1
00:00:18,184 --> 00:00:19,853
-Ljepota.
-Ljubav.
2
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
-Jedinstvo.
-Obitelj.
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,857
-Prihvaćanje.
-Uključivost i sloboda.
4
00:00:25,859 --> 00:00:27,569
Ova zastava budi strah.
5
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
-Mržnja.
-Bijes.
6
00:00:29,070 --> 00:00:29,904
Genocid.
7
00:00:29,988 --> 00:00:30,864
Barbarstvo.
8
00:00:30,947 --> 00:00:31,906
Propaganda.
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,035
Osjećaj ponosa.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
San i potraga za srećom.
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,413
Osjećam se sigurno.
12
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
-Podijeljenost.
-Ugnjetavanje.
13
00:00:40,457 --> 00:00:43,334
Katkad se osjećam zbunjeno i razočarano.
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,796
Zastave nas mogu plašiti i podijeliti,
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,548
ali i ujediniti.
16
00:00:48,631 --> 00:00:52,469
Mogu izraziti tko smo i što želimo.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Zastave mogu ljudima imati
posve različito značenje
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,641
i mogu biti jedan od najmoćnijih,
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,311
a nekad i najopasnijih alata na svijetu.
20
00:01:01,895 --> 00:01:05,815
Kako nas komad platna
može i ujediniti i podijeliti?
21
00:01:05,899 --> 00:01:08,276
Zašto ima takvu moć?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
Zaklinjem se na vjernost zastavi.
23
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
Pokazuje svijetu svoj ideal,
simbol svog domoljublja.
24
00:01:18,745 --> 00:01:21,956
Zastave u svakom srcu
izazivaju toplu reakciju.
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
Borili smo se za tu zastavu.
26
00:01:24,000 --> 00:01:27,337
Kad bi zastava govorila,
mogla bi napisati knjigu.
27
00:01:27,420 --> 00:01:29,255
Ta zastava predstavlja mržnju.
28
00:01:31,049 --> 00:01:35,095
Promjena zastave znači promjenu stava.
29
00:01:36,012 --> 00:01:39,474
Nedjeljiva, sa slobodom i pravdom za sve.
30
00:01:39,557 --> 00:01:43,895
ZASTAVE
31
00:01:46,064 --> 00:01:49,317
Jedna od najosnovnijih
ljudskih potreba jest pripadnost.
32
00:01:50,360 --> 00:01:53,488
Zato smo osnivali plemena,
klanove i religije.
33
00:01:54,906 --> 00:01:58,618
Kad naša grupa uspije,
taj uspjeh doživljavamo kao svoj.
34
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
Kad naša ekipa pobijedi, veselimo se.
Kad ekipa izgubi,
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,874
osjećamo osobnu traumu
36
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
koja zapravo nije bila naše iskustvo.
37
00:02:08,920 --> 00:02:12,799
Vlastiti identitet unosimo u veću cjelinu.
38
00:02:12,882 --> 00:02:15,426
Ta je cjelina predstavljena zastavom.
39
00:02:16,010 --> 00:02:19,347
Zastava je jedan od najjačih
ideoloških pokazatelja
40
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
u našem kulturnom repertoaru.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,102
Prije toga zastave su bile samo alat.
42
00:02:24,602 --> 00:02:27,814
Rana društva rabila su ih
da izdaleka signaliziraju
43
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
da dolazi vladar ili osvajač.
44
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
Brodovi su ih rabili za slanje poruka.
45
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
Bile su ključne u bitkama.
46
00:02:37,991 --> 00:02:41,661
Moraš znati gdje su ti prijatelji,
a gdje neprijatelji.
47
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
To je označeno zastavom.
48
00:02:43,913 --> 00:02:47,542
U početku koristili su sve,
od životinjske dlake do metala.
49
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
Ali onda je, prije 6000 godina,
50
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
Kina izumila svilu.
51
00:02:51,921 --> 00:02:54,841
Brzo se širila mrežom trgovačkih putova
52
00:02:54,924 --> 00:02:56,551
poznatih kao Put svile.
53
00:02:56,634 --> 00:03:00,346
Svilu su rabili
za izradu najprestižnijih zastava,
54
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
zastave monarha i zastave vladara država.
55
00:03:04,058 --> 00:03:06,686
No onda su ta kraljevstva
počela propadati.
56
00:03:08,438 --> 00:03:11,357
U 19. stoljeću
dogodile su se dvije revolucije.
57
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
Ljudi su zahvaljujući tehnologiji
58
00:03:13,484 --> 00:03:16,571
postali svjesniji
onoga što se događa diljem zemlje.
59
00:03:17,280 --> 00:03:21,284
Istovremeno su preuzeli vlast
od kraljeva i vladara.
60
00:03:21,367 --> 00:03:25,288
Iz toga je proizašao
novi oblik političkog uređenja
61
00:03:25,371 --> 00:03:27,874
nazvan nacionalna država.
62
00:03:27,957 --> 00:03:31,878
Bez monarha, te su nacije
trebale nov identitet da ih ujedini.
