1
00:00:07,174 --> 00:00:11,178
Každý rok vyjde
v průměru přes 7 000 nových filmů
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,223
a přes 1 000 nových televizních pořadů,
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,767
tisíce nových videoher,
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,645
stovky tisíc nových podcastů,
5
00:00:20,312 --> 00:00:22,397
a více než 60 000 nových skladeb
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,399
je denně nahráno na Spotify.
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
Ze všech těchto možností
pro zábavu a rozptýlení
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,865
je ta, jejíž popularita
v roce 2020 nejvíc stoupla,
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,661
stará přes 150 let.
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,915
Šachy zažívají rozmach jako nikdy předtím.
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,209
Tato hra kraluje seznamům přání
12
00:00:42,292 --> 00:00:45,128
a obchodníci říkají,
že mají problém se zásobami.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,214
I na mezinárodní úrovni se zdá,
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,591
že šachy se stahovaly o 11 % více.
15
00:00:50,175 --> 00:00:52,761
Na krátkou dobu to byl nejoblíbenější žánr
16
00:00:52,844 --> 00:00:55,055
na streamovací platformě Twitch
17
00:00:55,138 --> 00:00:59,184
a překonal videohry
jako Liga legend a Fortnite.
18
00:00:59,268 --> 00:01:02,271
Tisíce lidí se dívaly, jak hraju.
19
00:01:02,354 --> 00:01:05,941
Tah na H4 byl hrubý omyl.
Logic asi dostane šachmat.
20
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
Co to bylo? Idiote!
21
00:01:07,943 --> 00:01:13,073
Šachy se historicky považují za hru,
kterou hráli chytří lidé.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
Přitahovaly velké vůdce.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
A myslitele
24
00:01:16,827 --> 00:01:18,161
a umělce
25
00:01:18,245 --> 00:01:20,038
a elitní sportovce.
26
00:01:20,831 --> 00:01:23,208
Známé osobnosti,
které hrají šachy v obchodě.
27
00:01:23,292 --> 00:01:26,503
Marcel Duchamp
chodil hrát na tuhle adresu.
28
00:01:26,587 --> 00:01:30,549
Stanley Kubrick
sem chodil hrát a taky Bobby Fischer.
29
00:01:31,633 --> 00:01:35,262
Dobrý šachista
nemusí být génius. To je mýtus.
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,932
Ale šachy byly vždy víc než jen zábava,
31
00:01:39,558 --> 00:01:43,103
která překračuje věk, vyznání a kulturu,
32
00:01:43,186 --> 00:01:45,731
ale nikdy nezestárne.
33
00:01:45,814 --> 00:01:49,109
Je to fascinující.
Jako únik z reálného života
34
00:01:49,192 --> 00:01:52,362
do nového světa 64 polí.
35
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
Tak proč tato prastará desková hra
36
00:01:54,865 --> 00:01:57,075
stále upoutává naši fantazii?
37
00:01:57,784 --> 00:02:00,621
Co je na šachu tak zvláštního?
38
00:02:02,873 --> 00:02:06,501
Šachy jsou skvělá hra.
Hra a sport pro mysl.
39
00:02:07,586 --> 00:02:11,965
Člověk tomu musí věnovat všechen čas,
aby se zařadil mezi nejlepší na světě.
40
00:02:12,674 --> 00:02:15,927
Rád hraju šachy, protože je to pěkná hra.
41
00:02:16,595 --> 00:02:19,431
Dnes víme, že každý,
kdo je zde normálně vybaven,
42
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
se může stát velmistrem.
43
00:02:21,058 --> 00:02:23,602
Šachový stroj se učí nejlepší tahy tím,
44
00:02:23,685 --> 00:02:27,773
že minulé zkušenosti
používá k analýze velkého množství tahů.
45
00:02:28,732 --> 00:02:30,025
A pak vybere jeden.
46
00:02:30,776 --> 00:02:37,115
ŠACHY
47
00:02:40,369 --> 00:02:42,537
Království bylo napadeno.
48
00:02:43,038 --> 00:02:45,832
Nepřátelská kavalerie dobyla hrad.
49
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
Král už utekl.
50
00:02:48,585 --> 00:02:50,337
Nikdo neví jistě, kam míří,
51
00:02:50,420 --> 00:02:53,173
ale budou bojovat,
dokud nezjistí, že je mrtvý.
52
00:02:53,840 --> 00:02:57,219
Poprvé v životě
je královna naprosto bezmocná.
53
00:02:58,011 --> 00:03:01,515
Impérium, které tak velkolepě
srazili na kolena,
54
00:03:01,598 --> 00:03:04,685
je něco,
co by měly studovat budoucí generace.
55
00:03:05,310 --> 00:03:06,186
A studují.
56
00:03:07,437 --> 00:03:09,356
Vše se odehrává na šachovnici.
57
00:03:10,273 --> 00:03:15,237
A tenhle moment v téhle hře je legendární.
58
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
Byla to nádherná hra.
