1 00:00:18,184 --> 00:00:19,853 -Ljepota. -Ljubav. 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 -Jedinstvo. -Obitelj. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 -Prihvaćanje. -Uključivost i sloboda. 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,569 Ova zastava budi strah. 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,987 -Mržnja. -Bijes. 6 00:00:29,070 --> 00:00:29,904 Genocid. 7 00:00:29,988 --> 00:00:30,864 Barbarstvo. 8 00:00:30,947 --> 00:00:31,906 Propaganda. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 Osjećaj ponosa. 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 San i potraga za srećom. 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 Osjećam se sigurno. 12 00:00:38,496 --> 00:00:40,373 -Podijeljenost. -Ugnjetavanje. 13 00:00:40,457 --> 00:00:43,334 Katkad se osjećam zbunjeno i razočarano. 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,796 Zastave nas mogu plašiti i podijeliti, 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,548 ali i ujediniti. 16 00:00:48,631 --> 00:00:52,469 Mogu izraziti tko smo i što želimo. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Zastave mogu ljudima imati posve različito značenje 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,641 i mogu biti jedan od najmoćnijih, 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 a nekad i najopasnijih alata na svijetu. 20 00:01:01,895 --> 00:01:05,815 Kako nas komad platna može i ujediniti i podijeliti? 21 00:01:05,899 --> 00:01:08,276 Zašto ima takvu moć? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,574 Zaklinjem se na vjernost zastavi. 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,661 Pokazuje svijetu svoj ideal, simbol svog domoljublja. 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,956 Zastave u svakom srcu izazivaju toplu reakciju. 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 Borili smo se za tu zastavu. 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,337 Kad bi zastava govorila, mogla bi napisati knjigu. 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,255 Ta zastava predstavlja mržnju. 28 00:01:31,049 --> 00:01:35,095 Promjena zastave znači promjenu stava. 29 00:01:36,012 --> 00:01:39,474 Nedjeljiva, sa slobodom i pravdom za sve. 30 00:01:39,557 --> 00:01:43,895 ZASTAVE 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,317 Jedna od najosnovnijih ljudskih potreba jest pripadnost. 32 00:01:50,360 --> 00:01:53,488 Zato smo osnivali plemena, klanove i religije. 33 00:01:54,906 --> 00:01:58,618 Kad naša grupa uspije, taj uspjeh doživljavamo kao svoj. 34 00:01:58,701 --> 00:02:01,996 Kad naša ekipa pobijedi, veselimo se. Kad ekipa izgubi, 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,874 osjećamo osobnu traumu 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,836 koja zapravo nije bila naše iskustvo. 37 00:02:08,920 --> 00:02:12,799 Vlastiti identitet unosimo u veću cjelinu. 38 00:02:12,882 --> 00:02:15,426 Ta je cjelina predstavljena zastavom. 39 00:02:16,010 --> 00:02:19,347 Zastava je jedan od najjačih ideoloških pokazatelja 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 u našem kulturnom repertoaru. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,102 Prije toga zastave su bile samo alat. 42 00:02:24,602 --> 00:02:27,814 Rana društva rabila su ih da izdaleka signaliziraju 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,316 da dolazi vladar ili osvajač. 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,611 Brodovi su ih rabili za slanje poruka. 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Bile su ključne u bitkama. 46 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 Moraš znati gdje su ti prijatelji, a gdje neprijatelji. 47 00:02:41,744 --> 00:02:43,830 To je označeno zastavom. 48 00:02:43,913 --> 00:02:47,542 U početku koristili su sve, od životinjske dlake do metala. 49 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Ali onda je, prije 6000 godina, 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 Kina izumila svilu. 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,841 Brzo se širila mrežom trgovačkih putova 52 00:02:54,924 --> 00:02:56,551 poznatih kao Put svile. 53 00:02:56,634 --> 00:03:00,346 Svilu su rabili za izradu najprestižnijih zastava, 54 00:03:00,430 --> 00:03:03,975 zastave monarha i zastave vladara država. 55 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 No onda su ta kraljevstva počela propadati. 