63
00:03:31,961 --> 00:03:35,965
Kako bi potaknuli
osjećaj pripadnosti nacionalnoj državi,
64
00:03:36,049 --> 00:03:38,176
rabili su vizualni identitet.
65
00:03:38,259 --> 00:03:41,721
Trebali smo zajednički sustav uvjerenja,
66
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
a zastava je pomogla to ostvariti.
67
00:03:45,516 --> 00:03:48,061
Legendarni njemački pisac Goethe rekao je:
68
00:03:48,811 --> 00:03:51,940
„Zemlja počinje imenom i zastavom.“
69
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
„Onda postaje takvom,
70
00:03:53,983 --> 00:03:56,527
baš kao što čovjek
ispunjava svoju sudbinu.“
71
00:03:57,820 --> 00:03:59,989
Njegovao sam ideal
72
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
demokratskog i slobodnog društva.
73
00:04:03,243 --> 00:04:07,455
To je ideal za koji sam spreman umrijeti.
74
00:04:08,039 --> 00:04:10,250
Kad je Mandela izgovorio te riječi,
75
00:04:10,333 --> 00:04:13,419
južnoafrička zastava
sadržavala je četiri zastave.
76
00:04:14,254 --> 00:04:19,509
Union Jack i dvije nizozemske kolonijalne
zastave na bivšoj nizozemskoj zastavi.
77
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
Predstavljale su kolonizatore.
78
00:04:21,844 --> 00:04:25,807
To je bilo jedinstvo na štetu crnaca.
79
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
Zakon me natjerao
80
00:04:28,643 --> 00:04:32,814
da pohađam škole za crnce.
81
00:04:33,523 --> 00:04:37,568
Nisam mogao ići u grad
gdje su živjeli bijelci.
82
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
SAMO ZA EUROPLJANE
83
00:04:38,820 --> 00:04:42,991
Sjećam se
da sam tu zastavu dobio kao dijete.
84
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
Kad sam poslije shvatio
da sam morao mahati
85
00:04:47,370 --> 00:04:50,289
simbolom vlastitog ugnjetavanja,
86
00:04:50,373 --> 00:04:53,126
bilo je to nešto zaista...
87
00:04:54,544 --> 00:04:55,420
odbojno.
88
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
Počneš shvaćati
89
00:04:57,964 --> 00:05:00,633
da se tu nešto mora promijeniti.
90
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
Afrički nacionalni kongres,
ANC, borio se za tu promjenu.
91
00:05:05,972 --> 00:05:08,599
Ali na jednom prosvjedu 1960.
92
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
policija je zapucala,
93
00:05:10,435 --> 00:05:12,770
usmrtivši 69 nenaoružanih prosvjednika
94
00:05:12,854 --> 00:05:15,940
u Masakru u Sharpevilleu.
95
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
Nakon toga vlada je zabranila ANC.
96
00:05:20,695 --> 00:05:24,365
Nekoliko godina poslije
jednog od vođa, N. Mandelu, osudili su
97
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
na doživotni zatvor.
98
00:05:27,201 --> 00:05:29,620
Zabranili su i zastavu ANC-ja.
99
00:05:30,121 --> 00:05:34,000
Dizajn te zastave priča je
koja je obišla cijeli svijet.
100
00:05:34,625 --> 00:05:38,838
Počinje u Etiopiji, jedinoj afričkoj
zemlji koja nikad nije kolonizirana
101
00:05:38,921 --> 00:05:41,466
i prvoj koja je usvojila
nacionalnu zastavu.
102
00:05:41,966 --> 00:05:43,843
Njezina se zastava mijenjala
103
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
dok je vlast prelazila
s jednog vladara na drugog,
104
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
u komunističkoj vladavini
105
00:05:50,099 --> 00:05:51,351
i u republici.
106
00:05:52,352 --> 00:05:56,147
Ali izvan Etiopije zastava je
predstavljala afričko oslobođenje.
107
00:05:56,898 --> 00:06:01,444
Kako su se afričke zemlje oslobađale
kolonijalizma i stvarale svoje zastave,
108
00:06:01,527 --> 00:06:03,780
mnoge su se ugledale na Etiopiju.
109
00:06:04,364 --> 00:06:07,158
Etiopija je nadahnula još jednu zastavu.
110
00:06:08,242 --> 00:06:12,789
Na drugom kraju svijeta 1920-ih
ovo je bila popularna pjesma.
111
00:06:12,872 --> 00:06:18,086
Sve rase imaju zastavu osim kmica
112
00:06:18,836 --> 00:06:21,672
Kad ju je jamajčanski aktivist
Marcus Garvey čuo,
113
00:06:21,756 --> 00:06:25,802
bijesan zbog rasističkog stiha,
odlučio je stvoriti zastavu.
114
00:06:25,885 --> 00:06:28,388
Nadahnuće je našao u etiopskoj.
115
00:06:28,471 --> 00:06:32,016
Zamijenio je žutu crnom
da predstavlja afrički narod
116
00:06:32,100 --> 00:06:34,727
kojeg je trgovina robljem
raselila svijetom.