59
00:03:17,739 --> 00:03:22,953
A začátečníkům
to samozřejmě přišlo jako zázrak.
60
00:03:23,620 --> 00:03:26,707
Německý inženýr Edward Lasker netušil,
61
00:03:26,790 --> 00:03:28,792
že se zapíše do šachové historie,
62
00:03:28,875 --> 00:03:32,546
když v ten osudový den
v roce 1912 vystoupil v Londýně z lodi.
63
00:03:33,130 --> 00:03:36,508
Jeho první zastávkou
byl nejlepší šachový klub ve městě.
64
00:03:37,134 --> 00:03:40,220
Lasker neuměl ani slovo anglicky, ale zde…
65
00:03:41,096 --> 00:03:44,224
na tom nezáleželo.
Jeden muž ho pozval na rychlou hru.
66
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
Lasker nevěděl,
že je to sir George Alan Thomas,
67
00:03:48,270 --> 00:03:50,897
zřejmě nejlepší hráč v Anglii.
68
00:03:50,981 --> 00:03:54,776
Byla to neformální, improvizovaná hra,
která byla náhodou zaznamenána.
69
00:03:54,860 --> 00:03:57,904
Nebylo to na turnaji a nešlo o peníze.
70
00:03:58,613 --> 00:04:01,533
Dnes se jí přezdívá
„Dokonalý hon na krále,“
71
00:04:01,616 --> 00:04:04,077
protože je tak úžasně brutální.
72
00:04:04,619 --> 00:04:06,788
Někdy také „Smrtící přitažlivost,“
73
00:04:06,872 --> 00:04:09,207
protože je zároveň krásná.
74
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Abychom tu krásu viděli,
75
00:04:13,211 --> 00:04:15,130
je dobré vědět, jak hrát.
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,925
Učím šestiletého nebo 20letého?
77
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
Šestileté dítě. Rozhodně.
78
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
K dispozici máte osm pěšců,
79
00:04:23,972 --> 00:04:25,432
pěších vojáků.
80
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
Šestileté děti se ztotožňují s pěšci.
81
00:04:28,602 --> 00:04:30,437
Jsou to nejslabší figurky,
82
00:04:30,520 --> 00:04:32,981
ale umí překonat nepřátelského krále.
83
00:04:34,399 --> 00:04:37,861
Pak máte věže, mocné hrady.
84
00:04:37,944 --> 00:04:41,323
Táhnou jen rovně.
Není to moc zajímavá figurka.
85
00:04:41,406 --> 00:04:44,576
Vedle věží jsou vaši jezdci.
Vypadají jako…
86
00:04:44,659 --> 00:04:47,579
Koníci. Všichni milují koníky, že?
87
00:04:47,662 --> 00:04:49,247
Pohybují se ve tvaru „L“.
88
00:04:49,331 --> 00:04:50,832
Poskakují.
89
00:04:50,916 --> 00:04:51,833
Jako kůň.
90
00:04:52,417 --> 00:04:54,461
Další hráč je střelec.
91
00:04:54,544 --> 00:04:57,881
Hodně daleko. Mohou jít
z jednoho konce desky na druhý
92
00:04:57,964 --> 00:05:00,008
a útočit na soupeřovy figurky.
93
00:05:00,091 --> 00:05:03,720
Vedle střelce máte nejmocnější figurku.
94
00:05:03,804 --> 00:05:07,390
Před koncem 15. století
95
00:05:07,474 --> 00:05:10,143
tato figurka táhla jen o jedno pole.
96
00:05:10,727 --> 00:05:14,147
Pak se po celé Evropě
objevila spousta silných vůdkyň.
97
00:05:14,231 --> 00:05:15,148
KATEŘINA ARAGONSKÁ
98
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
A najednou tu slabou figurku…
99
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
…nahradila dáma,
100
00:05:19,361 --> 00:05:21,988
která mohla jedním tahem
překročit celou šachovnici.
101
00:05:22,072 --> 00:05:25,492
Pokud nejste dobří,
bez dámy to můžete rovnou vzdát.
102
00:05:26,076 --> 00:05:28,703
A pak je tu ta nejdůležitější figurka.
103
00:05:28,787 --> 00:05:32,958
Malý král, který může postoupit
jen o jedno pole v jakémkoli směru.
104
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
Vypadá jako slaboch,
105
00:05:35,252 --> 00:05:38,839
ale když ho neochráníte, prohrajete.
106
00:05:38,922 --> 00:05:40,590
Ve starověké Persii říkali:
107
00:05:40,674 --> 00:05:41,883
„Šach mat,“
108
00:05:42,425 --> 00:05:43,802
tedy „král je mrtev,“
109
00:05:43,885 --> 00:05:46,137
a stal se z toho „šachmat.“
110
00:05:47,138 --> 00:05:47,973
A to je vše.
111
00:05:48,849 --> 00:05:51,518
Vaše armáda, stejná jako nepřítelova.