56 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 U 19. stoljeću dogodile su se dvije revolucije. 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,401 Ljudi su zahvaljujući tehnologiji 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,571 postali svjesniji onoga što se događa diljem zemlje. 59 00:03:17,280 --> 00:03:21,284 Istovremeno su preuzeli vlast od kraljeva i vladara. 60 00:03:21,367 --> 00:03:25,288 Iz toga je proizašao novi oblik političkog uređenja 61 00:03:25,371 --> 00:03:27,874 nazvan nacionalna država. 62 00:03:27,957 --> 00:03:31,878 Bez monarha, te su nacije trebale nov identitet da ih ujedini. 63 00:03:31,961 --> 00:03:35,965 Kako bi potaknuli osjećaj pripadnosti nacionalnoj državi, 64 00:03:36,049 --> 00:03:38,176 rabili su vizualni identitet. 65 00:03:38,259 --> 00:03:41,721 Trebali smo zajednički sustav uvjerenja, 66 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 a zastava je pomogla to ostvariti. 67 00:03:45,516 --> 00:03:48,061 Legendarni njemački pisac Goethe rekao je: 68 00:03:48,811 --> 00:03:51,940 „Zemlja počinje imenom i zastavom.“ 69 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 „Onda postaje takvom, 70 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 baš kao što čovjek ispunjava svoju sudbinu.“ 71 00:03:57,820 --> 00:03:59,989 Njegovao sam ideal 72 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 demokratskog i slobodnog društva. 73 00:04:03,243 --> 00:04:07,455 To je ideal za koji sam spreman umrijeti. 74 00:04:08,039 --> 00:04:10,250 Kad je Mandela izgovorio te riječi, 75 00:04:10,333 --> 00:04:13,419 južnoafrička zastava sadržavala je četiri zastave. 76 00:04:14,254 --> 00:04:19,509 Union Jack i dvije nizozemske kolonijalne zastave na bivšoj nizozemskoj zastavi. 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 Predstavljale su kolonizatore. 78 00:04:21,844 --> 00:04:25,807 To je bilo jedinstvo na štetu crnaca. 79 00:04:25,890 --> 00:04:28,559 Zakon me natjerao 80 00:04:28,643 --> 00:04:32,814 da pohađam škole za crnce. 81 00:04:33,523 --> 00:04:37,568 Nisam mogao ići u grad gdje su živjeli bijelci. 82 00:04:37,652 --> 00:04:38,736 SAMO ZA EUROPLJANE 83 00:04:38,820 --> 00:04:42,991 Sjećam se da sam tu zastavu dobio kao dijete. 84 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 Kad sam poslije shvatio da sam morao mahati 85 00:04:47,370 --> 00:04:50,289 simbolom vlastitog ugnjetavanja, 86 00:04:50,373 --> 00:04:53,126 bilo je to nešto zaista... 87 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 odbojno. 88 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Počneš shvaćati 89 00:04:57,964 --> 00:05:00,633 da se tu nešto mora promijeniti. 90 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 Afrički nacionalni kongres, ANC, borio se za tu promjenu. 91 00:05:05,972 --> 00:05:08,599 Ali na jednom prosvjedu 1960. 92 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 policija je zapucala, 93 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 usmrtivši 69 nenaoružanih prosvjednika 94 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 u Masakru u Sharpevilleu. 95 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 Nakon toga vlada je zabranila ANC. 96 00:05:20,695 --> 00:05:24,365 Nekoliko godina poslije jednog od vođa, N. Mandelu, osudili su 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 na doživotni zatvor. 98 00:05:27,201 --> 00:05:29,620 Zabranili su i zastavu ANC-ja. 99 00:05:30,121 --> 00:05:34,000 Dizajn te zastave priča je koja je obišla cijeli svijet. 100 00:05:34,625 --> 00:05:38,838 Počinje u Etiopiji, jedinoj afričkoj zemlji koja nikad nije kolonizirana 101 00:05:38,921 --> 00:05:41,466 i prvoj koja je usvojila nacionalnu zastavu. 102 00:05:41,966 --> 00:05:43,843 Njezina se zastava mijenjala 103 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 dok je vlast prelazila s jednog vladara na drugog, 104 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 u komunističkoj vladavini 105 00:05:50,099 --> 00:05:51,351 i u republici. 106 00:05:52,352 --> 00:05:56,147 Ali izvan Etiopije zastava je predstavljala afričko oslobođenje. 107 00:05:56,898 --> 00:06:01,444 Kako su se afričke zemlje oslobađale kolonijalizma i stvarale svoje zastave, 108 00:06:01,527 --> 00:06:03,780 mnoge su se ugledale na Etiopiju. 109 00:06:04,364 --> 00:06:07,158 Etiopija je nadahnula još jednu zastavu. 