117
00:06:35,353 --> 00:06:37,647
Nazvao ju je panafričkom zastavom.
118
00:06:38,314 --> 00:06:42,068
„Rasa ili nacija bez zastave
119
00:06:42,151 --> 00:06:45,154
rasa je bez imalo ponosa“, rekao je.
120
00:06:46,364 --> 00:06:49,909
Nekoliko godina poslije
Garveyjeva zastava nadahnula je ANC
121
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
kad je dizajnirao vlastitu.
122
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Godine 1990.
123
00:06:55,832 --> 00:06:59,502
Mandela je oslobođen
nakon 27 godina zatvora.
124
00:07:00,711 --> 00:07:03,214
Pregovori su počeli okončavati aparthejd,
125
00:07:03,297 --> 00:07:06,259
a zemlja je održala
prve poštene i slobodne izbore.
126
00:07:07,385 --> 00:07:09,303
Na dan izbora
127
00:07:09,387 --> 00:07:12,181
mogao sam glasovati
128
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
prvi put u životu.
129
00:07:16,602 --> 00:07:18,646
Bilo je to emotivno
130
00:07:18,729 --> 00:07:21,649
i gotovo čarobno iskustvo.
131
00:07:23,693 --> 00:07:26,487
Na dan kad su nam dopustili glasovanje
132
00:07:26,571 --> 00:07:28,823
vijorila se i ova zastava.
133
00:07:30,867 --> 00:07:35,288
Nova južnoafrička zastava
bila je kombinacija stare zastave
134
00:07:35,371 --> 00:07:36,706
i zastave ANC-ja.
135
00:07:36,789 --> 00:07:38,749
Bila je simbol jedinstva.
136
00:07:38,833 --> 00:07:41,544
To mi je dalo priliku
137
00:07:41,627 --> 00:07:44,005
da se identificiram sa svojom zemljom.
138
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Zastave imaju moć ujedinjavanja
i poticanja odanosti,
139
00:07:49,760 --> 00:07:52,472
a to je moćan alat za ljude na vlasti.
140
00:07:53,222 --> 00:07:56,267
Postoji razlog zašto zemlje
imaju zastave u školama.
141
00:07:56,350 --> 00:08:00,146
U više od 60 zemalja,
ako oskvrnete svoju zastavu,
142
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
čekaju vas novčane kazne ili čak zatvor.
143
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Mnoge imaju detaljne upute
144
00:08:06,235 --> 00:08:08,905
koje opisuju
kako treba postupati sa zastavom,
145
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
tretirajući ih s poštovanjem
obično rezerviranim za vjerske simbole.
146
00:08:16,204 --> 00:08:17,955
To je vrsta propagande
147
00:08:18,039 --> 00:08:21,501
jer promičeš viziju nečega.
148
00:08:21,584 --> 00:08:25,213
Nitko to nije
razumio bolje od Adolfa Hitlera.
149
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
I njemački Führer.
150
00:08:31,010 --> 00:08:35,306
Adolf Hitler prepoznao je,
nakon Prvog svjetskog rata
151
00:08:35,389 --> 00:08:38,309
i razočaranja njemačkog naroda,
152
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
da se simbol može uporabiti
153
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
kako bi se ljudi udružili,
154
00:08:44,524 --> 00:08:47,318
simbol koji će im dati
viziju bolje budućnosti.
155
00:08:47,902 --> 00:08:50,154
Prije dolaska na vlast Hitler je radio
156
00:08:50,238 --> 00:08:52,949
u vojnom odjelu
za obrazovanje i propagandu,
157
00:08:53,032 --> 00:08:55,785
gdje je naučio kako utjecati na mase.
158
00:08:55,868 --> 00:08:58,037
U autobiografiji Mein Kampf,
159
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
Hitler je napisao: „Markantan simbol
160
00:09:00,623 --> 00:09:04,293
mogao bi biti prvi razlog
buđenja interesa za pokret.”
161
00:09:04,377 --> 00:09:08,673
Nacistička zastava
imala je moć da pobuđuje strah,
162
00:09:08,756 --> 00:09:13,052
ali je mogla potaknuti i uzbuđenje.
163
00:09:14,262 --> 00:09:16,889
Hitler je stvorio vodič
za vizualni identitet
164
00:09:16,973 --> 00:09:18,975
na više od 500 stranica.
165
00:09:19,058 --> 00:09:21,185
Jedna od prvih odluka bila mu je
166
00:09:21,269 --> 00:09:24,438
zabrana stare zastave
i uvođenje nacističke zastave.
167
00:09:25,022 --> 00:09:27,650
Onda je Židovima zabranio da je rabe.
168
00:09:28,401 --> 00:09:30,486
Iako zastave stvaraju „nas“,
169
00:09:31,070 --> 00:09:32,697
one mogu stvoriti i „njih“.
170
00:09:33,197 --> 00:09:35,533
Tu su ulogu igrale kroz povijest.