112
00:05:51,601 --> 00:05:54,729
Teď musíte udělat první tah.
113
00:05:54,813 --> 00:05:57,649
ZAHÁJENÍ
114
00:05:57,732 --> 00:06:01,444
Edward Lasker si vylosoval
bílé figurky, takže táhl první.
115
00:06:01,528 --> 00:06:03,780
A mohl udělat 20 věcí.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,283
Stejně tak sir Thomas.
117
00:06:07,409 --> 00:06:09,369
Ale už ty dvě možnosti
118
00:06:09,452 --> 00:06:11,872
mohou mít za následek 400 různých partií.
119
00:06:12,873 --> 00:06:14,875
Lasker a Thomas hráli tuhle.
120
00:06:16,001 --> 00:06:19,296
O tah později počet
možných rozestavení na šachovnici
121
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
vystřelí na 71 852.
122
00:06:22,966 --> 00:06:26,678
Po třetím tahu každého hráče
je to asi devět milionů.
123
00:06:28,096 --> 00:06:31,516
Jak se s tolika možnostmi
rozhodnete, co uděláte?
124
00:06:32,642 --> 00:06:34,436
Po celá staletí byla odpověď:
125
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
„Připrav se na souboj.“
126
00:06:38,481 --> 00:06:41,401
V 18. století se to považovalo
127
00:06:41,484 --> 00:06:45,488
za jediný gentlemanský způsob hry.
128
00:06:45,572 --> 00:06:48,617
Útočíte na protivníka plnou silou
129
00:06:48,700 --> 00:06:50,911
a obětujete pěšce podle potřeby.
130
00:06:51,536 --> 00:06:53,830
Říkáme tomu romantická éra v šachu.
131
00:06:54,331 --> 00:06:57,459
Zhruba se shodovala
s romantickou érou v umění.
132
00:06:57,542 --> 00:06:59,544
Hudba, malba i poezie
133
00:06:59,628 --> 00:07:03,340
kladla důraz spíše
na emocionální vyjádření než na techniku.
134
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
Šachy nebyly jen o vítězství.
135
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Byly o krásném vítězství.
136
00:07:11,222 --> 00:07:12,599
Pak přišel Steinitz.
137
00:07:13,183 --> 00:07:14,559
Wilhelm Steinitz
138
00:07:14,643 --> 00:07:17,687
byl první oficiální mistr světa a řekl:
139
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
„Je to trochu primitivní.“
140
00:07:20,106 --> 00:07:22,233
Steinitz představil novou éru,
141
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
vědeckou školu šachů.
142
00:07:24,861 --> 00:07:29,699
Stejně jako umělci ustoupili od dramatu
ve prospěch realismu a přesnosti,
143
00:07:29,783 --> 00:07:34,037
šachoví hráči začali stanovovat
základní principy hry.
144
00:07:34,788 --> 00:07:36,206
Koukněte se na ty tahy znovu.
145
00:07:36,706 --> 00:07:39,084
Lasker míří na střed šachovnice.
146
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
Snažit se ovládnout střed
je zásada číslo jedna.
147
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
Je to srdce bojiště.
148
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
Pak Lasker táhne jezdcem.
149
00:07:48,343 --> 00:07:49,886
To je druhý princip.
150
00:07:49,970 --> 00:07:53,473
Co nejrychleji zapojit
do akce silnější figurky.
151
00:07:54,099 --> 00:07:56,351
Ale na začátku v tom nejste sami.
152
00:07:56,434 --> 00:07:59,938
Skvělí hráči z minulosti
už odvedli hodně práce.
153
00:08:00,021 --> 00:08:02,941
Máme Dánský gambit, Evansův gambit.
154
00:08:03,024 --> 00:08:04,693
Je tu Sicilská obrana,
155
00:08:04,776 --> 00:08:07,070
Francouzská obrana, Ruy Lopéz.
156
00:08:07,153 --> 00:08:09,447
A ano, Dámský gambit.
157
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Byly kodifikovány stovky zahájení
158
00:08:12,409 --> 00:08:14,452
a hodí se znát trochu teorie.
159
00:08:14,536 --> 00:08:18,415
Pokud to váš protivník zná a vy ne,
chytíte se do pasti.
160
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
A to nechcete.
161
00:08:20,667 --> 00:08:23,878
Ale čtvrtým tahem je počet možných variant
162
00:08:23,962 --> 00:08:26,756
už 315 miliard.
163
00:08:27,298 --> 00:08:30,635
Dřív nebo později
vám učebnicové tahy nebudou stačit
164
00:08:30,719 --> 00:08:32,679
a musíte se začít o sebe starat.
165
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
STŘEDNÍ HRA
166
00:08:35,682 --> 00:08:39,769
Střední hra je hlavní bojová aréna,
167
00:08:40,729 --> 00:08:43,857
kde se realizují plány a strategie.
168
00:08:43,940 --> 00:08:46,568
Střední hra obvykle rozhoduje
169
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
o výsledku partie.
170
00:08:48,319 --> 00:08:50,572
Laskerův střelec vyráží do boje.
171
00:08:51,823 --> 00:08:53,366
Ale jeho triumf je krátký.
172
00:08:53,450 --> 00:08:56,494
Do krveprolití statečně vstoupí pěšec
173
00:08:56,578 --> 00:08:58,705
a je okamžitě zabit.
174
00:08:58,788 --> 00:09:01,875
Bílá dáma už skoro měla krále,
175
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
než se schoval.
176
00:09:04,127 --> 00:09:07,297
Tehdy to byla vzrušující hra.
177
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
Pamatujte, psal se rok 1912.
178
00:09:10,258 --> 00:09:12,052
Vědecká škola byla na vrcholu
179
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
a šachy tak byly důmyslnější,
180
00:09:16,056 --> 00:09:18,850
propracovanější a nudnější.
181
00:09:20,060 --> 00:09:23,063
Ale nová éra měla teprve nastat.
182
00:09:24,189 --> 00:09:26,941
Věk rebelie v umění, hudbě,
183
00:09:27,025 --> 00:09:29,319
politice a šachu.
184
00:09:29,861 --> 00:09:32,197
Seznamte se s hypermodernisty.
185
00:09:32,697 --> 00:09:36,409
Byli to obrazoborci a říkali:
186
00:09:36,493 --> 00:09:38,369
„Budeme hrát jinak.“
187
00:09:38,453 --> 00:09:40,872
Nechali třeba otevřený střed šachovnice,
188
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
ale rozmístili figurky tak,
189
00:09:43,625 --> 00:09:46,127
že střed se stal smrtící pastí.
190
00:09:46,628 --> 00:09:50,924
Středu se nevzdáváme,
jen ho ovládáme jinak.
191
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
Hypermodernisté udělali s šachy to,
192
00:09:53,343 --> 00:09:55,261
co surrealisté s uměním.
193
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
Vzali zdánlivě obyčejné věci
194
00:09:57,347 --> 00:10:00,350
a znovu zvažovali jejich možnosti.
195
00:10:00,433 --> 00:10:02,769
Nic nemělo být takové, jak to vypadalo.
196
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
TOTO NENÍ DÝMKA
197
00:10:03,937 --> 00:10:07,857
Nezapomínejme, že šachy
jsou nejstarší válečnou hrou v historii.
198
00:10:08,358 --> 00:10:10,902
Na nejvyšší závodní úrovni
199
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
je to opravdu krvavý sport.
200
00:10:13,238 --> 00:10:14,405
Je to náročné.
201
00:10:14,489 --> 00:10:18,159
Během turnaje může mít šachista
stejně vysoký krevní tlak
202
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
jako závodní maratónský běžec.
203
00:10:20,745 --> 00:10:23,456
A může spálit až 6 000 kalorií denně,
204
00:10:24,082 --> 00:10:26,584
víc než tenista světové třídy.
205
00:10:27,210 --> 00:10:28,837
A to vše, když sedí
206
00:10:28,920 --> 00:10:30,338
a prostě přemýšlí.
207
00:10:31,464 --> 00:10:34,134
Ve čtyřicátých letech
začal nizozemský psycholog
208
00:10:34,217 --> 00:10:38,555
Adriaan de Groot studovat,
co se děje v mysli šachového hráče.
209
00:10:39,180 --> 00:10:44,519
Hráčům různých úrovní
ukázal takovéhle neznámé rozestavení
210
00:10:44,602 --> 00:10:48,022
a pak je požádal,
aby o příštím tahu přemýšleli nahlas.
211
00:10:49,232 --> 00:10:52,193
A zjistil, že velmistři a běžní profíci
212
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
zvažovali pro další tah
zhruba stejný počet možností.
213
00:10:56,531 --> 00:10:59,534
A dopředu rozmýšleli
téměř stejný počet tahů.
214
00:11:00,285 --> 00:11:02,579
Čím se tedy lišili skvělí hráči?
215
00:11:03,288 --> 00:11:06,207
Viděli lepší možnosti.
216
00:11:06,291 --> 00:11:09,169
Richard Réti,
jeden z velkých hypermodernistů,
217
00:11:09,252 --> 00:11:12,130
dostal otázku, kolik tahů plánuje dopředu.
218
00:11:12,797 --> 00:11:14,090
A on řekl:
219
00:11:14,174 --> 00:11:16,467
„Jen jeden. Ten nejlepší.“
220
00:11:16,551 --> 00:11:20,263
Myslím, že v první řadě
musíte mít hodně dobrou paměť.
221
00:11:21,055 --> 00:11:23,516
Skoro každý dobrý velmistr
222
00:11:23,600 --> 00:11:27,103
si nějak pamatuje partie,
které za svou kariéru hrál,
223
00:11:27,187 --> 00:11:30,732
takže se často podívá,
kde jsou střelci a jezdci,
224
00:11:30,815 --> 00:11:31,941
kde jsou pěšci,
225
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
a zkusí to porovnat
s partiemi, které už hrál.
226
00:11:35,320 --> 00:11:39,866
Pro šachisty je rozmístění figurek
jako klavírní akordy pro skladatele.
227
00:11:40,450 --> 00:11:44,662
Po každém akordu může hráč
vědomě zvážit jen pár možností,
228
00:11:44,746 --> 00:11:47,248
protože někde hluboko má uloženo,
229
00:11:47,332 --> 00:11:48,958
jak jich znějí desítky.
230
00:11:49,626 --> 00:11:52,545
Je to výsledkem studia stupnic a kláves,
231
00:11:52,629 --> 00:11:57,258
moudrosti kodifikované před staletími
o tom, jaké skladby not znějí dobře.
232
00:11:57,884 --> 00:11:59,135
A také…
233
00:11:59,886 --> 00:12:01,095
hraní.
234
00:12:01,179 --> 00:12:02,847
Je to otázka zkušenosti.
235
00:12:02,931 --> 00:12:06,476
A věřte mi,
čeká vás spousta hraní a učení,
236
00:12:06,559 --> 00:12:09,062
než se stanete šachovým mistrem.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,521
A ve 20. století
238
00:12:11,606 --> 00:12:13,816
se nikdo neučil víc než Sověti.
239
00:12:16,736 --> 00:12:18,655
Studovali šachy ve škole,
240
00:12:18,738 --> 00:12:21,491
hráli v parcích a na nábřežích řek.
241
00:12:21,574 --> 00:12:23,368
Kluby vznikaly po celé zemi
242
00:12:23,451 --> 00:12:26,996
a v časopisech vycházely
slavné partie a analýzy.
243
00:12:27,080 --> 00:12:30,583
Šachy jsou jedna z věcí,
ve kterých soutěží národy,
244
00:12:30,667 --> 00:12:34,545
protože svým způsobem
odrážejí pokrok národa.
245
00:12:35,213 --> 00:12:38,591
Pro režim se úspěchy v šachu
neomezovaly jen na šachovnici.
246
00:12:39,384 --> 00:12:42,762
Byl to důkaz
komunistické intelektuální nadřazenosti
247
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
nad zkaženým Západem.
248
00:12:44,806 --> 00:12:48,017
Nejenže 24 let
vyhrávali mistrovství světa,
249
00:12:49,060 --> 00:12:52,105
nikdo jiný se ani nekvalifikoval
jako jejich soupeř.
250
00:12:52,605 --> 00:12:54,357
Než přišel rok 1972
251
00:12:54,440 --> 00:12:55,984
a Bobby Fischer.
252
00:12:56,776 --> 00:13:00,863
Najednou byly šachy v USA hlavním tématem.
253
00:13:00,947 --> 00:13:04,367
Rus Boris Spasskij,
mistr světa, se v létě utká
254
00:13:04,450 --> 00:13:08,538
s Američanem Bobbym Fischerem
ve 24 hrách v souboji o mistra světa.
255
00:13:08,621 --> 00:13:11,374
V sázce je obrovská prestiž pro Rusy,
256
00:13:11,457 --> 00:13:14,752
kteří žárlivě střeží
svou pověst země šachových mistrů.
257
00:13:14,836 --> 00:13:18,756
Mezinárodní šachová federace
chce do zítřka od Fischera vědět,
258
00:13:18,840 --> 00:13:21,467
zda souhlasí s 24 hrami na Islandu,
259
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
a Fischer si s odpovědí dává na čas.
260
00:13:23,511 --> 00:13:27,724
Během své kariéry měl pověst,
261
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
že je velice vybíravý a náročný.
262
00:13:31,144 --> 00:13:33,479
Bobby Fischer konečně souhlasil
263
00:13:33,563 --> 00:13:35,481
a odjel do New Yorku na letiště,
264
00:13:35,982 --> 00:13:38,776
ale pak změnil názor.
265
00:13:39,319 --> 00:13:42,196
Nikdo nevěděl, co dělat.
Nechtěl nastoupit do letadla.
266
00:13:42,280 --> 00:13:44,449
Držel Borrise Spasského
267
00:13:44,532 --> 00:13:47,243
a zbytek světa v napětí.
268
00:13:47,785 --> 00:13:50,580
Narušuje vám toto čekání program?
269
00:13:50,663 --> 00:13:54,208
Ne, díky. Děkuji za vaše otázky.
270
00:13:54,292 --> 00:13:57,253
Zdá se, že vás to moc neznepokojuje, že?
271
00:13:58,004 --> 00:13:59,589
Nevěděli jsme, co dál.
272
00:13:59,672 --> 00:14:02,216
Ani to, kde bude spát.
273
00:14:02,300 --> 00:14:04,469
V noci jsem volal matce
274
00:14:04,552 --> 00:14:09,474
a ta, věrná libanonské pohostinnosti,
řekla: „Jasně, přiveď ho.“
275
00:14:09,557 --> 00:14:12,852
Nemohla vědět, že náš domov
276
00:14:12,935 --> 00:14:16,814
se stane novým středem světa,
277
00:14:16,898 --> 00:14:20,568
když se venku utábořily stovky novinářů,
278
00:14:20,651 --> 00:14:23,154
když zavolal Henry Kissinger,
279
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
aby se ho snažil dostat ze dveří.
280
00:14:25,907 --> 00:14:28,743
A zbytek už znáte.
281
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Ten turnaj byl více než pouhá hra.
282
00:14:33,206 --> 00:14:34,665
Byla Studená válka,
283
00:14:35,333 --> 00:14:38,503
která byla sama často
popisována jako šachová partie,
284
00:14:38,586 --> 00:14:40,088
kde číhá spousta pastí.
285
00:14:41,089 --> 00:14:44,550
A bylo v ní mnoho pěšců
ve větším souboji o moc,
286
00:14:44,675 --> 00:14:46,844
včetně samotných šachů.
287
00:14:48,388 --> 00:14:51,891
Po získání světového titulu
byla z Bobbyho rázem hvězda.
288
00:14:51,974 --> 00:14:53,309
Král je mrtvý.
289
00:14:54,727 --> 00:14:55,937
Ještě ne.
290
00:14:56,729 --> 00:15:00,316
Celý svět už jistě ví,
kdo je Bobby Fischer.
291
00:15:00,400 --> 00:15:03,319
Je to nejlepší šachista na světě.
292
00:15:03,403 --> 00:15:06,531
Jak vás Bobby Fischer porazil?
Byl lepší hráč?
293
00:15:06,614 --> 00:15:08,324
Ano, je to lepší hráč.
294
00:15:10,243 --> 00:15:14,664
V jednom klíčovém aspektu se však
Studená válka od šachů rozhodně lišila.
295
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
V šachu máte od začátku všechny informace.
296
00:15:17,583 --> 00:15:18,626
Nic není skryté.
297
00:15:18,709 --> 00:15:21,963
Ne jako v kartách,
když si držíte karty těsně na hrudi.
298
00:15:22,046 --> 00:15:24,215
Nezáleží na hodu kostkou.
299
00:15:24,298 --> 00:15:26,676
Nezáleží na štěstí v losování.
300
00:15:26,759 --> 00:15:30,096
Otázku i odpověď máte přímo před sebou,
301
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
jen ji uvidět.
302
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Laskerova dáma rozhodne, že je čas udeřit.
303
00:15:35,768 --> 00:15:38,438
Odváží se na nepřátelské území.
304
00:15:39,772 --> 00:15:42,483
Ale černá dáma
vystoupí a brání svého muže.
305
00:15:43,234 --> 00:15:45,278
Král je teď v bezpečí v koutě,
306
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
střežený ze všech stran.
307
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
Jestli hrajete šachy,
co byste v tomto rozestavení dělali?
308
00:15:51,784 --> 00:15:55,329
Lasker tvrdí, že věděl,
že je to rozhodující okamžik hry,
309
00:15:55,413 --> 00:15:57,540
že musí udělat něco drastického.
310
00:15:58,499 --> 00:16:00,710
Na rozhodnutí měl pět minut,
311
00:16:01,210 --> 00:16:03,296
to my bohužel nemáme.
312
00:16:04,005 --> 00:16:05,673
Lasker udělal tohle.
313
00:16:06,674 --> 00:16:09,302
Jeho dáma teď stojí tváří v tvář králi.
314
00:16:09,886 --> 00:16:10,761
Šach.
315
00:16:11,429 --> 00:16:14,640
A sir Thomas udělal to,
co by udělala většina lidí.
316
00:16:16,267 --> 00:16:17,185
Zabil ji.
317
00:16:17,977 --> 00:16:20,188
Vypadá to,
že Lasker udělal osudovou chybu.
318
00:16:20,771 --> 00:16:22,440
Zatím není zjevné,
319
00:16:22,523 --> 00:16:25,735
že toto je začátek konce.
320
00:16:25,818 --> 00:16:27,987
ZÁVĚR HRY
321
00:16:28,654 --> 00:16:31,574
Již desítky let učíme počítače hrát šachy
322
00:16:32,325 --> 00:16:34,160
a krmíme je miliardami partií.
323
00:16:34,827 --> 00:16:38,164
Vybavujeme je pamětí,
která zdaleka předčí tu naši.
324
00:16:38,748 --> 00:16:43,127
Zatímco lidský velmistr může
při rozhodování zvažovat desítky tahů,
325
00:16:43,878 --> 00:16:47,048
stroj jich má desítky milionů.
326
00:16:47,131 --> 00:16:49,926
To, co by vám trvalo vyřešit možná roky,
327
00:16:50,009 --> 00:16:53,387
trvá počítači méně než vteřinu.
328
00:16:53,971 --> 00:16:56,349
A 11. května 1997,
329
00:16:56,432 --> 00:16:58,643
ve finálové zkrácené hře
330
00:16:58,726 --> 00:17:01,854
mezi mistrem světa v šachu
Garrym Kasparovem
331
00:17:01,938 --> 00:17:05,525
a superpočítačem
společnosti IBM Deep Blue,
332
00:17:06,108 --> 00:17:08,152
zvítězil stroj.
333
00:17:08,653 --> 00:17:12,323
V podstatě nás porazila obří kalkulačka.
334
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Na tohoto soupeře
neplatí žádný psychologický nátlak.
335
00:17:17,078 --> 00:17:19,038
Můžete ho jedině odpojit.
336
00:17:19,789 --> 00:17:22,833
Lidští hráči mají naopak své slabiny.
337
00:17:23,668 --> 00:17:26,420
Král si neuvědomil, že nakráčel do pasti,
338
00:17:27,171 --> 00:17:30,216
a tak začíná dokonalý hon na krále.
339
00:17:31,425 --> 00:17:34,262
Jezdec cválá kupředu
a dá králi dvojitý šach.
340
00:17:35,972 --> 00:17:37,473
Jestli král couvne,
341
00:17:37,557 --> 00:17:39,225
další tah bude šachmat.
342
00:17:43,354 --> 00:17:44,939
Má tedy jen jednu možnost.
343
00:17:46,983 --> 00:17:49,026
A pak Lasker znovu zaútočí.
344
00:17:49,652 --> 00:17:50,611
A znovu.
345
00:17:51,654 --> 00:17:52,780
A znovu.
346
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
Vyhnali ho z království,
dáma je opuštěná.
347
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
Když projdete bodem, odkud není návratu,
348
00:18:00,496 --> 00:18:01,831
nejdřív je to šok
349
00:18:02,498 --> 00:18:03,958
a pak přijetí.
350
00:18:04,542 --> 00:18:08,588
Jak se zvyšoval výkon počítačů
a počítače hrály proti sobě,
351
00:18:09,088 --> 00:18:10,840
neustále se zlepšovaly.
352
00:18:10,923 --> 00:18:16,012
Dnes by se žádný člověk
neodvážil vyzvat počítač ke hře,
353
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
protože počítače vyhrají.
354
00:18:17,888 --> 00:18:19,682
A v roce 2017
355
00:18:19,765 --> 00:18:23,102
svět ovládl nový druh šachistů.
356
00:18:23,853 --> 00:18:25,896
Jmenoval se AlfaZero
357
00:18:25,980 --> 00:18:27,523
a nebyl to superpočítač.
358
00:18:28,024 --> 00:18:30,318
Mohl brát v úvahu jen zlomek tahů
359
00:18:30,401 --> 00:18:32,987
nejsilnějších šachových nástrojů,
360
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
ale učil se úplně jinak.
361
00:18:35,740 --> 00:18:37,992
AlfaZero znamenalo nula lidských znalostí.
362
00:18:38,075 --> 00:18:39,952
Dostal jen pravidla
363
00:18:40,036 --> 00:18:43,789
a pak hrál sám se sebou, znovu a znovu.
364
00:18:43,873 --> 00:18:45,625
Pořád dokola.
365
00:18:45,708 --> 00:18:50,421
Čtyřicet čtyři milionů partií
sám se sebou rychlostí blesku.
366
00:18:50,504 --> 00:18:54,508
Zpočátku, protože táhl nahodile,
neměla spousta partií žádný závěr,
367
00:18:54,592 --> 00:18:57,303
třeba proto, že neuměl dát šachmat.
368
00:18:57,386 --> 00:19:01,098
Ale některé hry náhodou dospěly k závěru,
369
00:19:01,182 --> 00:19:03,517
takže se podíval na tahy vítěze
370
00:19:03,601 --> 00:19:05,394
a snažil se je víc používat.
371
00:19:05,478 --> 00:19:07,146
Za devět hodin výcviku
372
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
se naučil celou historii lidských šachů.
373
00:19:10,691 --> 00:19:11,734
A AlfaZero
374
00:19:12,568 --> 00:19:14,362
vůbec nehrál jako počítač.
375
00:19:15,112 --> 00:19:18,282
Pouštěl se
do odvážných útoků a velkých obětí
376
00:19:18,366 --> 00:19:20,159
jako romantici.
377
00:19:20,242 --> 00:19:22,453
A zdálo se, že se řídí také zásadami
378
00:19:22,536 --> 00:19:24,455
stanovenými vědeckou školou.
379
00:19:25,039 --> 00:19:27,875
Zároveň je občas porušoval,
380
00:19:28,459 --> 00:19:30,961
protože neměl zažitou představu,
381
00:19:31,045 --> 00:19:33,255
že obecná pravidla vždy platí.
382
00:19:33,339 --> 00:19:37,385
Když jsem vyrůstal,
určité tahy se považovaly za šílenství.
383
00:19:37,468 --> 00:19:40,262
Počítače nás naučily dělat věci,
384
00:19:40,346 --> 00:19:43,849
o kterých jsme si
celá staletí mysleli, že nejsou možné.
385
00:19:43,933 --> 00:19:46,060
Počítače šachy nezabily.
386
00:19:46,143 --> 00:19:49,647
Poháněly největší explozi
šachových vědomostí v dějinách.
387
00:19:50,481 --> 00:19:53,067
Počty velmistrů rostou
388
00:19:53,150 --> 00:19:55,820
a tohoto postavení dosahují mladší lidé.
389
00:19:55,903 --> 00:20:00,032
Dříve byli téměř všichni nejlepší
šachoví hráči z bývalého Sovětského svazu,
390
00:20:00,116 --> 00:20:02,159
protože tam byli nejlepší hráči.
391
00:20:02,243 --> 00:20:05,371
Zkušenosti se daly získat
jen od nejlepších hráčů.
392
00:20:05,955 --> 00:20:08,249
Ale teď stačí připojení k internetu.
393
00:20:08,749 --> 00:20:12,420
Myslím, že Rubius na sobě hodně pracuje,
394
00:20:12,503 --> 00:20:14,547
protože to hraje vážně dobře.
395
00:20:15,297 --> 00:20:18,342
A země, které nemají
historii soutěžních šachů,
396
00:20:18,426 --> 00:20:21,053
produkují nejlepší šachové hráče na světě.
397
00:20:21,137 --> 00:20:25,558
Země jako Indie. Nebo třeba Írán.
398
00:20:25,641 --> 00:20:26,851
Samozřejmě i Norsko.
399
00:20:26,934 --> 00:20:31,689
Před Magnusem Carlsenem
nemělo šachisty v první světové dvacítce.
400
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Najednou mají všichni
stejné podmínky a je vidět,
401
00:20:34,734 --> 00:20:38,446
že lidé jsou dobří kdekoli
a za všech okolností.
402
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
V rámci přísných pravidel
403
00:20:41,699 --> 00:20:44,326
a s omezením na 64 polí
404
00:20:44,410 --> 00:20:47,371
se odhaduje, že celkový počet
jedinečných šachových partií
405
00:20:47,455 --> 00:20:50,374
je zhruba deset na sto dvacátou.
406
00:20:51,167 --> 00:20:52,752
Nebo v obecném jazyce
407
00:20:52,835 --> 00:20:56,589
tisíc bilionů bilionů bilionů
bilionů bilionů bilionů bilionů
408
00:20:56,672 --> 00:20:58,966
bilionů bilionů bilionů partií.
409
00:20:59,717 --> 00:21:01,677
Víc možností,
410
00:21:01,761 --> 00:21:04,472
než je na Zemi zrnek písku
411
00:21:04,972 --> 00:21:07,558
nebo prachových částic v Mléčné dráze
412
00:21:08,058 --> 00:21:11,771
či atomů v pozorovatelném vesmíru.
413
00:21:12,438 --> 00:21:16,066
Krása a myslím
že i kouzlo šachů je pružnost.
414
00:21:16,150 --> 00:21:18,486
S každým tahem se celá hra mění.
415
00:21:18,569 --> 00:21:21,363
Musíte se neustále přizpůsobovat
a sledovat šachovnici.
416
00:21:21,447 --> 00:21:24,867
Jsou natolik košaté,
že nikdy nebudete dokonalý hráč.
417
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
A pořád se můžete zlepšovat.
418
00:21:26,911 --> 00:21:31,332
I když tu hru už léta hraju a studuju,
419
00:21:31,415 --> 00:21:34,460
stále mě často překvapí,
když se dívám na partii
420
00:21:34,543 --> 00:21:36,670
a vidím něco, co jsem ještě neviděl.
421
00:21:36,754 --> 00:21:40,382
Šachy jsou návykové, přiznávám.
422
00:21:40,466 --> 00:21:41,842
Nezbohatl jsem,
423
00:21:41,926 --> 00:21:43,385
nejsem slavný,
424
00:21:43,469 --> 00:21:46,722
ale velmi mě uspokojovalo,
když jsem si dobře zahrál.
425
00:21:46,806 --> 00:21:49,683
A rád na ty chvíle vzpomínám.
426
00:21:51,894 --> 00:21:54,271
Po sérii nucených tahů
427
00:21:54,355 --> 00:21:57,608
černý král skončí
na druhé straně šachovnice,
428
00:21:57,691 --> 00:21:59,443
v srdci bílého království.
429
00:22:00,361 --> 00:22:05,282
Bílý král postoupí s grácií o krok vpřed
430
00:22:05,366 --> 00:22:06,659
a nechá svou věž,
431
00:22:06,742 --> 00:22:09,411
která se celou hru nepohnula,
432
00:22:09,995 --> 00:22:11,997
zasadit smrtelnou ránu.
433
00:22:14,250 --> 00:22:15,125
Šachmat.
434
00:22:42,570 --> 00:22:47,575
Překlad titulků: Zdenka Slezáková