110 00:06:08,242 --> 00:06:12,789 Na drugom kraju svijeta 1920-ih ovo je bila popularna pjesma. 111 00:06:12,872 --> 00:06:18,086 Sve rase imaju zastavu osim kmica 112 00:06:18,836 --> 00:06:21,672 Kad ju je jamajčanski aktivist Marcus Garvey čuo, 113 00:06:21,756 --> 00:06:25,802 bijesan zbog rasističkog stiha, odlučio je stvoriti zastavu. 114 00:06:25,885 --> 00:06:28,388 Nadahnuće je našao u etiopskoj. 115 00:06:28,471 --> 00:06:32,016 Zamijenio je žutu crnom da predstavlja afrički narod 116 00:06:32,100 --> 00:06:34,727 kojeg je trgovina robljem raselila svijetom. 117 00:06:35,353 --> 00:06:37,647 Nazvao ju je panafričkom zastavom. 118 00:06:38,314 --> 00:06:42,068 „Rasa ili nacija bez zastave 119 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 rasa je bez imalo ponosa“, rekao je. 120 00:06:46,364 --> 00:06:49,909 Nekoliko godina poslije Garveyjeva zastava nadahnula je ANC 121 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 kad je dizajnirao vlastitu. 122 00:06:54,080 --> 00:06:55,748 Godine 1990. 123 00:06:55,832 --> 00:06:59,502 Mandela je oslobođen nakon 27 godina zatvora. 124 00:07:00,711 --> 00:07:03,214 Pregovori su počeli okončavati aparthejd, 125 00:07:03,297 --> 00:07:06,259 a zemlja je održala prve poštene i slobodne izbore. 126 00:07:07,385 --> 00:07:09,303 Na dan izbora 127 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 mogao sam glasovati 128 00:07:12,265 --> 00:07:14,851 prvi put u životu. 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,646 Bilo je to emotivno 130 00:07:18,729 --> 00:07:21,649 i gotovo čarobno iskustvo. 131 00:07:23,693 --> 00:07:26,487 Na dan kad su nam dopustili glasovanje 132 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 vijorila se i ova zastava. 133 00:07:30,867 --> 00:07:35,288 Nova južnoafrička zastava bila je kombinacija stare zastave 134 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 i zastave ANC-ja. 135 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 Bila je simbol jedinstva. 136 00:07:38,833 --> 00:07:41,544 To mi je dalo priliku 137 00:07:41,627 --> 00:07:44,005 da se identificiram sa svojom zemljom. 138 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Zastave imaju moć ujedinjavanja i poticanja odanosti, 139 00:07:49,760 --> 00:07:52,472 a to je moćan alat za ljude na vlasti. 140 00:07:53,222 --> 00:07:56,267 Postoji razlog zašto zemlje imaju zastave u školama. 141 00:07:56,350 --> 00:08:00,146 U više od 60 zemalja, ako oskvrnete svoju zastavu, 142 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 čekaju vas novčane kazne ili čak zatvor. 143 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Mnoge imaju detaljne upute 144 00:08:06,235 --> 00:08:08,905 koje opisuju kako treba postupati sa zastavom, 145 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 tretirajući ih s poštovanjem obično rezerviranim za vjerske simbole. 146 00:08:16,204 --> 00:08:17,955 To je vrsta propagande 147 00:08:18,039 --> 00:08:21,501 jer promičeš viziju nečega. 148 00:08:21,584 --> 00:08:25,213 Nitko to nije razumio bolje od Adolfa Hitlera. 149 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 I njemački Führer. 150 00:08:31,010 --> 00:08:35,306 Adolf Hitler prepoznao je, nakon Prvog svjetskog rata 151 00:08:35,389 --> 00:08:38,309 i razočaranja njemačkog naroda, 152 00:08:38,392 --> 00:08:41,354 da se simbol može uporabiti 153 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 kako bi se ljudi udružili, 154 00:08:44,524 --> 00:08:47,318 simbol koji će im dati viziju bolje budućnosti. 155 00:08:47,902 --> 00:08:50,154 Prije dolaska na vlast Hitler je radio 156 00:08:50,238 --> 00:08:52,949 u vojnom odjelu za obrazovanje i propagandu, 157 00:08:53,032 --> 00:08:55,785 gdje je naučio kako utjecati na mase. 158 00:08:55,868 --> 00:08:58,037 U autobiografiji Mein Kampf, 159 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Hitler je napisao: „Markantan simbol 160 00:09:00,623 --> 00:09:04,293 mogao bi biti prvi razlog buđenja interesa za pokret.” 161 00:09:04,377 --> 00:09:08,673 Nacistička zastava imala je moć da pobuđuje strah, 162 00:09:08,756 --> 00:09:13,052 ali je mogla potaknuti i uzbuđenje. 163 00:09:14,262 --> 00:09:16,889 Hitler je stvorio vodič za vizualni identitet 164 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 na više od 500 stranica. 165 00:09:19,058 --> 00:09:21,185 Jedna od prvih odluka bila mu je 166 00:09:21,269 --> 00:09:24,438 zabrana stare zastave i uvođenje nacističke zastave. 