171
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
Poznata izreka kaže: „Države su ratovale,
172
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
a rat je stvorio države.“
173
00:09:40,871 --> 00:09:44,750
Zastave su se koristile
za regrutaciju građana diljem svijeta.
174
00:09:44,834 --> 00:09:48,462
Postale su uzvišeni simbol
žrtvovanja vojnika.
175
00:09:48,546 --> 00:09:51,173
To se svakako odnosi na američku zastavu.
176
00:09:52,508 --> 00:09:56,929
Kult američke zastave
nastao je u 19. stoljeću
177
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
kako bi poticao kulturu domoljublja.
178
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Bila je to prva zemlja koja je imala
179
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
zakletvu zastavi,
180
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
dan zastave i tjedan zastave.
181
00:10:09,275 --> 00:10:12,111
Ali rat u Vijetnamu bio je prekretnica.
182
00:10:14,572 --> 00:10:17,867
Kako je antiratni pokret rastao,
zastava se politizirala,
183
00:10:17,950 --> 00:10:22,246
predstavljajući dvije vizije Amerike.
Svaka ju je strana nosila drukčije.
184
00:10:23,831 --> 00:10:27,376
Proturatni aktivist A. Hoffman
nosio je košulju sa zastavom
185
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
i optužen je za oskvrnuće zastave
186
00:10:30,671 --> 00:10:32,923
prema novom zakonu o zaštiti zastave.
187
00:10:33,007 --> 00:10:37,720
Predsjednik Nixon, koji je produžio rat,
također je počeo nositi zastavu.
188
00:10:38,220 --> 00:10:39,513
U obliku značke.
189
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Iako je zakon poništen, razdor je ostao,
190
00:10:42,850 --> 00:10:45,227
a Amerika se okretala novim prijetnjama.
191
00:10:45,311 --> 00:10:48,939
Fidel Castro izvozi revoluciju
u našem dvorištu.
192
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
Želimo domoljublje temeljeno na znanju.
193
00:10:52,109 --> 00:10:54,153
Počnimo s osnovama.
194
00:10:54,236 --> 00:10:56,489
Veća usmjerenost na američku povijest
195
00:10:56,572 --> 00:10:59,367
i veći naglasak na građanskim obredima.
196
00:10:59,450 --> 00:11:02,745
Odjednom je Reagan rekao
da svi moraju biti domoljubi,
197
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
proamerički nastrojeni
i biti oduševljeni ratovima koje vodimo.
198
00:11:07,458 --> 00:11:10,795
Ili ste se slagali s tim ili niste.
Ja nisam.
199
00:11:10,878 --> 00:11:14,465
Crnačko sam dijete iz srednje klase
iz južnog dijela Chicaga.
200
00:11:14,548 --> 00:11:16,801
Chicago je vrlo rasno podijeljen grad.
201
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
Od najranije dobi,
kad ti zemlja kaže da ne pripadaš ovdje,
202
00:11:20,596 --> 00:11:24,725
osnivači države nikad te nisu smatrali
građaninom ove zemlje,
203
00:11:24,809 --> 00:11:28,104
ne osjećaš kao da si dio nje,
tako da ja nikad i nisam.
204
00:11:28,813 --> 00:11:30,940
G. 1988. izradio sam instalaciju
205
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
Kako ispravno istaknuti američku zastavu?
206
00:11:33,776 --> 00:11:36,904
Na tlu je zastava dimenzija 0,9 x 1,5 m.
207
00:11:36,987 --> 00:11:41,033
Iznad nje bila je bilježnica
gdje su posjetitelji pisali komentare.
208
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
Možeš stati ili pokraj nje ili na nju.
209
00:11:48,416 --> 00:11:51,544
„Sramotiš sve u Americi
postavljanjem zastave na pod.”
210
00:11:52,211 --> 00:11:54,171
„Ovo je krajnje domoljubno.”
211
00:11:54,797 --> 00:11:58,551
„Trebalo bi te smaknuti zbog veleizdaje.”
Ima ih još par.
212
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
„Ja sam Njemica. Da se mi Nijemci
divimo našoj zastavi kao vi,
213
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
opet bi nas zvali nacistima.”
214
00:12:04,515 --> 00:12:07,226
„Imaš previše problema s ovom zastavom.”
215
00:12:07,935 --> 00:12:10,730
Tisuće su prosvjedovale
pred Scottovom izložbom.
216
00:12:11,230 --> 00:12:12,857
Senat je također reagirao
217
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
i zabranio isticanje zastave na tlu.
218
00:12:15,735 --> 00:12:19,196
Te godine Kongres je donio
novi Zakon o zaštiti zastave,
219
00:12:19,280 --> 00:12:22,908
kojim je oskvrnuće zastave
ponovno postalo zločin u Americi.
220
00:12:22,992 --> 00:12:26,245
Podrška Prvom amandmanu
ne mora uključivati
221
00:12:26,328 --> 00:12:28,289
i oskvrnuće američke zastave.
222
00:12:28,873 --> 00:12:32,209
To je nacionalni simbol jedinstva.
223
00:12:32,293 --> 00:12:36,714
Trebamo jedinstvo u ovoj zemlji.
224
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
Simboli su važni.
225
00:12:39,884 --> 00:12:42,720
Amerikanci koji žele spaliti američku zastavu
226
00:12:42,803 --> 00:12:46,307
trebali bi se preseliti
u Iran, Kinu ili Kubu,
227
00:12:46,390 --> 00:12:50,770
gdje je spaljivanje američke zastave
ne samo zakonito nego i poticano.
228
00:12:50,853 --> 00:12:54,148
Smatrali smo da je ovo umiruće carstvo
229
00:12:54,231 --> 00:12:56,817
koje se očajnički hvata za simbole,
230
00:12:56,901 --> 00:12:59,028
suzbija slobodu govora i neslaganje.
231
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Nakon što je zakon stupio na snagu,
232
00:13:01,781 --> 00:13:05,576
Dread i tri prijatelja
otišli su na stepenice Capitola,
233
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
izvadili zastave i zapalili ih.
234
00:13:09,121 --> 00:13:12,541
Odmah smo uhićeni,
a slučaj je završio na Vrhovnom sudu.
235
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Moguće je izazvati nerede.
236
00:13:14,418 --> 00:13:17,880
Kad god netko učini ovako nešto zastavi,
ljudi se naljute.
237
00:13:17,963 --> 00:13:22,301
Suče Scalia, kad ljudi budu prisiljeni
poštivati politički simbol,
238
00:13:22,384 --> 00:13:26,055
njihovo poštovanje prema zastavi
bit će besmisleno.
239
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
Bila je to prekretnica.
240
00:13:28,057 --> 00:13:30,976
Vrhovni sud presudio je
da je spaljivanje zastave...
241
00:13:31,060 --> 00:13:33,687
...pravo zaštićeno Prvim amandmanom.
242
00:13:33,771 --> 00:13:37,191
...ustavno pravo na slobodu govora.
Presuda je bila 5 : 4.
243
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
Paljenje zastave je učinkovito,
244
00:13:39,443 --> 00:13:42,446
jer, bez obzira na jezik
kojim ljudi govore,
245
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
bilo da su u Južnoj Koreji ili u Kini,
246
00:13:45,157 --> 00:13:47,993
mogu shvatiti
da je to političko neslaganje.
247
00:13:50,120 --> 00:13:51,789
Otkako je zakon poništen,
248
00:13:51,872 --> 00:13:55,376
američka je zastava
postala još sveprisutnija.
249
00:13:55,876 --> 00:13:58,921
U jednom istraživanju
šest od deset Amerikanaca
250
00:13:59,004 --> 00:14:02,049
reklo je da su istaknuli zastavu
kod kuće, u uredu
251
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
ili na autu.
252
00:14:03,968 --> 00:14:06,053
Kultura domoljublja
253
00:14:06,136 --> 00:14:08,973
može biti štit
254
00:14:09,056 --> 00:14:12,852
protiv percipiranog
ili vrlo stvarnog neprijatelja.
255
00:14:22,403 --> 00:14:25,072
Nakon 11. rujna dogodile su se tri stvari.
256
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
Ljudi su išli u crkvu,
257
00:14:27,658 --> 00:14:30,411
davali krv i kupili zastavu.
258
00:14:31,036 --> 00:14:35,875
Walmart je 11. rujna
prodao 116 000 zastava,
259
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
a 250 000 dan poslije,
260
00:14:38,711 --> 00:14:42,339
što je 20 puta više
nego iste dane godinu prije.
261
00:14:42,965 --> 00:14:46,886
George W. Bush i njegovi pomoćnici
nosili su značke sa zastavom.
262
00:14:46,969 --> 00:14:50,431
Iako se naše mahanje zastavom
povećava nakon 11. rujna,
263
00:14:50,514 --> 00:14:52,725
zemlja je možda učinila nešto
264
00:14:52,808 --> 00:14:55,686
u suprotnosti s vrijednostima
265
00:14:55,769 --> 00:14:57,855
onoga što je zastava predstavljala.
266
00:14:58,689 --> 00:15:02,026
Zločini iz mržnje nad muslimanima
porasli su 2001.,
267
00:15:02,109 --> 00:15:05,070
16 puta više nego godinu prije.
268
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Na naslovnici New Yorkera
iz studenog te godine
269
00:15:08,073 --> 00:15:11,994
prikazano je mnoštvo zastava,
kao neka vrsta štita za manjine
270
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
u zemlji koja sumnja
u njihovo domoljublje.
271
00:15:16,081 --> 00:15:19,460
Šest godina poslije
niži senator iz Illinoisa objavio je
272
00:15:19,543 --> 00:15:21,920
da se kandidirao za predsjednika.
273
00:15:22,004 --> 00:15:24,465
Danas stojim pred vama da objavim
274
00:15:25,132 --> 00:15:28,177
svoju kandidaturu za predsjednika...
275
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
Odlučio je ne nositi značku.
276
00:15:30,554 --> 00:15:31,764
Odlučio sam.
277
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
Neću nositi tu značku na prsima.
278
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
Radije ću pokušati
reći američkom narodu
279
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
što može učiniti ovu zemlju velikom.
280
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Nadam se da će to biti
dokaz mog domoljublja.
281
00:15:42,650 --> 00:15:43,943
Nije prošlo dobro.
282
00:15:44,026 --> 00:15:48,864
...u ovom slučaju, izbila je kontroverza
oko demokratskog senatora Obame.
283
00:15:48,948 --> 00:15:53,410
Svi ih nose, od gradonačelnika,
članova Kongresa do predsjednika.
284
00:15:53,494 --> 00:15:56,330
Zanimljivo je da neki tip to ne želi.
285
00:15:56,413 --> 00:15:59,708
Ne razumijem logiku.
Samo mrze zastavu.
286
00:16:00,334 --> 00:16:03,671
Nakon kritika
Obama je počeo nositi značku.
287
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Amerika je potom izabrala predsjednika
koji je rado grlio zastavu.
288
00:16:09,885 --> 00:16:11,303
Volimo li svoju zastavu?
289
00:16:11,762 --> 00:16:14,390
Smatramo da djecu treba poučavati
290
00:16:14,473 --> 00:16:18,811
da uvijek poštuju
našu veličanstvenu zastavu.
291
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Ako spalite američku zastavu,
292
00:16:21,105 --> 00:16:23,399
idete u zatvor na jednu godinu.
293
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
Godinu.
294
00:16:25,901 --> 00:16:29,905
Trump je okupio milijune
oko vizije napadnute Amerike.
295
00:16:29,988 --> 00:16:31,115
Izvana...
296
00:16:31,198 --> 00:16:32,282
Izgradite taj zid!
297
00:16:32,366 --> 00:16:33,367
...i iznutra.
298
00:16:33,450 --> 00:16:35,244
Naša je nacija u raljama
299
00:16:35,995 --> 00:16:37,913
profesionalnih anarhista,
300
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
piromana, pljačkaša,
kriminalaca, izgrednika, Antife.
301
00:16:41,667 --> 00:16:44,878
Borite se za Trumpa!
302
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
Što ih je nadahnulo
da mašu drugim zastavama.
303
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
U siječnju 2021.
304
00:16:51,885 --> 00:16:53,971
izgrednici su napali Kongres,
305
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
a zastave su bile posvuda.
306
00:16:57,099 --> 00:17:01,103
Bilo je mnogo Trumpovih zastava
i zastava desničarske milicije.
307
00:17:01,186 --> 00:17:02,730
Zastava Kekistana,
308
00:17:02,813 --> 00:17:06,483
umjetne desničarske države,
temeljena na nacističkoj zastavi.
309
00:17:06,567 --> 00:17:10,738
I ove žute zastave koje su bile
simbol prosvjeda Američke revolucije.
310
00:17:11,321 --> 00:17:16,577
Zastave Konfederacije, ropskih država
koje su se htjele odcijepiti od SAD-a.
311
00:17:17,619 --> 00:17:20,497
Ali ovo zapravo
nije bila zastava Konfederacije.
312
00:17:21,123 --> 00:17:22,040
Ovo jest.
313
00:17:22,708 --> 00:17:26,003
Ovo je bila samo
bojna zastava vojske Sjeverne Virginije,
314
00:17:26,086 --> 00:17:29,673
no tijekom pokreta za građanska prava
pojavila se kao simbol
315
00:17:29,757 --> 00:17:31,925
segregacionista, KKK-a
316
00:17:32,009 --> 00:17:35,721
i nekih država koje su tvrdile
da predstavlja južnjačku baštinu.
317
00:17:36,764 --> 00:17:39,683
Bijeli supremacisti stalno su je isticali,
318
00:17:39,767 --> 00:17:43,520
pa su ih organizacije zabranile,
a države maknule.
319
00:17:47,941 --> 00:17:51,737
Zatim su izgrednici mahali drugom,
novijom zastavom.
320
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
Simbol tanke plave crte
321
00:17:54,698 --> 00:17:57,659
seže do Krimskog rata u 19. stoljeću.
322
00:17:58,243 --> 00:18:02,956
Počelo je
crvenom crtom britanskih vojnika
323
00:18:03,040 --> 00:18:05,125
koji se bore protiv neprijatelja.
324
00:18:05,209 --> 00:18:07,961
Do 1920-ih policijske snage u Americi
325
00:18:08,045 --> 00:18:11,131
prilagodile su frazu boji svojih odora.
326
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
Na kraju je postala simbol.
327
00:18:14,176 --> 00:18:17,346
Plava crta koja razdvaja crne polovice.
328
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
Važna je jer treba štititi ljude.
329
00:18:20,474 --> 00:18:24,019
Da ukloniš policajce s prve crte,
nastao bi potpuni kaos.
330
00:18:24,686 --> 00:18:27,564
Izvan policije
ovaj simbol nije bio poznat.
331
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
NE MOŽEMO DISATI
332
00:18:30,651 --> 00:18:32,653
-Što želimo?
-Pravdu!
333
00:18:33,278 --> 00:18:36,448
Pokret Black Lives Matter počeo je 2013.
334
00:18:36,532 --> 00:18:40,494
Imali smo incident s Trayvonom Martinom,
Michaelom Brownom,
335
00:18:40,577 --> 00:18:43,080
Ericom Garnerom. Jedan za drugim.
336
00:18:43,163 --> 00:18:45,332
Održimo minutu šutnje.
337
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
Mislim da je policajcima bilo dosta
338
00:18:47,626 --> 00:18:50,045
da svaki dan budu na naslovnicama
339
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
i da im govore da su najgore što postoji.
340
00:18:53,132 --> 00:18:56,426
Policajci Rafael Ramos
i Wenjian Liu ubijeni su 2014.
341
00:18:57,219 --> 00:19:00,180
To je razlog zašto smo stvorili
342
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
Blue Lives Matter New York.
343
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Pojavio se nov simbol.
344
00:19:03,976 --> 00:19:07,563
Tanka plava crta
u kombinaciji s američkom zastavom.
345
00:19:07,646 --> 00:19:09,731
Američka zastava s plavom crtom
346
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
podsjeća me zašto svaki dan oblačim odoru.
347
00:19:14,444 --> 00:19:17,739
Ali neki ljudi prihvaćaju tu zastavu
iz drugih razloga.
348
00:19:18,407 --> 00:19:22,161
Godine 2017. članovi ekstremne desnice
planirali su skup.
349
00:19:22,828 --> 00:19:25,747
Raspravljali su
kojim će zastavama vijoriti.
350
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
Član je predložio zastavu s plavom crtom,
351
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
a drugi se složio.
352
00:19:31,169 --> 00:19:34,381
„Nitko ne može tvrditi
da nisu domoljubne”, napisao je.
353
00:19:34,464 --> 00:19:37,509
„Da ne spominjem
da je mogu staviti na kuću ili auto
354
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
i to neće biti zločin iz mržnje.”
355
00:19:40,846 --> 00:19:43,932
U kolovozu,
kad su izašli na ulice Charlottesvillea,
356
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
prizori su šokirali zemlju.
357
00:19:48,770 --> 00:19:53,150
Njihovo korištenje te zastave
potpuna je zloporaba i sramota.
358
00:19:53,233 --> 00:19:56,945
Trebala bi biti nešto što podsjeća
na nekoga tko je ubijen,
359
00:19:57,029 --> 00:20:00,616
ne nešto što uzrokuje
patnju ljudi i uništavanje.
360
00:20:00,699 --> 00:20:02,951
To je potpuno suprotno od rasizma.
361
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
PELHAM, NEW YORK
362
00:20:04,536 --> 00:20:06,496
Ali nisu svi tako mislili.
363
00:20:07,372 --> 00:20:10,125
Jedan sam od nekoliko
nebjelačke djece u školi.
364
00:20:10,834 --> 00:20:13,587
Zastava u mojoj školi
predstavljala mi je
365
00:20:13,670 --> 00:20:17,633
da ljudi ne mare
za živote koje je uzela policija.
366
00:20:18,216 --> 00:20:20,385
To me plašilo.
367
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Stvara mi nelagodu.
368
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
Nisam htio ići u školu.
369
00:20:25,515 --> 00:20:28,602
Škole diljem zemlje
zabranile su plavu zastavu,
370
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
uključujući Maxwellovu školu u New Yorku.
371
00:20:31,396 --> 00:20:35,025
Učenici ovaj simbol smatraju „prijetećim”.
372
00:20:35,525 --> 00:20:38,904
Ravnatelj misli
da je plava crta politički stav.
373
00:20:38,987 --> 00:20:41,823
Poslije se dogodilo da je zajednica
374
00:20:41,907 --> 00:20:45,786
preko noći počela vješati
zastave pokreta Blue Lives Matter.
375
00:20:45,869 --> 00:20:49,331
Stavljali su je na travnjake,
u izloge trgovina.
376
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
Bilo je šokantno.
377
00:20:50,916 --> 00:20:53,001
Bila je pokraj trgovine.
378
00:20:53,085 --> 00:20:57,047
Odlučio sam da više neću ići onamo.
379
00:20:58,465 --> 00:20:59,424
Žao mi je.
380
00:21:01,051 --> 00:21:02,844
Ovo mi je jako bolno.
381
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Zaista jest.
382
00:21:06,056 --> 00:21:09,351
Podržavamo poginule policajce i policiju.
383
00:21:09,434 --> 00:21:12,646
Ali to slušam cijeli život.
384
00:21:12,729 --> 00:21:14,982
„Konfederacijska zastava ne znači to.”
385
00:21:15,065 --> 00:21:17,234
„Odvojene škole su u redu.”
386
00:21:17,734 --> 00:21:19,152
Rasizam ne umire.
387
00:21:19,236 --> 00:21:21,571
Samo se prilagođava.
388
00:21:21,655 --> 00:21:23,907
Kad je riječ o zastavi,
389
00:21:23,991 --> 00:21:26,994
ljudi ne razmišljaju o dubljem značenju.
390
00:21:27,077 --> 00:21:29,663
Kažu da to znači
ono što oni misle da znači.
391
00:21:29,746 --> 00:21:31,999
Trebali bismo razmišljati kako zastave
392
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
izazivaju reakcije kod ljudi.
393
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
Zastave su barometar
394
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
toga gdje smo kao društvo.
395
00:21:40,465 --> 00:21:45,303
Kad su napadnuti temelji naše demokracije,
396
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
ljudi će podržati svoje simbole.
397
00:21:49,016 --> 00:21:51,059
Iznenađujuće je saznati
398
00:21:51,143 --> 00:21:54,104
koje simbole ljudi podržavaju.
399
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
U Južnoafričkoj republici
mnogi bi mogli reći isto.
400
00:21:58,692 --> 00:22:01,028
Održan je prosvjed
401
00:22:01,111 --> 00:22:04,990
pretežno bijelih desničarskih pokreta
402
00:22:05,073 --> 00:22:08,327
na kojem se vijorila stara zastava.
403
00:22:08,410 --> 00:22:13,165
To je pokrenulo nacionalnu raspravu
i povijesno suđenje 2019.
404
00:22:13,248 --> 00:22:16,877
Zaklada Nelsona Mandele
zatražila je od suda da je zabrani
405
00:22:16,960 --> 00:22:20,005
jer predstavlja mržnju
i rasnu diskriminaciju.
406
00:22:20,088 --> 00:22:21,798
Pretjerano je tvrditi
407
00:22:21,882 --> 00:22:24,301
da isticanje zastave znači govor mržnje.
408
00:22:24,384 --> 00:22:25,802
Ali u konačnici,
409
00:22:25,886 --> 00:22:28,221
odluka suca Mojapela bila je jasna.
410
00:22:28,305 --> 00:22:31,600
Bilo kakvo isticanje stare zastave
411
00:22:31,683 --> 00:22:33,685
predstavlja govor mržnje
412
00:22:33,769 --> 00:22:38,065
sukladno odjeljku 10(1)
Zakona o ravnopravnosti.
413
00:22:38,148 --> 00:22:40,442
Naša djeca mogu sjediti u muzeju,
414
00:22:40,525 --> 00:22:43,236
mogu je proučavati, gledati.
415
00:22:43,320 --> 00:22:46,907
Ali ne mora se vijoriti pred licem
416
00:22:46,990 --> 00:22:49,368
onih koje vrijeđa.
417
00:22:52,287 --> 00:22:55,707
Zastave nisu krpe koje šute.
418
00:22:55,791 --> 00:22:58,335
Odražavaju naše vrijednosti.
419
00:22:58,418 --> 00:23:01,505
Odražavaju naše težnje.
420
00:23:01,588 --> 00:23:06,051
Južnoafrička republika bila je domaćin
Svjetskog prvenstva u ragbiju 1995.
421
00:23:06,551 --> 00:23:11,264
Bio je to prvi veliki sportski događaj
u zemlji od kraja aparthejda.
422
00:23:12,432 --> 00:23:15,811
Na opće iznenađenje,
Južnoafrička republika je pobijedila.
423
00:23:18,021 --> 00:23:21,566
Čak su i komentatori shvatili
da je to više od igre.
424
00:23:21,650 --> 00:23:24,945
Divan trenutak
za cijelu Južnoafričku republiku.
425
00:23:25,779 --> 00:23:28,782
Nelson Mandela navija.
426
00:23:29,658 --> 00:23:31,034
More zastava.
427
00:23:31,118 --> 00:23:35,288
Prihvaćajući pretežno bijelu ekipu,
428
00:23:35,372 --> 00:23:38,041
Nelson Mandela ušao je na teren
429
00:23:38,125 --> 00:23:40,502
reći da se pod tom zastavom
430
00:23:40,585 --> 00:23:42,462
svi možemo osjećati ujedinjeno.
431
00:23:43,213 --> 00:23:45,340
I biti uključivi
432
00:23:45,424 --> 00:23:48,343
kao što nas zastava poziva da budemo.
433
00:23:50,679 --> 00:23:53,056
Zastava je prazno platno
434
00:23:53,140 --> 00:23:55,308
na koje svatko može projicirati
435
00:23:55,392 --> 00:23:58,437
vlastite ideale, nade i strahove.
436
00:23:58,520 --> 00:24:00,397
Tko posjeduje domoljublje?
437
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
Tko govori u ime nacije?
438
00:24:03,066 --> 00:24:06,486
Tko definira naš identitet
439
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
i s čime se identificiramo?
440
00:24:08,363 --> 00:24:10,073
Čije ulice? Naše ulice!
441
00:24:10,157 --> 00:24:12,242
Nismo preko noći
442
00:24:12,325 --> 00:24:14,536
postali ravnopravno društvo.
443
00:24:15,579 --> 00:24:19,457
Razvili smo se prema onom
što zastave predstavljaju.
444
00:24:49,321 --> 00:24:54,326
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić