> 00:11:30,732 takže se často podívá, kde jsou střelci a jezdci, 224 00:11:30,815 --> 00:11:31,941 kde jsou pěšci, 225 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 a zkusí to porovnat s partiemi, které už hrál. 226 00:11:35,320 --> 00:11:39,866 Pro šachisty je rozmístění figurek jako klavírní akordy pro skladatele. 227 00:11:40,450 --> 00:11:44,662 Po každém akordu může hráč vědomě zvážit jen pár možností, 228 00:11:44,746 --> 00:11:47,248 protože někde hluboko má uloženo, 229 00:11:47,332 --> 00:11:48,958 jak jich znějí desítky. 230 00:11:49,626 --> 00:11:52,545 Je to výsledkem studia stupnic a kláves, 231 00:11:52,629 --> 00:11:57,258 moudrosti kodifikované před staletími o tom, jaké skladby not znějí dobře. 232 00:11:57,884 --> 00:11:59,135 A také… 233 00:11:59,886 --> 00:12:01,095 hraní. 234 00:12:01,179 --> 00:12:02,847 Je to otázka zkušenosti. 235 00:12:02,931 --> 00:12:06,476 A věřte mi, čeká vás spousta hraní a učení, 236 00:12:06,559 --> 00:12:09,062 než se stanete šachovým mistrem. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,521 A ve 20. století 238 00:12:11,606 --> 00:12:13,816 se nikdo neučil víc než Sověti. 239 00:12:16,736 --> 00:12:18,655 Studovali šachy ve škole, 240 00:12:18,738 --> 00:12:21,491 hráli v parcích a na nábřežích řek. 241 00:12:21,574 --> 00:12:23,368 Kluby vznikaly po celé zemi 242 00:12:23,451 --> 00:12:26,996 a v časopisech vycházely slavné partie a analýzy. 243 00:12:27,080 --> 00:12:30,583 Šachy jsou jedna z věcí, ve kterých soutěží národy, 244 00:12:30,667 --> 00:12:34,545 protože svým způsobem odrážejí pokrok národa. 245 00:12:35,213 --> 00:12:38,591 Pro režim se úspěchy v šachu neomezovaly jen na šachovnici. 246 00:12:39,384 --> 00:12:42,762 Byl to důkaz komunistické intelektuální nadřazenosti 247 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 nad zkaženým Západem. 248 00:12:44,806 --> 00:12:48,017 Nejenže 24 let vyhrávali mistrovství světa, 249 00:12:49,060 --> 00:12:52,105 nikdo jiný se ani nekvalifikoval jako jejich soupeř. 250 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 Než přišel rok 1972 251 00:12:54,440 --> 00:12:55,984 a Bobby Fischer. 252 00:12:56,776 --> 00:13:00,863 Najednou byly šachy v USA hlavním tématem. 253 00:13:00,947 --> 00:13:04,367 Rus Boris Spasskij, mistr světa, se v létě utká 254 00:13:04,450 --> 00:13:08,538 s Američanem Bobbym Fischerem ve 24 hrách v souboji o mistra světa. 255 00:13:08,621 --> 00:13:11,374 V sázce je obrovská prestiž pro Rusy, 256 00:13:11,457 --> 00:13:14,752 kteří žárlivě střeží svou pověst země šachových mistrů. 257 00:13:14,836 --> 00:13:18,756 Mezinárodní šachová federace chce do zítřka od Fischera vědět, 258 00:13:18,840 --> 00:13:21,467 zda souhlasí s 24 hrami na Islandu, 259 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 a Fischer si s odpovědí dává na čas. 260 00:13:23,511 --> 00:13:27,724 Během své kariéry měl pověst, 261 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 že je velice vybíravý a náročný. 262 00:13:31,144 --> 00:13:33,479 Bobby Fischer konečně souhlasil 263 00:13:33,563 --> 00:13:35,481 a odjel do New Yorku na letiště, 264 00:13:35,982 --> 00:13:38,776 ale pak změnil názor. 265 00:13:39,319 --> 00:13:42,196 Nikdo nevěděl, co dělat. Nechtěl nastoupit do letadla. 266 00:13:42,280 --> 00:13:44,449 Držel Borrise Spasského 267 00:13:44,532 --> 00:13:47,243 a zbytek světa v napětí. 268 00:13:47,785 --> 00:13:50,580 Narušuje vám toto čekání program? 269 00:13:50,663 --> 00:13:54,208 Ne, díky. Děkuji za vaše otázky. 270 00:13:54,292 --> 00:13:57,253 Zdá se, že vás to moc neznepokojuje, že? 271 00:13:58,004 --> 00:13:59,589 Nevěděli jsme, co dál. 272 00:13:59,672 --> 00:14:02,216 Ani to, kde bude spát. 273 00:14:02,300 --> 00:14:04,469 V noci jsem volal matce 274 00:14:04,552 --> 00:14:09,474 a ta, věrná libanonské pohostinnosti, řekla: „Jasně, přiveď ho.“ 275 00:14:09,557 --> 00:14:12,852 Nemohla vědět, že náš domov 276 00:14:12,935 --> 00:14:16,814 se stane novým středem světa, 277 00:14:16,898 --> 00:14:20,568 když se venku utábořily stovky novinářů, 278 00:14:20,651 --> 00:14:23,154 když zavolal Henry Kissinger, 279 00:14:23,237 --> 00:14:25,823 aby se ho snažil dostat ze dveří. 280 00:14:25,907 --> 00:14:28,743 A zbytek už znáte. 281 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Ten turnaj byl více než pouhá hra. 282 00:14:33,206 --> 00:14:34,665 Byla Studená válka, 283 00:14:35,333 --> 00:14:38,503 která byla sama často popisována jako šachová partie, 284 00:14:38,586 --> 00:14:40,088 kde číhá spousta pastí. 285 00:14:41,089 --> 00:14:44,550 A bylo v ní mnoho pěšců ve větším souboji o moc, 286 00:14:44,675 --> 00:14:46,844 včetně samotných šachů. 287 00:14:48,388 --> 00:14:51,891 Po získání světového titulu byla z Bobbyho rázem hvězda. 288 00:14:51,974 --> 00:14:53,309 Král je mrtvý. 289 00:14:54,727 --> 00:14:55,937 Ještě ne. 290 00:14:56,729 --> 00:15:00,316 Celý svět už jistě ví, kdo je Bobby Fischer. 291 00:15:00,400 --> 00:15:03,319 Je to nejlepší šachista na světě. 292 00:15:03,403 --> 00:15:06,531 Jak vás Bobby Fischer porazil? Byl lepší hráč? 293 00:15:06,614 --> 00:15:08,324 Ano, je to lepší hráč. 294 00:15:10,243 --> 00:15:14,664 V jednom klíčovém aspektu se však Studená válka od šachů rozhodně lišila. 295 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 V šachu máte od začátku všechny informace. 296 00:15:17,583 --> 00:15:18,626 Nic není skryté. 297 00:15:18,709 --> 00:15:21,963 Ne jako v kartách, když si držíte karty těsně na hrudi. 298 00:15:22,046 --> 00:15:24,215 Nezáleží na hodu kostkou. 299 00:15:24,298 --> 00:15:26,676 Nezáleží na štěstí v losování. 300 00:15:26,759 --> 00:15:30,096 Otázku i odpověď máte přímo před sebou, 301 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 jen ji uvidět. 302 00:15:32,682 --> 00:15:35,685 Laskerova dáma rozhodne, že je čas udeřit. 303 00:15:35,768 --> 00:15:38,438 Odváží se na nepřátelské území. 304 00:15:39,772 --> 00:15:42,483 Ale černá dáma vystoupí a brání svého muže. 305 00:15:43,234 --> 00:15:45,278 Král je teď v bezpečí v koutě, 306 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 střežený ze všech stran. 307 00:15:47,738 --> 00:15:51,075 Jestli hrajete šachy, co byste v tomto rozestavení dělali? 308 00:15:51,784 --> 00:15:55,329 Lasker tvrdí, že věděl, že je to rozhodující okamžik hry, 309 00:15:55,413 --> 00:15:57,540 že musí udělat něco drastického. 310 00:15:58,499 --> 00:16:00,710 Na rozhodnutí měl pět minut, 311 00:16:01,210 --> 00:16:03,296 to my bohužel nemáme. 312 00:16:04,005 --> 00:16:05,673 Lasker udělal tohle. 313 00:16:06,674 --> 00:16:09,302 Jeho dáma teď stojí tváří v tvář králi. 314 00:16:09,886 --> 00:16:10,761 Šach. 315 00:16:11,429 --> 00:16:14,640 A sir Thomas udělal to, co by udělala většina lidí. 316 00:16:16,267 --> 00:16:17,185 Zabil ji. 317 00:16:17,977 --> 00:16:20,188 Vypadá to, že Lasker udělal osudovou chybu. 318 00:16:20,771 --> 00:16:22,440 Zatím není zjevné, 319 00:16:22,523 --> 00:16:25,735 že toto je začátek konce. 320 00:16:25,818 --> 00:16:27,987 ZÁVĚR HRY 321 00:16:28,654 --> 00:16:31,574 Již desítky let učíme počítače hrát šachy 322 00:16:32,325 --> 00:16:34,160 a krmíme je miliardami partií. 323 00:16:34,827 --> 00:16:38,164 Vybavujeme je pamětí, která zdaleka předčí tu naši. 324 00:16:38,748 --> 00:16:43,127 Zatímco lidský velmistr může při rozhodování zvažovat desítky tahů, 325 00:16:43,878 --> 00:16:47,048 stroj jich má desítky milionů. 326 00:16:47,131 --> 00:16:49,926 To, co by vám trvalo vyřešit možná roky, 327 00:16:50,009 --> 00:16:53,387 trvá počítači méně než vteřinu. 328 00:16:53,971 --> 00:16:56,349 A 11. května 1997, 329 00:16:56,432 --> 00:16:58,643 ve finálové zkrácené hře 330 00:16:58,726 --> 00:17:01,854 mezi mistrem světa v šachu Garrym Kasparovem 331 00:17:01,938 --> 00:17:05,525 a superpočítačem společnosti IBM Deep Blue, 332 00:17:06,108 --> 00:17:08,152 zvítězil stroj. 333 00:17:08,653 --> 00:17:12,323 V podstatě nás porazila obří kalkulačka. 334 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Na tohoto soupeře neplatí žádný psychologický nátlak. 335 00:17:17,078 --> 00:17:19,038 Můžete ho jedině odpojit. 336 00:17:19,789 --> 00:17:22,833 Lidští hráči mají naopak své slabiny. 337 00:17:23,668 --> 00:17:26,420 Král si neuvědomil, že nakráčel do pasti, 338 00:17:27,171 --> 00:17:30,216 a tak začíná dokonalý hon na krále. 339 00:17:31,425 --> 00:17:34,262 Jezdec cválá kupředu a dá králi dvojitý šach. 340 00:17:35,972 --> 00:17:37,473 Jestli král couvne, 341 00:17:37,557 --> 00:17:39,225 další tah bude šachmat. 342 00:17:43,354 --> 00:17:44,939 Má tedy jen jednu možnost. 343 00:17:46,983 --> 00:17:49,026 A pak Lasker znovu zaútočí. 344 00:17:49,652 --> 00:17:50,611 A znovu. 345 00:17:51,654 --> 00:17:52,780 A znovu. 346 00:17:53,781 --> 00:17:57,326 Vyhnali ho z království, dáma je opuštěná. 347 00:17:57,994 --> 00:18:00,413 Když projdete bodem, odkud není návratu, 348 00:18:00,496 --> 00:18:01,831 nejdřív je to šok 349 00:18:02,498 --> 00:18:03,958 a pak přijetí. 350 00:18:04,542 --> 00:18:08,588 Jak se zvyšoval výkon počítačů a počítače hrály proti sobě, 351 00:18:09,088 --> 00:18:10,840 neustále se zlepšovaly. 352 00:18:10,923 --> 00:18:16,012 Dnes by se žádný člověk neodvážil vyzvat počítač ke hře, 353 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 protože počítače vyhrají. 354 00:18:17,888 --> 00:18:19,682 A v roce 2017 355 00:18:19,765 --> 00:18:23,102 svět ovládl nový druh šachistů. 356 00:18:23,853 --> 00:18:25,896 Jmenoval se AlfaZero 357 00:18:25,980 --> 00:18:27,523 a nebyl to superpočítač. 358 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 Mohl brát v úvahu jen zlomek tahů 359 00:18:30,401 --> 00:18:32,987 nejsilnějších šachových nástrojů, 360 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 ale učil se úplně jinak. 361 00:18:35,740 --> 00:18:37,992 AlfaZero znamenalo nula lidských znalostí. 362 00:18:38,075 --> 00:18:39,952 Dostal jen pravidla 363 00:18:40,036 --> 00:18:43,789 a pak hrál sám se sebou, znovu a znovu. 364 00:18:43,873 --> 00:18:45,625 Pořád dokola. 365 00:18:45,708 --> 00:18:50,421 Čtyřicet čtyři milionů partií sám se sebou rychlostí blesku. 366 00:18:50,504 --> 00:18:54,508 Zpočátku, protože táhl nahodile, neměla spousta partií žádný závěr, 367 00:18:54,592 --> 00:18:57,303 třeba proto, že neuměl dát šachmat. 368 00:18:57,386 --> 00:19:01,098 Ale některé hry náhodou dospěly k závěru, 369 00:19:01,182 --> 00:19:03,517 takže se podíval na tahy vítěze 370 00:19:03,601 --> 00:19:05,394 a snažil se je víc používat. 371 00:19:05,478 --> 00:19:07,146 Za devět hodin výcviku 372 00:19:07,229 --> 00:19:09,982 se naučil celou historii lidských šachů. 373 00:19:10,691 --> 00:19:11,734 A AlfaZero 374 00:19:12,568 --> 00:19:14,362 vůbec nehrál jako počítač. 375 00:19:15,112 --> 00:19:18,282 Pouštěl se do odvážných útoků a velkých obětí 376 00:19:18,366 --> 00:19:20,159 jako romantici. 377 00:19:20,242 --> 00:19:22,453 A zdálo se, že se řídí také zásadami 378 00:19:22,536 --> 00:19:24,455 stanovenými vědeckou školou. 379 00:19:25,039 --> 00:19:27,875 Zároveň je občas porušoval, 380 00:19:28,459 --> 00:19:30,961 protože neměl zažitou představu, 381 00:19:31,045 --> 00:19:33,255 že obecná pravidla vždy platí. 382 00:19:33,339 --> 00:19:37,385 Když jsem vyrůstal, určité tahy se považovaly za šílenství. 383 00:19:37,468 --> 00:19:40,262 Počítače nás naučily dělat věci, 384 00:19:40,346 --> 00:19:43,849 o kterých jsme si celá staletí mysleli, že nejsou možné. 385 00:19:43,933 --> 00:19:46,060 Počítače šachy nezabily. 386 00:19:46,143 --> 00:19:49,647 Poháněly největší explozi šachových vědomostí v dějinách. 387 00:19:50,481 --> 00:19:53,067 Počty velmistrů rostou 388 00:19:53,150 --> 00:19:55,820 a tohoto postavení dosahují mladší lidé. 389 00:19:55,903 --> 00:20:00,032 Dříve byli téměř všichni nejlepší šachoví hráči z bývalého Sovětského svazu, 390 00:20:00,116 --> 00:20:02,159 protože tam byli nejlepší hráči. 391 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Zkušenosti se daly získat jen od nejlepších hráčů. 392 00:20:05,955 --> 00:20:08,249 Ale teď stačí připojení k internetu. 393 00:20:08,749 --> 00:20:12,420 Myslím, že Rubius na sobě hodně pracuje, 394 00:20:12,503 --> 00:20:14,547 protože to hraje vážně dobře. 395 00:20:15,297 --> 00:20:18,342 A země, které nemají historii soutěžních šachů, 396 00:20:18,426 --> 00:20:21,053 produkují nejlepší šachové hráče na světě. 397 00:20:21,137 --> 00:20:25,558 Země jako Indie. Nebo třeba Írán. 398 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Samozřejmě i Norsko. 399 00:20:26,934 --> 00:20:31,689 Před Magnusem Carlsenem nemělo šachisty v první světové dvacítce. 400 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Najednou mají všichni stejné podmínky a je vidět, 401 00:20:34,734 --> 00:20:38,446 že lidé jsou dobří kdekoli a za všech okolností. 402 00:20:39,196 --> 00:20:41,615 V rámci přísných pravidel 403 00:20:41,699 --> 00:20:44,326 a s omezením na 64 polí 404 00:20:44,410 --> 00:20:47,371 se odhaduje, že celkový počet  jedinečných šachových partií 405 00:20:47,455 --> 00:20:50,374 je zhruba deset na sto dvacátou. 406 00:20:51,167 --> 00:20:52,752 Nebo v obecném jazyce 407 00:20:52,835 --> 00:20:56,589 tisíc bilionů bilionů bilionů bilionů bilionů bilionů bilionů 408 00:20:56,672 --> 00:20:58,966 bilionů bilionů bilionů partií. 409 00:20:59,717 --> 00:21:01,677 Víc možností, 410 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 než je na Zemi zrnek písku 411 00:21:04,972 --> 00:21:07,558 nebo prachových částic v Mléčné dráze 412 00:21:08,058 --> 00:21:11,771 či atomů v pozorovatelném vesmíru. 413 00:21:12,438 --> 00:21:16,066 Krása a myslím že i kouzlo šachů je pružnost. 414 00:21:16,150 --> 00:21:18,486 S každým tahem se celá hra mění. 415 00:21:18,569 --> 00:21:21,363 Musíte se neustále přizpůsobovat a sledovat šachovnici. 416 00:21:21,447 --> 00:21:24,867 Jsou natolik košaté, že nikdy nebudete dokonalý hráč. 417 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 A pořád se můžete zlepšovat. 418 00:21:26,911 --> 00:21:31,332 I když tu hru už léta hraju a studuju, 419 00:21:31,415 --> 00:21:34,460 stále mě často překvapí, když se dívám na partii 420 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 a vidím něco, co jsem ještě neviděl. 421 00:21:36,754 --> 00:21:40,382 Šachy jsou návykové, přiznávám. 422 00:21:40,466 --> 00:21:41,842 Nezbohatl jsem, 423 00:21:41,926 --> 00:21:43,385 nejsem slavný, 424 00:21:43,469 --> 00:21:46,722 ale velmi mě uspokojovalo, když jsem si dobře zahrál. 425 00:21:46,806 --> 00:21:49,683 A rád na ty chvíle vzpomínám. 426 00:21:51,894 --> 00:21:54,271 Po sérii nucených tahů 427 00:21:54,355 --> 00:21:57,608 černý král skončí na druhé straně šachovnice, 428 00:21:57,691 --> 00:21:59,443 v srdci bílého království. 429 00:22:00,361 --> 00:22:05,282 Bílý král postoupí s grácií o krok vpřed 430 00:22:05,366 --> 00:22:06,659 a nechá svou věž, 431 00:22:06,742 --> 00:22:09,411 která se celou hru nepohnula, 432 00:22:09,995 --> 00:22:11,997 zasadit smrtelnou ránu. 433 00:22:14,250 --> 00:22:15,125 Šachmat. 434 00:22:42,570 --> 00:22:47,575 Překlad titulků: Zdenka Slezáková