167 00:09:25,022 --> 00:09:27,650 Onda je Židovima zabranio da je rabe. 168 00:09:28,401 --> 00:09:30,486 Iako zastave stvaraju „nas“, 169 00:09:31,070 --> 00:09:32,697 one mogu stvoriti i „njih“. 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,533 Tu su ulogu igrale kroz povijest. 171 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 Poznata izreka kaže: „Države su ratovale, 172 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 a rat je stvorio države.“ 173 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 Zastave su se koristile za regrutaciju građana diljem svijeta. 174 00:09:44,834 --> 00:09:48,462 Postale su uzvišeni simbol žrtvovanja vojnika. 175 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 To se svakako odnosi na američku zastavu. 176 00:09:52,508 --> 00:09:56,929 Kult američke zastave nastao je u 19. stoljeću 177 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 kako bi poticao kulturu domoljublja. 178 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 Bila je to prva zemlja koja je imala 179 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 zakletvu zastavi, 180 00:10:04,937 --> 00:10:06,981 dan zastave i tjedan zastave. 181 00:10:09,275 --> 00:10:12,111 Ali rat u Vijetnamu bio je prekretnica. 182 00:10:14,572 --> 00:10:17,867 Kako je antiratni pokret rastao, zastava se politizirala, 183 00:10:17,950 --> 00:10:22,246 predstavljajući dvije vizije Amerike. Svaka ju je strana nosila drukčije. 184 00:10:23,831 --> 00:10:27,376 Proturatni aktivist A. Hoffman nosio je košulju sa zastavom 185 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 i optužen je za oskvrnuće zastave 186 00:10:30,671 --> 00:10:32,923 prema novom zakonu o zaštiti zastave. 187 00:10:33,007 --> 00:10:37,720 Predsjednik Nixon, koji je produžio rat, također je počeo nositi zastavu. 188 00:10:38,220 --> 00:10:39,513 U obliku značke. 189 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Iako je zakon poništen, razdor je ostao, 190 00:10:42,850 --> 00:10:45,227 a Amerika se okretala novim prijetnjama. 191 00:10:45,311 --> 00:10:48,939 Fidel Castro izvozi revoluciju u našem dvorištu. 192 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 Želimo domoljublje temeljeno na znanju. 193 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Počnimo s osnovama. 194 00:10:54,236 --> 00:10:56,489 Veća usmjerenost na američku povijest 195 00:10:56,572 --> 00:10:59,367 i veći naglasak na građanskim obredima. 196 00:10:59,450 --> 00:11:02,745 Odjednom je Reagan rekao da svi moraju biti domoljubi, 197 00:11:02,828 --> 00:11:07,375 proamerički nastrojeni i biti oduševljeni ratovima koje vodimo. 198 00:11:07,458 --> 00:11:10,795 Ili ste se slagali s tim ili niste. Ja nisam. 199 00:11:10,878 --> 00:11:14,465 Crnačko sam dijete iz srednje klase iz južnog dijela Chicaga. 200 00:11:14,548 --> 00:11:16,801 Chicago je vrlo rasno podijeljen grad. 201 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 Od najranije dobi, kad ti zemlja kaže da ne pripadaš ovdje, 202 00:11:20,596 --> 00:11:24,725 osnivači države nikad te nisu smatrali građaninom ove zemlje, 203 00:11:24,809 --> 00:11:28,104 ne osjećaš kao da si dio nje, tako da ja nikad i nisam. 204 00:11:28,813 --> 00:11:30,940 G. 1988. izradio sam instalaciju 205 00:11:31,023 --> 00:11:33,693 Kako ispravno istaknuti američku zastavu? 206 00:11:33,776 --> 00:11:36,904 Na tlu je zastava dimenzija 0,9 x 1,5 m. 207 00:11:36,987 --> 00:11:41,033 Iznad nje bila je bilježnica gdje su posjetitelji pisali komentare. 208 00:11:41,701 --> 00:11:44,036 Možeš stati ili pokraj nje ili na nju. 209 00:11:48,416 --> 00:11:51,544 „Sramotiš sve u Americi postavljanjem zastave na pod.” 210 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 „Ovo je krajnje domoljubno.” 211 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 „Trebalo bi te smaknuti zbog veleizdaje.” Ima ih još par. 212 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 „Ja sam Njemica. Da se mi Nijemci divimo našoj zastavi kao vi, 213 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 opet bi nas zvali nacistima.” 214 00:12:04,515 --> 00:12:07,226 „Imaš previše problema s ovom zastavom.” 215 00:12:07,935 --> 00:12:10,730 Tisuće su prosvjedovale pred Scottovom izložbom. 216 00:12:11,230 --> 00:12:12,857 Senat je također reagirao 217 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 i zabranio isticanje zastave na tlu. 218 00:12:15,735 --> 00:12:19,196 Te godine Kongres je donio novi Zakon o zaštiti zastave, 219 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 kojim je oskvrnuće zastave ponovno postalo zločin u Americi. 220 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 Podrška Prvom amandmanu ne mora uključivati 221 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 i oskvrnuće američke zastave. 222 00:12:28,873 --> 00:12:32,209 To je nacionalni simbol jedinstva. 223 00:12:32,293 --> 00:12:36,714 Trebamo jedinstvo u ovoj zemlji. 224 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 Simboli su važni. 225 00:12:39,884 --> 00:12:42,720 Amerikanci koji žele spaliti američku zastavu 226 00:12:42,803 --> 00:12:46,307 trebali bi se preseliti u Iran, Kinu ili Kubu, 227 00:12:46,390 --> 00:12:50,770 gdje je spaljivanje američke zastave ne samo zakonito nego i poticano. 228 00:12:50,853 --> 00:12:54,148 Smatrali smo da je ovo umiruće carstvo 229 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 koje se očajnički hvata za simbole, 230 00:12:56,901 --> 00:12:59,028 suzbija slobodu govora i neslaganje. 231 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Nakon što je zakon stupio na snagu, 232 00:13:01,781 --> 00:13:05,576 Dread i tri prijatelja otišli su na stepenice Capitola, 233 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 izvadili zastave i zapalili ih. 234 00:13:09,121 --> 00:13:12,541 Odmah smo uhićeni, a slučaj je završio na Vrhovnom sudu. 235 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Moguće je izazvati nerede. 236 00:13:14,418 --> 00:13:17,880 Kad god netko učini ovako nešto zastavi, ljudi se naljute. 237 00:13:17,963 --> 00:13:22,301 Suče Scalia, kad ljudi budu prisiljeni poštivati politički simbol, 238 00:13:22,384 --> 00:13:26,055 njihovo poštovanje prema zastavi bit će besmisleno. 239 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 Bila je to prekretnica. 240 00:13:28,057 --> 00:13:30,976 Vrhovni sud presudio je da je spaljivanje zastave... 241 00:13:31,060 --> 00:13:33,687 ...pravo zaštićeno Prvim amandmanom. 242 00:13:33,771 --> 00:13:37,191 ...ustavno pravo na slobodu govora. Presuda je bila 5 : 4. 243 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 Paljenje zastave je učinkovito, 244 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 jer, bez obzira na jezik kojim ljudi govore, 245 00:13:42,530 --> 00:13:45,074 bilo da su u Južnoj Koreji ili u Kini, 246 00:13:45,157 --> 00:13:47,993 mogu shvatiti da je to političko neslaganje. 247 00:13:50,120 --> 00:13:51,789 Otkako je zakon poništen, 248 00:13:51,872 --> 00:13:55,376 američka je zastava postala još sveprisutnija. 249 00:13:55,876 --> 00:13:58,921 U jednom istraživanju šest od deset Amerikanaca 250 00:13:59,004 --> 00:14:02,049 reklo je da su istaknuli zastavu kod kuće, u uredu 251 00:14:02,132 --> 00:14:03,259 ili na autu. 252 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 Kultura domoljublja 253 00:14:06,136 --> 00:14:08,973 može biti štit 254 00:14:09,056 --> 00:14:12,852 protiv percipiranog ili vrlo stvarnog neprijatelja. 255 00:14:22,403 --> 00:14:25,072 Nakon 11. rujna dogodile su se tri stvari. 256 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 Ljudi su išli u crkvu, 257 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 davali krv i kupili zastavu. 258 00:14:31,036 --> 00:14:35,875 Walmart je 11. rujna prodao 116 000 zastava, 259 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 a 250 000 dan poslije, 260 00:14:38,711 --> 00:14:42,339 što je 20 puta više nego iste dane godinu prije. 261 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 George W. Bush i njegovi pomoćnici nosili su značke sa zastavom. 262 00:14:46,969 --> 00:14:50,431 Iako se naše mahanje zastavom povećava nakon 11. rujna, 263 00:14:50,514 --> 00:14:52,725 zemlja je možda učinila nešto 264 00:14:52,808 --> 00:14:55,686 u suprotnosti s vrijednostima 265 00:14:55,769 --> 00:14:57,855 onoga što je zastava predstavljala. 266 00:14:58,689 --> 00:15:02,026 Zločini iz mržnje nad muslimanima porasli su 2001., 267 00:15:02,109 --> 00:15:05,070 16 puta više nego godinu prije. 268 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Na naslovnici New Yorkera iz studenog te godine 269 00:15:08,073 --> 00:15:11,994 prikazano je mnoštvo zastava, kao neka vrsta štita za manjine 270 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 u zemlji koja sumnja u njihovo domoljublje. 271 00:15:16,081 --> 00:15:19,460 Šest godina poslije niži senator iz Illinoisa objavio je 272 00:15:19,543 --> 00:15:21,920 da se kandidirao za predsjednika. 273 00:15:22,004 --> 00:15:24,465 Danas stojim pred vama da objavim 274 00:15:25,132 --> 00:15:28,177 svoju kandidaturu za predsjednika... 275 00:15:28,260 --> 00:15:30,471 Odlučio je ne nositi značku. 276 00:15:30,554 --> 00:15:31,764 Odlučio sam. 277 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 Neću nositi tu značku na prsima. 278 00:15:35,017 --> 00:15:37,436 Radije ću pokušati reći američkom narodu 279 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 što može učiniti ovu zemlju velikom. 280 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Nadam se da će to biti dokaz mog domoljublja. 281 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Nije prošlo dobro. 282 00:15:44,026 --> 00:15:48,864 ...u ovom slučaju, izbila je kontroverza oko demokratskog senatora Obame. 283 00:15:48,948 --> 00:15:53,410 Svi ih nose, od gradonačelnika, članova Kongresa do predsjednika. 284 00:15:53,494 --> 00:15:56,330 Zanimljivo je da neki tip to ne želi. 285 00:15:56,413 --> 00:15:59,708 Ne razumijem logiku. Samo mrze zastavu. 286 00:16:00,334 --> 00:16:03,671 Nakon kritika Obama je počeo nositi značku. 287 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Amerika je potom izabrala predsjednika koji je rado grlio zastavu. 288 00:16:09,885 --> 00:16:11,303 Volimo li svoju zastavu? 289 00:16:11,762 --> 00:16:14,390 Smatramo da djecu treba poučavati 290 00:16:14,473 --> 00:16:18,811 da uvijek poštuju našu veličanstvenu zastavu. 291 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Ako spalite američku zastavu, 292 00:16:21,105 --> 00:16:23,399 idete u zatvor na jednu godinu. 293 00:16:23,482 --> 00:16:24,608 Godinu. 294 00:16:25,901 --> 00:16:29,905 Trump je okupio milijune oko vizije napadnute Amerike. 295 00:16:29,988 --> 00:16:31,115 Izvana... 296 00:16:31,198 --> 00:16:32,282 Izgradite taj zid! 297 00:16:32,366 --> 00:16:33,367 ...i iznutra. 298 00:16:33,450 --> 00:16:35,244 Naša je nacija u raljama 299 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 profesionalnih anarhista, 300 00:16:37,997 --> 00:16:41,583 piromana, pljačkaša, kriminalaca, izgrednika, Antife. 301 00:16:41,667 --> 00:16:44,878 Borite se za Trumpa! 302 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 Što ih je nadahnulo da mašu drugim zastavama. 303 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 U siječnju 2021. 304 00:16:51,885 --> 00:16:53,971 izgrednici su napali Kongres, 305 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 a zastave su bile posvuda. 306 00:16:57,099 --> 00:17:01,103 Bilo je mnogo Trumpovih zastava i zastava desničarske milicije. 307 00:17:01,186 --> 00:17:02,730 Zastava Kekistana, 308 00:17:02,813 --> 00:17:06,483 umjetne desničarske države, temeljena na nacističkoj zastavi. 309 00:17:06,567 --> 00:17:10,738 I ove žute zastave koje su bile simbol prosvjeda Američke revolucije. 310 00:17:11,321 --> 00:17:16,577 Zastave Konfederacije, ropskih država koje su se htjele odcijepiti od SAD-a. 311 00:17:17,619 --> 00:17:20,497 Ali ovo zapravo nije bila zastava Konfederacije. 312 00:17:21,123 --> 00:17:22,040 Ovo jest. 313 00:17:22,708 --> 00:17:26,003 Ovo je bila samo bojna zastava vojske Sjeverne Virginije, 314 00:17:26,086 --> 00:17:29,673 no tijekom pokreta za građanska prava pojavila se kao simbol 315 00:17:29,757 --> 00:17:31,925 segregacionista, KKK-a 316 00:17:32,009 --> 00:17:35,721 i nekih država koje su tvrdile da predstavlja južnjačku baštinu. 317 00:17:36,764 --> 00:17:39,683 Bijeli supremacisti stalno su je isticali, 318 00:17:39,767 --> 00:17:43,520 pa su ih organizacije zabranile, a države maknule. 319 00:17:47,941 --> 00:17:51,737 Zatim su izgrednici mahali drugom, novijom zastavom. 320 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 Simbol tanke plave crte 321 00:17:54,698 --> 00:17:57,659 seže do Krimskog rata u 19. stoljeću. 322 00:17:58,243 --> 00:18:02,956 Počelo je crvenom crtom britanskih vojnika 323 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 koji se bore protiv neprijatelja. 324 00:18:05,209 --> 00:18:07,961 Do 1920-ih policijske snage u Americi 325 00:18:08,045 --> 00:18:11,131 prilagodile su frazu boji svojih odora. 326 00:18:11,215 --> 00:18:12,966 Na kraju je postala simbol. 327 00:18:14,176 --> 00:18:17,346 Plava crta koja razdvaja crne polovice. 328 00:18:17,429 --> 00:18:20,390 Važna je jer treba štititi ljude. 329 00:18:20,474 --> 00:18:24,019 Da ukloniš policajce s prve crte, nastao bi potpuni kaos. 330 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Izvan policije ovaj simbol nije bio poznat. 331 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 NE MOŽEMO DISATI 332 00:18:30,651 --> 00:18:32,653 -Što želimo? -Pravdu! 333 00:18:33,278 --> 00:18:36,448 Pokret Black Lives Matter počeo je 2013. 334 00:18:36,532 --> 00:18:40,494 Imali smo incident s Trayvonom Martinom, Michaelom Brownom, 335 00:18:40,577 --> 00:18:43,080 Ericom Garnerom. Jedan za drugim. 336 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Održimo minutu šutnje. 337 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 Mislim da je policajcima bilo dosta 338 00:18:47,626 --> 00:18:50,045 da svaki dan budu na naslovnicama 339 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 i da im govore da su najgore što postoji. 340 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 Policajci Rafael Ramos i Wenjian Liu ubijeni su 2014. 341 00:18:57,219 --> 00:19:00,180 To je razlog zašto smo stvorili 342 00:19:00,264 --> 00:19:01,890 Blue Lives Matter New York. 343 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Pojavio se nov simbol. 344 00:19:03,976 --> 00:19:07,563 Tanka plava crta u kombinaciji s američkom zastavom. 345 00:19:07,646 --> 00:19:09,731 Američka zastava s plavom crtom 346 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 podsjeća me zašto svaki dan oblačim odoru. 347 00:19:14,444 --> 00:19:17,739 Ali neki ljudi prihvaćaju tu zastavu iz drugih razloga. 348 00:19:18,407 --> 00:19:22,161 Godine 2017. članovi ekstremne desnice planirali su skup. 349 00:19:22,828 --> 00:19:25,747 Raspravljali su kojim će zastavama vijoriti. 350 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 Član je predložio zastavu s plavom crtom, 351 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 a drugi se složio. 352 00:19:31,169 --> 00:19:34,381 „Nitko ne može tvrditi da nisu domoljubne”, napisao je. 353 00:19:34,464 --> 00:19:37,509 „Da ne spominjem da je mogu staviti na kuću ili auto 354 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 i to neće biti zločin iz mržnje.” 355 00:19:40,846 --> 00:19:43,932 U kolovozu, kad su izašli na ulice Charlottesvillea, 356 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 prizori su šokirali zemlju. 357 00:19:48,770 --> 00:19:53,150 Njihovo korištenje te zastave potpuna je zloporaba i sramota. 358 00:19:53,233 --> 00:19:56,945 Trebala bi biti nešto što podsjeća na nekoga tko je ubijen, 359 00:19:57,029 --> 00:20:00,616 ne nešto što uzrokuje patnju ljudi i uništavanje. 360 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 To je potpuno suprotno od rasizma. 361 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 PELHAM, NEW YORK 362 00:20:04,536 --> 00:20:06,496 Ali nisu svi tako mislili. 363 00:20:07,372 --> 00:20:10,125 Jedan sam od nekoliko nebjelačke djece u školi. 364 00:20:10,834 --> 00:20:13,587 Zastava u mojoj školi predstavljala mi je 365 00:20:13,670 --> 00:20:17,633 da ljudi ne mare za živote koje je uzela policija. 366 00:20:18,216 --> 00:20:20,385 To me plašilo. 367 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Stvara mi nelagodu. 368 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Nisam htio ići u školu. 369 00:20:25,515 --> 00:20:28,602 Škole diljem zemlje zabranile su plavu zastavu, 370 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 uključujući Maxwellovu školu u New Yorku. 371 00:20:31,396 --> 00:20:35,025 Učenici ovaj simbol smatraju „prijetećim”. 372 00:20:35,525 --> 00:20:38,904 Ravnatelj misli da je plava crta politički stav. 373 00:20:38,987 --> 00:20:41,823 Poslije se dogodilo da je zajednica 374 00:20:41,907 --> 00:20:45,786 preko noći počela vješati zastave pokreta Blue Lives Matter. 375 00:20:45,869 --> 00:20:49,331 Stavljali su je na travnjake, u izloge trgovina. 376 00:20:49,414 --> 00:20:50,832 Bilo je šokantno. 377 00:20:50,916 --> 00:20:53,001 Bila je pokraj trgovine. 378 00:20:53,085 --> 00:20:57,047 Odlučio sam da više neću ići onamo. 379 00:20:58,465 --> 00:20:59,424 Žao mi je. 380 00:21:01,051 --> 00:21:02,844 Ovo mi je jako bolno. 381 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Zaista jest. 382 00:21:06,056 --> 00:21:09,351 Podržavamo poginule policajce i policiju. 383 00:21:09,434 --> 00:21:12,646 Ali to slušam cijeli život. 384 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 „Konfederacijska zastava ne znači to.” 385 00:21:15,065 --> 00:21:17,234 „Odvojene škole su u redu.” 386 00:21:17,734 --> 00:21:19,152 Rasizam ne umire. 387 00:21:19,236 --> 00:21:21,571 Samo se prilagođava. 388 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 Kad je riječ o zastavi, 389 00:21:23,991 --> 00:21:26,994 ljudi ne razmišljaju o dubljem značenju. 390 00:21:27,077 --> 00:21:29,663 Kažu da to znači ono što oni misle da znači. 391 00:21:29,746 --> 00:21:31,999 Trebali bismo razmišljati kako zastave 392 00:21:32,082 --> 00:21:34,876 izazivaju reakcije kod ljudi. 393 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 Zastave su barometar 394 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 toga gdje smo kao društvo. 395 00:21:40,465 --> 00:21:45,303 Kad su napadnuti temelji naše demokracije, 396 00:21:45,387 --> 00:21:48,098 ljudi će podržati svoje simbole. 397 00:21:49,016 --> 00:21:51,059 Iznenađujuće je saznati 398 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 koje simbole ljudi podržavaju. 399 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 U Južnoafričkoj republici mnogi bi mogli reći isto. 400 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Održan je prosvjed 401 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 pretežno bijelih desničarskih pokreta 402 00:22:05,073 --> 00:22:08,327 na kojem se vijorila stara zastava. 403 00:22:08,410 --> 00:22:13,165 To je pokrenulo nacionalnu raspravu i povijesno suđenje 2019. 404 00:22:13,248 --> 00:22:16,877 Zaklada Nelsona Mandele zatražila je od suda da je zabrani 405 00:22:16,960 --> 00:22:20,005 jer predstavlja mržnju i rasnu diskriminaciju. 406 00:22:20,088 --> 00:22:21,798 Pretjerano je tvrditi 407 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 da isticanje zastave znači govor mržnje. 408 00:22:24,384 --> 00:22:25,802 Ali u konačnici, 409 00:22:25,886 --> 00:22:28,221 odluka suca Mojapela bila je jasna. 410 00:22:28,305 --> 00:22:31,600 Bilo kakvo isticanje stare zastave 411 00:22:31,683 --> 00:22:33,685 predstavlja govor mržnje 412 00:22:33,769 --> 00:22:38,065 sukladno odjeljku 10(1) Zakona o ravnopravnosti. 413 00:22:38,148 --> 00:22:40,442 Naša djeca mogu sjediti u muzeju, 414 00:22:40,525 --> 00:22:43,236 mogu je proučavati, gledati. 415 00:22:43,320 --> 00:22:46,907 Ali ne mora se vijoriti pred licem 416 00:22:46,990 --> 00:22:49,368 onih koje vrijeđa. 417 00:22:52,287 --> 00:22:55,707 Zastave nisu krpe koje šute. 418 00:22:55,791 --> 00:22:58,335 Odražavaju naše vrijednosti. 419 00:22:58,418 --> 00:23:01,505 Odražavaju naše težnje. 420 00:23:01,588 --> 00:23:06,051 Južnoafrička republika bila je domaćin Svjetskog prvenstva u ragbiju 1995. 421 00:23:06,551 --> 00:23:11,264 Bio je to prvi veliki sportski događaj u zemlji od kraja aparthejda. 422 00:23:12,432 --> 00:23:15,811 Na opće iznenađenje, Južnoafrička republika je pobijedila. 423 00:23:18,021 --> 00:23:21,566 Čak su i komentatori shvatili da je to više od igre. 424 00:23:21,650 --> 00:23:24,945 Divan trenutak za cijelu Južnoafričku republiku. 425 00:23:25,779 --> 00:23:28,782 Nelson Mandela navija. 426 00:23:29,658 --> 00:23:31,034 More zastava. 427 00:23:31,118 --> 00:23:35,288 Prihvaćajući pretežno bijelu ekipu, 428 00:23:35,372 --> 00:23:38,041 Nelson Mandela ušao je na teren 429 00:23:38,125 --> 00:23:40,502 reći da se pod tom zastavom 430 00:23:40,585 --> 00:23:42,462 svi možemo osjećati ujedinjeno. 431 00:23:43,213 --> 00:23:45,340 I biti uključivi 432 00:23:45,424 --> 00:23:48,343 kao što nas zastava poziva da budemo. 433 00:23:50,679 --> 00:23:53,056 Zastava je prazno platno 434 00:23:53,140 --> 00:23:55,308 na koje svatko može projicirati 435 00:23:55,392 --> 00:23:58,437 vlastite ideale, nade i strahove. 436 00:23:58,520 --> 00:24:00,397 Tko posjeduje domoljublje? 437 00:24:00,480 --> 00:24:02,983 Tko govori u ime nacije? 438 00:24:03,066 --> 00:24:06,486 Tko definira naš identitet 439 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 i s čime se identificiramo? 440 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 Čije ulice? Naše ulice! 441 00:24:10,157 --> 00:24:12,242 Nismo preko noći 442 00:24:12,325 --> 00:24:14,536 postali ravnopravno društvo. 443 00:24:15,579 --> 00:24:19,457 Razvili smo se prema onom što zastave predstavljaju. 444 00:24:49,321 --> 00:24:54,326 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić